wiki-archive/twiki/locale/zh-cn.po

4249 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TWiki translation for Simplified Chinese
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/CheDong, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWiki $Id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Che Dong <chedong@gmail.com>\n"
"Language-Team: TWiki Chinese <chedong@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,天) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,小时) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,分钟) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,秒)"
#: templates/registernotify.tmpl:3
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3) 的注册"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - 完整的TWiki文档快速参考"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - 就是我"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "%1 - 开始在TWiki上工作"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "在 %1 目录上试试TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - 查看一个为TWiki新用户做的简短介绍"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "检查%2目录中最近的更改%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "%1 目录"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "%1 首页"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "你可以通过 %1 修改密码"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "你可以通过 %1 修改密码"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "其他TWiki用户的列表位于 %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "其他TWiki用户的列表 %1"
#: templates/messages.tmpl:394
msgid "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for another %3."
msgstr "%1 已经被编辑了 %2 %3 后将被释放"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 已经用E-Mail %2 注册过"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "%1首页"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "%1 有TWiki用户文档列表"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 是个非法的新目录名称"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 已经登录"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 现在被设置为 %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%1 正在编辑 %2"
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 列在最新的组中,无法删除"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr "%1 是被删除附件指向的主题。"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr "%1 有个完整的TWiki用户工具列表"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%1 可能仍在编辑 %2 。"
# "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic",
# $date,
# $by)
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "%1 由 %4 从 %2 移动到 %3"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 创建另外一个目录"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 定制目录属性"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 开始在新目录上工作"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "%1 主题不存在"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "放弃"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "文本编辑"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "历史"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "可视化编辑"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr "'%1' 不是一个合法的 %2 "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 对比 %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=所有= 显示所有主题)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "(在 TWiki.WikiNotation 使用一个主题名)"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__建议:__ 上传一个关于您的主题的图片?)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(附件)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(在 %1 目录中的反向链接)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(在所有目录中的反向链接)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(变更表单)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(变更语言)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(变更)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(删除附件)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(删除)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(编辑表单)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(文本编辑)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(编辑)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(如何登录) LoginName:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(将您和其他人区别开) WikiName:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(移动附件)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(无父主题,孤立文章)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(哎)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(可选)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(否则只搜索%1目录)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(建议)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(重命名)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(搜索结果)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(用分号 =;= 结束)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(设置属性)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(单字符名称)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(单字符姓氏)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(忽略)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should work the second time."
msgstr "*错误*: Internet Explorer 4.0 和更旧版本: 如果上传文件时您看到\"Internal Server Error\" , 请再上传一次第2次就好了"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the comment shown in the topic will change, but the comment shown against the attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr "*修改备注:* 如果使用_Change Properties_ 改变评论文章中的评论也会改变, 但附件历史中的评论将仍然是上传时的评论 "
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*格式帮助:*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid "*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more information about attaching files."
msgstr "*帮助:* 请参考<a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>文件附件</a>条目,获得更多关于文件上传的信息。"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid "*Important:* the information provided in this form will be stored in a database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server before registering."
msgstr "*重要提示:* 本表单提供的信息将被存储在TWiki服务器的数据目录中数据可以被所有 可以通过WEB访问的用户看到虽然密码经过加密电子邮件地址将经过变形以避免垃圾电子邮件.您的国家/或者服务器所在国家可能由相关法律维护此类数据,如有疑问请注册前向 %1 询问关于TWiki的的数据保护策略."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this that will be updated or added."
msgstr "*本地文件:* 如果您选择了另外的 _本地文件:_ 这个文件将被更新或者添加."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see <a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr "*属性:* 文件的注释和可见性(例如:附件隐藏)可以被更改而不通过上传文件后\"只改变文件属性\"按钮 参见<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>隐藏附件</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr "*黑体* 将文字放在星号中:=<nop>*文字*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;your text="
msgstr "*点列表* 3 个空格星号1个空格 =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;文字="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr "*标题* 3横线1到6个加号1 空格: =---++&&nbsp;标题="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr "*斜体* 将文字放在下划线中: =_<nop>文字_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid "*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr "*链接* 使用主题或者链接: =%1=, =http://chedong.com=, 或者 =[<nop>[http://chedong.com/][链接到chedong]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr "*等宽* 将文字放在等号中: =<nop>=文字=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*段落* 用空行分割"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "…"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "本主题 <a href='%1' rel='nofollow'>编辑设置</a>"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid "<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr "<a href='%1'>RSS源</a>, 最新的 <a href='%2'>50</a>条, <a href='%3' rel='nofollow'>100</a>条, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>条, <a href='%5' rel='nofollow'>500</a>条, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a>条 更新主题, <a href='%7' rel='nofollow'>所有更新主题</a>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>获得关于目录管理的帮助信息</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "只<em>在 %1 目录</em>中"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em>在所有公开的目录</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid "<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>不要忘记保存</b></span>您的修改 "
#: templates/messages.tmpl:448
msgid "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr "%1分成多个目录每个目录包含一个主题/协作空间您想访问的 %2目录不存在"
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr "出于安全考虑,一些文件被加上了=.txt=扩展名"
#: templates/messages.tmpl:121
msgid "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. =#FFFF00=."
msgstr "颜色以 # 标记开始 后面是个6位16进制数字组成 例如: =#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "确认电子邮件已经被发送到 %1 "
#: templates/messages.tmpl:452
msgid "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link if necessary."
msgstr "相似%1的主题的链接位于另外一个目录中请确认目录名没有拼写错误如必要请修正错误链接"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr "更多扩展变更列表位于菜单的 [[%1][最新修改]] 中"
#: templates/messages.tmpl:423
msgid "A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no longer valid, please contact %3"
msgstr "系统为 %1 (Wikiname %2 )*自动*生成的新密码已经被发送到你注册的电子邮件地址,如果你的注册电子邮件不生效,请联系 %3 "
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "禁止访问"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "访问检查%1失败"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "访问快捷键"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "变更"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "变更 %1: %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "添加表单"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr "将您的名字添加到%2目录%1主题的用户列表中。"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "添加完成"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "添加 %1 参数到WebPreferences中"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "管理员维护"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "高级搜索"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "高级搜索"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be returned to this form."
msgstr "提交表单后,您的密码将被修改,并返回当前表单"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr "提交表单后您的密码将被修改。"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, *system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr "提交表单后,您将收到一封新的邮件:包含一个新的由系统自动生成的密码并链接到一个修改密码页面。"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "所有的公开目录"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "在%1中的所有主题"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr "允许使用非<nop>WikiWord 作为新主题名称"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a different username."
msgstr "另外,也可以点击“返回”回到 TWiki.TWikiRegistration 选择另外一个用户名 "
#: templates/messages.tmpl:216
msgid "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr "一封电子邮件已经被发送,请通知您的 %1 管理员 %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid "An error page will be shown if either of the topics are locked by another user."
msgstr "如果当前主题被另外一个用户锁定,会由错误页面提示。"
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "并使用基本目录进行组装"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr "所有您对当前主题的修改已经被保留。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "附一个文件到 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "附图到%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "添加一个新文件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "附件'%1'不存在"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "在新主题中附件已经存在"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "附件删除失败"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "附件不存在"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "附件移动失败"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "附件将不在主题的查看页中显示"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4
#: templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4
#: templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "注意"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "自动提示主题更改"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "可用信息"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "回到主题"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "反向链接"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "在%2目录中指向%1的反向链接"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "在所有目录中指向%1的反向链接"
#: templates/messages.tmpl:253
msgid "Bad password"
msgstr "错误的密码"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "基础目录%1丢失或不存在"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "内容和标题"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction in WebPreferences."
msgstr "缺省情况下,只有 %1 成员有查看垃圾箱目录的权限,如果要允许所有用户有查看权限,请删除垃圾箱目录的 WebPreferences 中 =ALLOWWEBVIEW= 的相关限制"
#: templates/messages.tmpl:421
#: templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "无法找到用户%1"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr "无法获得 %1 的电子邮件地址(用于密码重置) "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "取消编辑并撤销更改"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "无法创建%1 因为已经存在"
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "无法创建%1目录因为已经存在"
#: templates/messages.tmpl:75
#: templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "无法重命名%1成%2因为已经存在"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分字母大小写"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "类目"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "修改密码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "只改变属性"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "更改自:"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "更改语言"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "在所有目录中改变所有指向!%1的主题中的链接"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "更改所有指向非 %1 主题中的链接(在 %2 目录中)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "在所有目录中改变所有指向%1的主题中的链接"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "更改所有指向%1主题中的链接(在%2目录中)"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "修改密码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "更改主题"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "更改过"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
msgid "Changed by"
msgstr "更改者:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "更改过:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "更新"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "从 r%1 更改到 r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid "Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a template that doesn't exist."
msgstr "检查配置中的{TemplateDir}配置,如果这不是问题的原因,可能是由于 %1 指向的模板不存在"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr "选定的主题将被更新指向一个新的主题地址。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr "选定的主题将被更新指向新的目录名"
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "在%1目录中的子主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "为 %1 选择一个新的表单"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "清除所有"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "点击这里"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "点击 [[%1][调试:主题文本]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid "Click to move topic back to previous location, with option to change references."
msgstr "点击移动主题到以前的位置,包含设置的修改 "
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "在另外窗口看详细内容"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "颜色 %1包含非法的格式"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "评论:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "比较版本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "确认重命名和移动"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"
#: templates/messages.tmpl:434
#: templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465
#: templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "如有问题,请联系 %1"
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "继续并重命名目录?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr "版权所有 &&copy; 作者 在协作平台上的所有资料归于内容贡献者所有"
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "无法创建新目录%1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "找不到模板"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "无法保存%1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
msgid "Create '%1'"
msgstr "创建 '%1'"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "创建<nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "创建新主题"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Neues Topic im %1 Web anlegen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "创建一个附件链接"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "创建一个新的自动编号测试主题"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "创建一个新文档: 名称"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "根据名称创建"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "创建个人工具栏"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135
#: lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "创建这个主题"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the data you submitted to the topic."
msgstr "根据您的WikiName创建个人%1主题 并在主题上添加数据."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "创建适当的表单定义主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "当前位置:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "当前父主题:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "当前的密码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "尊敬的 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "Default template"
msgstr "缺省模板"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "删除附件"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "删除主题"
#: templates/oopsmore.tmpl:10
#: templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "删除主题..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "删除完成"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr "说明一下文件,方便别人了解其中内容。"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr "%1 是否拼写正确?"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "您是否想 [[%1][重新设置%2的密码]]?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "差异:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "在表格中不显示附件"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Anzeigen:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "您是否希望创建主题'%1'?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr "您是否想快速查看相关主题?"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "不要显示:"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 administrator."
msgstr "在删除附件=%1=期间发生错误: 请通知%2管理员"
#: templates/messages.tmpl:55
msgid "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 administrator."
msgstr "在移动附件%1期间发成错误请通知%2管理员"
#: templates/messages.tmpl:91
msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 administrator."
msgstr "在将%1重命名成%2期间发生(%3)错误 请通知%4管理员"
#: templates/messages.tmpl:94
msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 administrator."
msgstr "在将%1重命名成%2期间发生(%3)错误 请通知%4管理员"
#: templates/messages.tmpl:344
msgid "During save of %1 an error was found by the version control system. Please notify your %2 administrator."
msgstr "在保存%1期间发现一个版本控制错误 请通知%2管理员"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid "During save of file %1 an error was found by the version control system. Please notify your %2 administrator."
msgstr "在保存%1期间发现一个版本控制错误 请通知%2管理员"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "电子邮件修改成功!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "每个属性都符合语法"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "强制编辑"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "编辑个人数据"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "编辑文本"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "编辑这个主题的文本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "编辑属性设置"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Either the code is not valid, or you have already confirmed your registration using it."
msgstr "您的注册码不对或者您早先已经用这个代码完成了确认。"
#: templates/messages.tmpl:335
msgid "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload %1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr "由于没有提供文件名称或您上传的文件 %1 没有内容。不能上传空文件。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "扩大编辑框"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr "输入用户名和密码以改变身份"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr "输入你的 TWiki.LoginName (典型的写法姓+名,没有空格,没有点. 首字母大写,例如: CheDong 除非您另外选择了其他名称) 如果您没有注册请访问 %TWIKIWEB%.TWikiRegistration "
#: templates/messages.tmpl:206
msgid "Error registering new user"
msgstr "注册新用户发生错误"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "注册 %1 发生错误"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "保存主题失败"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "错误: 文件附件于%1, %2不存在"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or =text/css=)"
msgstr "错误: 不支持的内容烈性: %1 (只能为 =text/html=, =text/plain= 或 =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "错误: 不支持的协议 (必须为'http://domain/..')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr "目前表单中的数据将丢失(旧版本数据仍保留)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "包含URL %1 失败"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "标记为%1的字段必填"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "文件已经用其他名称上传"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "找到链接到%1的主题..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages using your WikiName."
msgstr "创建您的帐号完成您可以开始使用您的WikiName编辑页面"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "姓:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "强制新版本"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "忘记您的密码了?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "表单定义%1缺失"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "表单定义缺失"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid "Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>."
msgstr "获得关于 <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>重命名和移动主题</a>的帮助."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid "Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>."
msgstr "获得关于<a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>设置主题配置</a>的帮助."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr "回到浏览器上一页并输入所有必填的字段"
#: templates/messages.tmpl:348
#: templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr "回到浏览器上一页并本地保存所有变更"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "好的样例:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "群组"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "您好 %1!"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "隐藏附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "隐藏帮助"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "历史:"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "附上您的照片吗?"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "如何激活您的%1注册"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of it."
msgstr "文件已经从 %1 命名成 %2 请加上备注"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "我忘记密码了"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr "关于%1建议需求问题 请<a href='%2'>发送反馈</a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr "如果这行不显示请看下面的 _升级_ "
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr "如果此主题没有创建,请创建它。否则请检查错误"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr "如果已知主题的名称,请在顶部的[[%1][跳转框]]中输入主题名称"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid "If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of the correct parameters."
msgstr "如果你开发一个TWikiApplication 请参考%1查找适当的参数说明"
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr "如果您来到这里是通过点击一个问号链接"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr "如果你输入一个不同的主题名称,请确认这个主题不重名。"
#: templates/registerconfirm.tmpl:14
#: templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr "如果您错误的收到这封邮件:某人( %1 )已经在 %2 网站上用电子邮件地址 %3 注册了 请联系 %4 说明。"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr "如果您有任何关于注册的问题请发送邮件给 %1。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "如果您有任何问题请联系%1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr "如果您没有设置密码或者想重新设置密码,请到: %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr "如果你从电子邮件中收到这个主题的链接或者只是想查看主题,请[[%1][取消保存]] 转到 %2"
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "如果您希望创建主题"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "如果您希望创建此目录"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr "如果您旧的邮件地址都不规则(您无法收到任何邮件)而又忘记密码的话,请联系 %1 协助。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid "If your user topic is not protected from changes by other people, and you don't register an e-mail address using this form, then your user account could be hijacked by someone else."
msgstr "如果你的用户主题没有保护不被其他用户编辑,并且您未用这个表单注册一个邮件地址,你的帐户有可能被他人盗用。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr "图片将被显示,其他附件链接将被创建"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "反排序"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe and accessible across all platforms:"
msgstr "在某些情况下TWiki会修改上传的文件名以保证在各个平台上都可以访问"
#: templates/messages.tmpl:234
#: templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "不正确的 %1"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "不正确的 %1.WikiNames"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "不正确的密码"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "=%1=脚本中的错误的参数"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr "发送邮件给 %1 时内部出错"
#: templates/messages.tmpl:329
msgid "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII equivalents for Latin-1)"
msgstr "国际字符(8位)已经没删除并使用和Latin-1相同的US-ASCII字符代替"
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "不正确的激活码"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "不正确的电子邮件地址"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check with %1 first."
msgstr "继续保存和编辑也许没有问题,除非您希望改变表单数据,如果%1 _真的_在您编辑的时候保存您的修改将和他们的合并没有任何数据会丢失。但是表单数据无法简单地合并所以在这种情况下建议您先和 %1 联系。"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr "创建新主题的时候最好使用一个 <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a>, 否则自动链接生成可能不起作用。而其他不被允许作为主题名称的字符,例如:空格将被自动删除。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr "一般情况下最好选择一个短名称作为新的目录名称,这样比较便于以后链接字符不允许作为目录名称,例如:空格将被自动删除"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "跳转"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "语言变更"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "名:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "最后编辑者"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "最后更新时间"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "限制结果到:"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "行: %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "行: %1 到 %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "按字母顺序列出%1目录所有主题"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "列出相关主题:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "列出所有以某个字母开头的:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "登录名 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "登录为"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "邮寄给"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "搜索:"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "缺少多个字段"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "缺少操作命令"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "修改搜索:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "关于主题%1的更多操作"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "更多格式帮助"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "更多主题操作……"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "移动附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "移动附件到目录:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "移动文件附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "移动到目录:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "移动主题到目录:"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "我的链接"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "新"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "新目录名称缺失"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "新邮件地址(空格分割的列表)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "自从%2后 %1中新建或修改的主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "新的父目录:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "新主题名%1不是%2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "新目录名称:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "更新版本:"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "无子主题"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "无权限查看 %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr "没有用户重新设置密码给."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "删除一个主题的时候不推荐。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "删除一个目录的时候不推荐。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this move."
msgstr "主题任何引用此附件的URL都将断掉"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "给管理员的提示"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
#: templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324
#: templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "注意:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "注意:本主题不存在"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "注意:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "通知:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "布告"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "主题数量:"
#: templates/messages.tmpl:33
#: templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "旧版本"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr "注册后您可以使用%1和密码登录"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid "Once you have created the topic, consider adding links in related topics to the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr "您创建主题后,请在主题中添加相关链接以便于其他人能通过更多途径找到这个主题。"
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "只有%1的成员允许进行这些操作"
#: templates/edit.tmpl:21
#: templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "在新窗口打开页面"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "更改的主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "或者输入一个不同的主题名称:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "组织链接:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "组织名称:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "其他国家"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "%1 的其他附件 "
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "其他搜索选项:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr "否则,用这个表发送一封新的邮件给你。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "密码修改成功!"
#: templates/messages.tmpl:151
msgid "Password could not be changed"
msgstr "密码无法修改"
#: templates/messages.tmpl:177
#: templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "密码重设失败"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "个人设置"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "从%1挑选一个."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "丢弃附件的存放地"
#: templates/messages.tmpl:231
#: templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "如有问题请联系%1."
#: templates/messages.tmpl:201
#: templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr "请联系 %1 。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "请输入用户名和密码:"
#: templates/messages.tmpl:71
#: templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "请在浏览器中_返回_上一页试一个新名字"
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "请在浏览器中返回上一页并重新检查."
#: templates/messages.tmpl:88
msgid "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr "请在浏览器中返回上一页:选择一个主题名为 %1.WikiWord 的名称或者选中允许非WikiWord选项。"
#: templates/messages.tmpl:100
#: templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109
#: templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117
#: templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188
#: templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238
#: templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256
#: templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37
#: templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "请返回上一页再试"
#: templates/messages.tmpl:45
msgid "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get stuck, please mail %2."
msgstr "请确认您拼写%1正确并重试如果仍不成功请发邮件给%2。"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr "请访问%1将您的密码设置成一个容易记住的."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "可能的表单模板"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "设置"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "设置"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr "看一下%1对这个协同平台的有一个大概的了解更多可以参考%TWIKIWEB%.TWikiTutorial."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "再新窗口查看修订帮助"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "阅读"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20
#: data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "最新更改的主题"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr "注册用户可以[[%1][修改密码]] 和[[%2][重设密码]]"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "注册"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr "注册码智能被使用一次。"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "正则表达式搜索"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "相关主题:"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33
#: data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8
#: templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "相关主题:"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be reflected there as well."
msgstr "如果需要接受变更通知,请更新你的用户主题中的邮件地址"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "记住密码?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr "请记住: %1 是区分大小写字母的"
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr "请先将用户从 %1组删除"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: templates/messages.tmpl:74
#: templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "重命名失败"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "主题重命名和移动"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "重命名,移动和删除这个目录:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "重命名/移动"
#: templates/oopsmore.tmpl:14
#: templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "重命名/移动主题..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "重命名/移动/删除目录..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "替换表单..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "重新设置密码:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "重新设置密码:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "%1目录中的结果"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "回到%1"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "重新输入新密码"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "重新输入密码:"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr "在您编辑期间,用户%2的版本%1被保存"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "检查最新更改的主题:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "修订"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr "S = 保存, Q = 安静保存, K = 修订点, D = 放弃"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr "S = 保存, Q = 安静保存, K = 修订点, P = 预览, C = 取消"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "保存到:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "只搜索%1目录"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "搜索所有目录"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr "在所有目录中搜索链接到这里的主题"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "在所有公开目录中搜索相似主题"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "搜索字符"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "在%1目录中搜索链接到这里的主题"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "搜索哪里:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "搜索到:"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "安全提示:"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr "查看%1完整用户列表或者在%2注册新用户"
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr "查看%1获得更多关于表单定义的信息"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "查看 %1 获得更多信息"
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "查看更快的%1"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "查看更全的%1."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3
#: data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "也可查看:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr "选择一个新的文件,更新附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "选择所有"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr "选择/复制/粘贴您的签名文字到条目的底部"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "通过电子邮件发送您的注册确认。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "连续的"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "设置所有"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "设置新父主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "显示附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "显示帮助"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr "在鼠标移动到 %1 链接上时显示帮助提示:打开或关闭"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "缩小编辑框"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "并列"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "在此目录中的相关主题(如有):"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "简单搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr "某些添加计划信息和假期自动回复"
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "一些类似于 =&#126;=, =$=, =@=, =%= 已经删除"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid "Some mail tools have an error that causes them to send the same request twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you actually *have* registered successfully."
msgstr "有些邮件工具会在您点击同一个链接连续2次发送请求出错如果您已经如此操作可能已经注册成功。"
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they work on, what help they'd like, etc."
msgstr "某些用户将个人么户变成一个收藏链接: 他们正在工作的和喜欢的"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "对结果排序:"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "空格已经用下划线代替"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "步骤1选择一个父主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid "Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent"
msgstr "步骤2继续<input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' />编辑并保存%1激活主题"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287
#: templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: templates/registernotify.tmpl:18
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "提交的内容:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "订阅/退订"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "子目录必须启用."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "摘要"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal =\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr "巧门: 搜索所有主题包含 =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"= =\"web service\"= 但不包含 =\"shampoo\"= 的写, "
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "%1 TWiki密码重设"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to change the language for this session, choose one of the following and hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of the page to return to the previous topic."
msgstr "TWikis用户界面有多种语言如果想在本次回话中改变语言请从以下选择并点击\"改变语言\".否则 \"取消\" 回到前一个主题."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "测试主题"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "文本内容"
#: templates/messages.tmpl:134
#: templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "谢谢您注册"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this e-mail for future reference."
msgstr "谢谢您注册 %1 协作平台,请保存这个邮件以备未来参考。"
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your verification code is %2."
msgstr "谢谢您注册%1协作平台. 您的校验码为%2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized first and last name with spaces removed."
msgstr "%1 字段必须是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大写的姓氏拼音和去掉空格的名字。 "
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr "%1 字段必须符合本站的注册名 {LoginNameFilterIn} 过滤规则"
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "主题%1已经存在"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "%1目录不存在"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the page and sign and date it with your %4."
msgstr "%1目录是一个沙盘用于测试欢迎任何人添加和删除条目建议先看看%2并看看%3工具一条好的习惯是在页面用您的签名%4 姓名和时间做."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5
#: data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3
#: data/_default/WebRss.txt:5
msgid "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the Enterprise."
msgstr "TWiki的 %1 目录. TWiki是一个基于WEB的企业级在线协作系统。"
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "激活码%1不合法."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr "附件和任何历史将移动到新主题."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page without saving."
msgstr "如果是 %1 浏览到编辑页而没有保存,这种情况还是没有问题的。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will _eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr "被标记的主题将被更新(另外一个表格_实际上_允许您重命名任何锁定的主题)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "被选定的主题将被更新。"
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "这个帐号的电子邮件地址不合法。"
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr "用户%1在密码系统中缺失"
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "文件已经被上传并附加在主题%1上"
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr "以下主题被锁定或正在编辑,无法被移动:"
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr "以下为在此目录中引用此主题的主题,但由编辑:"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access to them:"
msgstr "以下为此目录中引用此主题的主题:但您没有权限访问:"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "表单将被在%1中定义"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "主题占用已经于 %1 过期。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "选择的新主题必须已经存在."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "新目录已经被创建"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr "在*旧密码*字段输入的密码不正确."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "必填的字段%1没有填写"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "您搜索的主题%1不存在。"
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "主题是旧格式"
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "两次输入的密码不匹配."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "重命名此目录时出错:"
#: templates/messages.tmpl:199
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr "在添加您的用户名到密码系统的时候出错。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "上传文件大小没有限制"
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr "必须包含一行包含 %1 参考%2(或%3) "
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "这将被自动更新:"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "可能由很多问题引起:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how to change the password in your organization."
msgstr "这个表单只会被{PasswordManager}用做修改密码,如果更改密码在另外一个主题中,提示您的组织成员如何更改密码。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include notifications of password changes. The addresses you register via this form are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr "这个表单用于更改注册邮件地址. TWiki会使用您的注册邮件地址发送邮件包括密码更改提示您注册的邮件地址将被保密*不会*被 "
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4
#: data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not have to come back and check all the time if something has changed. To subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this list:"
msgstr "这是一个订阅服务,每次 %1目录的更新都会由提醒 这是一个非常方便的服务,您不必每次回来查看更新,如果要订阅,请将您的%2 增加一个到以下列表"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "这是一个来自 %1 的自动发送电子邮件。"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr "这是一个在 %1 注册用户的自动电子邮件提醒。"
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in TrashAttachment."
msgstr "这是垃圾箱,这里您可以反删除主题,删除在 TrashAttachment 中的附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics already in the %1 web."
msgstr "这个名称已经被选定,以便不会和其他在%1中的主题冲突"
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "这要求表单定义."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr "这里需要至少 %1 个字符的密码"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "这个主题已经被移动到 %1 。"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "This topic name is not recommended because it will not be linked automatically. See %1 for details"
msgstr "主题名不被建议,因为无法自动链接,细节请参考:%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "本主题:"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will have been merged, but other data such as form fields may have overwritten the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, especially if you made any changes to form fields."
msgstr "您的修改已经和版本%1的合并文本字段被合并但其他数据如表单字段也许被其他用户覆盖如果您修改了表单字段请检查数据确认。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr "*取消*并放弃修改 [取消] 按钮."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr "*保存*: 请按[保存修改]按钮."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr "删除此目录:重命名这个目录为%1移动这个目录到Trash目录"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and password."
msgstr "为了编辑这个TWikiSite页面您必须注册用户名和密码."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "一定要编辑这个主题,请按"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr "强制编辑这个主题,按'强制编辑'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr "为了*更多修改*,在浏览器中按上一页."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr "为了注册为新用户,请填写以下表格"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "检查 %1 是否已经编辑完毕,请按"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr "检查 %1 是否已经编辑完毕,请按'再试'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "到主题 "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "去目录:"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "主题保存错误"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "主题附件"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "主题无法从旧风格的目录表格更新"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "主题名称"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "主题名称:"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "父主题:"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "主题保存错误"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "主题标题"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "主题被合并"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
msgid "Topic will be named: "
msgstr "主题将被命名为:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "在 %1 目录中的主题:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "每个目录的主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr "在 %1目录中主题正在被另外一个用户编辑"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other users:"
msgstr "引用此目录但被其他用户编辑的主题:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr "引用此目录但您没有权限改变的主题:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "共匹配"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "再试"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "无改动"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help and details on preferences variables are available in %1."
msgstr "请将注释符号 # 删除以启用相应参数设置,更多参数说明请参考 %1"
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "无法识别的操作%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "无法识别的用户名/密码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "在 %2 更新附件 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "上传文件大小上限: %1 KB."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "上传的文件%1大小超过了%2 KB上限"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "上传的文件过大"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "用 %1 代替"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "使用等宽字体"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "使用变宽字体"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
msgid "Use template:"
msgstr "使用模板:"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "用户帐号 %1 被删除"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "用户属性"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to [[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr "用户使用自动生成的密码可以到[[%1][修改密码]]改成容易记住的密码."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
msgid "Version history"
msgstr "版本历史"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "%1 的版本历史"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "查看差别"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "查看主题的前一个版本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "查看没有格式的源代码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "查看修订"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "View templates"
msgstr "查看模板"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "查看主题"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "主题完整修订历史"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr "警告: 不能重复包含%1 主题已经包含了%2"
#: templates/messages.tmpl:417
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "警告: 无法找到主题%1.%2"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr "警告: 无法发出确认邮件"
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr "警告: 这个网站不允许 %<nop>INCLUDE% 链接"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "目录搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "目录"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2
#: data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "欢迎来到%1目录"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-mail address you gave above. Enter that activation code in the following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once your account is activated, %1 will:"
msgstr "当 %1 收到表单,将自动给相应用户发送激活码邮件,在下以屏输入激活码或者点击电子邮件的中激活帐号链接,您的帐号激活后, %1 将:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "谁"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "您喜欢去:"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "您已经注册"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "您也被列在了%1主题中"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "在本目录中,您被禁止在以下主题访问:"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check with %1 first."
msgstr "继续保存和编辑一般没有问题,除非您希望改变表单数据,如果 %1 _真的_在您编辑的时候保存您的修改将和他们的合并但是表单数据无法简单合并所以在这种情况下建议您先和 %1 联系。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "您在这:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just used as a base to create new webs) choose a name that starts with an underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr "建议您使用短名称最好少于10个字母以大写字母开头只使用英文字母如果你想使用模板目录(用来创建新目录的目录)选择一个名称以下划线和字母"
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "您在%1目录上搜索的主题不存在."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "您想%1的附件不存在。"
#: templates/messages.tmpl:456
msgid "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you have any questions."
msgstr "您如有有权限可以 [[%1][创建一个新目录]], 如有任何问题,联系%2."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)"
msgstr "你可以使用标准HTML颜色的名称(black, silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "你可以通过%1修改密码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "你可以将这个目录重命名成另外一个目录名"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "你可以移动主题到另外一个目录中"
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "您可以在个人TWiki页 %1 上查看您的更改"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "您可以在[[%1][这里]]查看差别"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in your user topic."
msgstr "您在你的用户主题中通过 %1 的变量永久设置您喜欢的语言参数"
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr "您不能注册2次%1已经注册过"
#: templates/messages.tmpl:203
#: templates/messages.tmpl:212
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "您*尚未*注册"
#: templates/messages.tmpl:330
msgid "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if they are inappropriate for your environment."
msgstr "如果您觉得环境设置不合适可以让TWiki的管理员帮助更改。"
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr "您需要关闭浏览器以便让更改生效。"
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr "您现在需要校验你的电子邮件地址。当电子邮件发送后,您可以通过表单中显示的 %1 进入。或者访问 %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user topic for a line like this:"
msgstr "您真的最好注册一个合法的邮件地址如果TWiki无法找到您的注册邮件地址它将在您的用户主题中找以下一行"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr "您也许需要问一下管理员 %1 以进行这个操作"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "你的 %1.LoginName"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr "您的激活码已经被发送到 %1 。点击电子邮件中的链接或者在下面输入代码以激活会员资格(激活码格式 \"YourName.xxxx\""
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr "您的语言将在下一个屏中被改成 %1 您马上将被转向到那里如果没有转向请[[%2][点击这里]]转向 "
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "您的密码已经被改成 %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "您的密码:"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr "您个人的 %1位于 %2 您可以按照自己的习惯定制 "
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "您的注册邮箱地址已经被更新为 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "您用于复制/粘贴的签名"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with your TWiki administrator."
msgstr "您的系统也许不支持通过TWiki修改密码请联系TWiki管理员。"
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "您的用户名已经从认证系统中删除。"
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr "您的用户主题尚未重命名 请发送电子邮件给 %1 申请。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr "[3个空格] * [空格] Set [空格] VARIABLENNAME [空格] = [值]"
# please enter the name of your language here (written in the native language):
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "简体中文"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "关于 !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "关于正则表达式搜索"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
msgid "access denied on root"
msgstr "禁止访问"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "禁止访问主题"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "禁止访问目录"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
msgid "access not allowed on root"
msgstr "不允许访问"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "不允许访问主题"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "不允许访问目录"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "访问快捷键='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "高级搜索"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "和"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "变更, 更新, 前一个版本, 移动, 删除……"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "构选相关主题"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr "请勿忘记检查您的主题设置"
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "字段必填"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "帮助"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "风格提示"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "源代码模式"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "指出必填字段"
#: templates/oopsmore.tmpl:11
#: templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "查看在 _%1 目录_ 中的配置"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3
#: templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr "查看 _所有目录_ 中的配置"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "管理"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "更多……"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "无(删除父主题)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "现在 %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "或"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "放回"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "在 %1 检索出"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr "title='添加一个图片或者文档到这个主题' accesskey='a'>添加附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "title='创建新主题' accesskey='c'>创建"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
msgid "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr "title='删除或重命名此主题,设置父主题,查看和比较版本' accesskey='m'>更多主题操作"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr "title='编辑主题' accesskey='e'>&编辑"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr "title='编辑主题文本' accesskey='w'>&所见即所得编辑"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "title='本主题的打印版' accesskey='p'>打印版"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
msgid "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr "title='在所有目录中搜索链接到这里的主题' accesskey='l'>全站搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
msgid "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr "title='在%1目录中搜索链接到这里的主题' accesskey='b'>搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr "title='查看没有格式的源码' accesskey='r'>没有格式的源代码"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr "title='查看主题' accesskey='v'>&查看主题"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr "title='查看主题历史' accesskey='h'>修订历史"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "一定要这个主题,请按"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "检查 %1 是否已经编辑完毕,请按"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='取消' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='暂存' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='放弃' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='预览' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='安静保存' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='保存' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "查看"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you have forgotten your password, contact %1."
msgstr "您*必须*拥有1个经过验证的电子邮箱地址以便于重新设置密码如果你没有邮箱地址忘记密码后请联系 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "群组"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
#~ msgstr "%1 是个非法的新目录名称"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
#~ msgstr "%1 主题不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
#~ msgstr "自动提示主题更改"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*."
#~ msgstr "无权限查看 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
#~ msgstr "无权限查看 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 web:"
#~ msgstr "%1 目录"
#, fuzzy
#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
#~ msgstr "(更多搜索选项)"
#, fuzzy
#~ msgid "... for user %1."
#~ msgstr "无法找到用户%1"
#, fuzzy
#~ msgid "1. Form definition missing"
#~ msgstr "表单定义缺失"
#, fuzzy
#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
#~ msgstr "主题无法从旧风格的目录表格更新"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
#~ msgstr "颜色以 # 标记开始 后面是个6位16进制数字组成 例如: =#FFFF00=."
#, fuzzy
#~ msgid "About Topics"
#~ msgstr "测试主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new form to <nop>%1"
#~ msgstr "从表单模板中选择一个新的"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
#~ msgstr "添加 %1 参数到WebPreferences中"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
#~ msgstr "允许使用非<nop>WikiWord 作为新主题名称"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and choose a different username."
#~ msgstr "请返回上一页再试"
#, fuzzy
#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "一封电子邮件已经被发送,请通知您的 %1 管理员 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
#~ msgstr "在密码重置之前需要一个电子邮件地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach image or document to this topic"
#~ msgstr "添加一个图片或者文档到这个主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachment move error"
#~ msgstr "附件移动失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Base web:"
#~ msgstr "%1 目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "编辑文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
#~ msgstr "无法重命名%1成%2因为已经存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
#~ msgstr "无法找到用户%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
#~ msgstr "无法找到用户%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get an email address for %1"
#~ msgstr "无法获得 %1 的电子邮件地址"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel and abandon changes"
#~ msgstr "取消编辑并撤销更改"
#, fuzzy
#~ msgid "Center text"
#~ msgstr "(文本编辑)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Access Denied"
#~ msgstr "禁止访问"
#~ msgid "Change form"
#~ msgstr "更改表单"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
#~ msgstr "更改所有指向%1主题中的链接(在%2目录中)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
#~ msgstr "在所有目录中改变所有指向%1的主题中的链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Change properties"
#~ msgstr "更改主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Change references"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the current form of <nop>%1"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box."
#~ msgstr ""
#~ "请在浏览器中返回上一页并选择一个主题名符合 %1.WikiWord 的主题名称或者选中"
#~ "允许非Wiki Word选项。"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除所有"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "评论:"
#, fuzzy
#~ msgid "Compare Revisions of %1"
#~ msgstr "比较版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find template =%1="
#~ msgstr "找不到模板"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Web"
#~ msgstr "创建新主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Web Access Denied"
#~ msgstr "禁止访问"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
#~ msgstr "创建一个附件链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently being edited:"
#~ msgstr "当前父主题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Attachments"
#~ msgstr "删除附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Topics"
#~ msgstr "删除主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "当前位置:"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "(无)"
#, fuzzy
#~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found."
#~ msgstr "在删除附件=%1=期间发生错误: 请通知%2管理员"
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "在将%1重命名成%2期间发生(%3)错误 请通知%4管理员"
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
#~ msgstr "在将%1重命名成%2期间发生(%3)错误 请通知%4管理员"
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "在将%1重命名成%2期间发生(%3)错误 请通知%4管理员"
#, fuzzy
#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr "在保存%1期间发现一个版本控制错误 请通知%2管理员"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr "在保存%1期间发现一个版本控制错误 请通知%2管理员"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit preference settings for %1"
#~ msgstr "编辑属性设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this topic"
#~ msgstr "编辑这个主题的文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
#~ msgstr "无法创建%1目录因为已经存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
#~ msgstr "无法创建新目录%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not create the new web"
#~ msgstr "无法创建新目录%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
#~ msgstr "无法创建新目录%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
#~ msgstr "%1 是个非法的新目录名称"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
#~ msgstr "基础目录%1丢失或不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
#~ msgstr "新目录名称缺失"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
#~ msgstr "颜色 %1包含非法的格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Web:"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "隐藏附件"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachments"
#~ msgstr "隐藏附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatted Search"
#~ msgstr "高级搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "Get a fresh page of the topic %1"
#~ msgstr "表单将被在%1中定义"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
#~ "save your changes locally."
#~ msgstr "回到浏览器上一页并本地保存所有变更"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
#~ msgstr "附件将不在主题的查看页中显示"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide file:"
#~ msgstr "隐藏文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding Attachments"
#~ msgstr "隐藏附件"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "编辑框高度:"
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "如果您想做全文检索:"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
#~ msgstr "如果您希望创建主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore wiki formatting"
#~ msgstr "更多格式帮助"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
#~ msgstr "不正确的 %1.WikiNames"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "编辑文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Linking to Attachments"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#, fuzzy
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "本地文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked Topics"
#~ msgstr "测试主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录为"
#, fuzzy
#~ msgid "Login to %1"
#~ msgstr "登录名 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "登出"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout of %1"
#~ msgstr "登出"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Error"
#~ msgstr "邮寄给"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "无改动"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"twikiAlert\">**</span>="
#~ msgstr "必填的字段%1没有填写"
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "移动"
#, fuzzy
#~ msgid "More topic actions"
#~ msgstr "更多主题操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or Delete File \"%1\""
#~ msgstr "移动或者删除文件 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or rename this topic"
#~ msgstr "创建这个主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Move topic error"
#~ msgstr "移动主题到目录:"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving Attachments"
#~ msgstr "移动附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "布告"
#, fuzzy
#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
#~ msgstr "自从%2后 %1中新建或修改的主题"
#, fuzzy
#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
#~ msgstr "新主题名%1不是%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Newer revision"
#~ msgstr "更新版本:"
#, fuzzy
#~ msgid "No permission:"
#~ msgstr "无权限查看 %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics "
#~ "from the base web"
#~ msgstr "并使用基本目录进行组装"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "注意"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
#~ msgstr "主题数量:"
#, fuzzy
#~ msgid "Older revision"
#~ msgstr "旧版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "打印"
#, fuzzy
#~ msgid "Parrent web"
#~ msgstr "新的父目录:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Format Error"
#~ msgstr "密码不匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this."
#~ msgstr "一封电子邮件已经被发送,请通知您的 %1 管理员 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again."
#~ msgstr "请返回上一页再试"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
#~ "&nbsp;box."
#~ msgstr ""
#~ "请在浏览器中返回上一页并选择一个主题名符合 %1.WikiWord 的主题名称或者选中"
#~ "允许非Wiki Word选项。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please email %1 to request this."
#~ msgstr "您的用户主题尚未重命名 请发送电子邮件给 %1 申请。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
#~ "and try again."
#~ msgstr "请返回上一页再试"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
#~ msgstr "一封电子邮件已经被发送,请通知您的 %1 管理员 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2."
#~ msgstr "一封电子邮件已经被发送,请通知您的 %1 管理员 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
#~ msgstr "一封电子邮件已经被发送,请通知您的 %1 管理员 %2"
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "请再试."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference Settings for %1:"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview your changes"
#~ msgstr "检查最新更改的主题:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this page"
#~ msgstr "编辑这个主题的文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
#~ msgstr "可能由很多问题引起:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Manual"
#~ msgstr "用户属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Register on %1"
#~ msgstr "注册"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Access Denied"
#~ msgstr "禁止访问"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Web"
#~ msgstr "重命名"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename anyway"
#~ msgstr "重命名"
#, fuzzy
#~ msgid "Request to reset your TWiki password"
#~ msgstr "你可以通过 %1 修改密码"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "注册"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and exit"
#~ msgstr "保存到:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in all public webs"
#~ msgstr "搜索所有目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Searchbox off"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic."
#~ msgstr "选择%1目录删除主题"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "选择"
#, fuzzy
#~ msgid "SitePreferences"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Software Error"
#~ msgstr "主题保存错误"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "编辑框样式. =width: 99%= 全屏窗口宽度(缺省), 设置为: =width: auto= 关闭"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "(变更)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscript text"
#~ msgstr "编辑文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Superscript text"
#~ msgstr "安全提示:"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndicate this site"
#~ msgstr "编辑这个主题的文本"
#, fuzzy
#~ msgid "TWiki Variables"
#~ msgstr "打印"
#, fuzzy
#~ msgid "TextFormatting"
#~ msgstr "*格式帮助:*"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
#~ "first and lastname with spaces removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1 字段必须是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大写的姓氏拼音和去掉空格的名字。 "
#, fuzzy
#~ msgid "The email address entered is not valid."
#~ msgstr "这个帐号的电子邮件地址不合法。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
#~ "the base web."
#~ msgstr "并使用基本目录进行组装"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "在*旧密码*字段输入的密码不正确."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The required field =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
#~ "filled in."
#~ msgstr "必填的字段%1没有填写"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
#~ "formName&gt;\""
#~ msgstr "必须包含一行包含 %1 参考%2(或%3) "
#, fuzzy
#~ msgid "This is an automated email from %1."
#~ msgstr "这是一个来自 %1 的自动发送电子邮件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
#~ "automatically upgraded by:"
#~ msgstr "这要求表单定义."
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "去目录:"
#, fuzzy
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
#~ msgstr "强制编辑这个主题,按'强制编辑'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
#~ "user."
#~ msgstr "为了编辑这个TWikiSite页面您必须注册用户名和密码."
#, fuzzy
#~ msgid "To register as a new user:"
#~ msgstr "为了注册为新用户,请填写以下表格"
#, fuzzy
#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
#~ msgstr "检查 %1 是否已经编辑完毕,请按'再试'."
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "去目录:"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "到主题 "
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Caching"
#~ msgstr "主题附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Meta data"
#~ msgstr "主题标题"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic does not exist"
#~ msgstr "%1 主题不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic is not saved yet"
#~ msgstr "主题保存错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic preferences"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognised user and/or password."
#~ msgstr "无法识别的用户名/密码"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized action command:"
#~ msgstr "无法识别的操作%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Update attachment"
#~ msgstr "在 %2 更新附件 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Update ref:"
#~ msgstr "更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
#~ msgstr "上传的文件%1不存在或者为空"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
#~ msgstr "上传的文件%1不存在或者为空"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "文本框的高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "查看"
#, fuzzy
#~ msgid "View Access Denied"
#~ msgstr "禁止访问"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Topic Revision"
#~ msgstr "查看主题的前一个版本"
#, fuzzy
#~ msgid "View all diffs"
#~ msgstr "查看差别"
#, fuzzy
#~ msgid "View formatted topic"
#~ msgstr "查看主题"
#, fuzzy
#~ msgid "View raw topic"
#~ msgstr "查看主题"
#, fuzzy
#~ msgid "View raw topic text"
#~ msgstr "查看主题"
#, fuzzy
#~ msgid "View topic history"
#~ msgstr "主题完整修订历史"
#, fuzzy
#~ msgid "Vote Access Denied"
#~ msgstr "禁止访问"
#, fuzzy
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome Guest"
#~ msgstr "欢迎来到%1目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to the %1"
#~ msgstr "欢迎来到%1目录"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr "您的主页写保护: (设置您的 %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not registered"
#~ msgstr "您已经注册"
#, fuzzy
#~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist."
#~ msgstr "您在%1目录上搜索的主题不存在."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
#~ "if you have any questions."
#~ msgstr "您如有有权限可以 [[%1][创建一个新目录]], 如有任何问题,联系%2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and save your changes locally."
#~ msgstr "回到浏览器上一页并本地保存所有变更"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
#~ "here]] to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "您的语言将在下一个屏中被改成 %1 您马上将被转向到那里如果没有转向请[[%2][点"
#~ "击这里]]转向 "
#, fuzzy
#~ msgid "Your signature with timestamp"
#~ msgstr "您用于复制/粘贴的签名"
#, fuzzy
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "(变更)"
#, fuzzy
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "调试"
#, fuzzy
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "(编辑)"
#, fuzzy
#~ msgid "edit form"
#~ msgstr "(编辑表单)"
#, fuzzy
#~ msgid "go back to <nop>%1"
#~ msgstr "回到顶部"
#, fuzzy
#~ msgid "more"
#~ msgstr "(更多)"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "移动"
#, fuzzy
#~ msgid "move or delete %1"
#~ msgstr "移动或者删除文件 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "索引"
#, fuzzy
#~ msgid "note"
#~ msgstr "注意:"
#, fuzzy
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "(哎)"
#, fuzzy
#~ msgid "prefs"
#~ msgstr "群组"
#, fuzzy
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "(预览)"
#, fuzzy
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "(预览)"
#, fuzzy
#~ msgid "printable"
#~ msgstr "打印"
#, fuzzy
#~ msgid "props"
#~ msgstr "群组"
#, fuzzy
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "(重命名)"
#, fuzzy
#~ msgid "rename web"
#~ msgstr "创建新主题"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "sequential"
#~ msgstr "连续的"
#, fuzzy
#~ msgid "side by side"
#~ msgstr "并列"
#, fuzzy
#~ msgid "single character first name"
#~ msgstr "(单字符名称)"
#, fuzzy
#~ msgid "single character last name"
#~ msgstr "(单字符姓氏)"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 home?"
#~ msgstr "%1首页"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
#~ msgstr "%1 定制目录属性"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
#~ msgstr "%1 开始在新目录上工作"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
#~ msgstr "注册用户可以[[%1][修改密码]] 和[[%2][重设密码]]"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "&More topic actions"
#~ msgstr "更多主题操作"
#~ msgid "&Printable"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "&Raw View"
#~ msgstr "&源代码"
#~ msgid "&View topic"
#~ msgstr "&查看主题"
#~ msgid "A&ll Webs"
#~ msgstr "所有目录"
#~ msgid "Cr&eate"
#~ msgstr "创建"
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
#~ msgstr "创建(可视化编辑模式)"
#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "到主题 "
#~ msgid "Hide formatting help"
#~ msgstr "隐藏格式帮助"
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
#~ msgstr "如果您使用\"跳转\"功能跳转到此页:"
#~ msgid "If you would like to create this page:"
#~ msgstr "如果您希望创建此页:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
#~ "case sensitive"
#~ msgstr "请确认%1拼写正确并再试记住搜索%2是区分大小写的"
#, fuzzy
#~ msgid "More options in WebSearch"
#~ msgstr "(更多搜索选项)"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration for %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 - %2 (%3) 的注册"
#, fuzzy
#~ msgid "Release edit lock"
#~ msgstr "扩大编辑框"
#~ msgid ""
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
#~ msgstr ""
#~ "查看 最新 <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</"
#~ "a>, <a href='%4'>800</a>修改"
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
#~ msgstr "查看<a href='%1'>所有</a>修改"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Parent Topic"
#~ msgstr "主题开始"
#~ msgid "Show formatting help"
#~ msgstr "显示格式帮助"
#~ msgid ""
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
#~ msgstr "用本页面顶部的[[WebSearch][搜索]]或者进行简单"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =%1="
#~ msgstr "缺少多个字段"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (note)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
#~ msgstr "(更多搜索选项)"
#~ msgid "Changed by:"
#~ msgstr "更改自:"
#~ msgid "Choose a new form template"
#~ msgstr "从表单模板中选择一个新的"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors."
#~ msgstr "从%1挑选一个."
#~ msgid "The checkmarked topics will be updated"
#~ msgstr "被标记选定的主题将被更新"
#~ msgid ""
#~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. "
#~ "Please contact %1."
#~ msgstr "在添加您的用户名和密码的时候出错,请联系%1."
#, fuzzy
#~ msgid "raw text format."
#~ msgstr "源代码模式"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebyside"
#~ msgstr "并列"
#~ msgid "Raw View"
#~ msgstr "源代码"
#~ msgid ""
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
#~ msgstr "选定的主题将被更新并指向新的附件地址。"
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
#~ msgstr "删除附件的时候不推荐。"
#~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*"
#~ msgstr "继续 *[[%1][创建新主题 !%2]]*"
#~ msgid ""
#~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a "
#~ "topic parent and click 'Create.'"
#~ msgstr ""
#~ "为了创建一个新主题,输入一个%1.WikiWord 主题名,选择一个父主题然后按'创"
#~ "建'。"
#~ msgid "(changed language)"
#~ msgstr "(变更后的语言)"
#~ msgid "Hide form"
#~ msgstr "隐藏表单"
#~ msgid "Show form"
#~ msgstr "显示表单"
#~ msgid "%1 User Authentication"
#~ msgstr "%1 用户认证"
#~ msgid "Delete File %1"
#~ msgstr "删除文件 %1"
#~ msgid "Delete file attachment"
#~ msgstr "删除文件附件"
#~ msgid "End of topic"
#~ msgstr "主题结尾"
#~ msgid "Hide existing attachments"
#~ msgstr "隐藏已存在附件"
#~ msgid "Previous upload"
#~ msgstr "前一个上载"
#~ msgid "Show existing attachments"
#~ msgstr "显示现存附件"
#~ msgid "Skip to actions"
#~ msgstr "忽略操作"
#~ msgid "To delete an attachment move it to web %1, topic %2."
#~ msgstr "为了删除一个附件,移动到%1目录, 主题 %2下."
#~ msgid "Update file %1"
#~ msgstr "更新文件%1"
#~ msgid "Update image or document on %1"
#~ msgstr "更新图片或者文档%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Note__:"
#~ msgstr "注意:"
#, fuzzy
#~ msgid "Request password reset"
#~ msgstr "重新输入密码:"
#, fuzzy
#~ msgid "Company URL: %BR% (or department URL)"
#~ msgstr "公司 URL: <br> (或部门 URL)"
#~ msgid "Company name:"
#~ msgstr "公司名称:"
#~ msgid ""
#~ "Certain characters are not permitted in attachment filenames, and other "
#~ "filenames are not permitted, for security reasons."
#~ msgstr "一些特定的字符不允许在用附件的名称中,另外一些文件名是因为安全原因"
#~ msgid "Change links in topics that refer to 更改!%1 in the %2 Web:"
#~ msgstr "更改所有指向!%1主题中的链接(在%2目录中)"
#~ msgid "Filename %1 is not legal for a TWiki attachment."
#~ msgstr "文件名%1不是一个合法的TWiki附件名"
#~ msgid "Rename the file on your local machine and try uploading again."
#~ msgstr "重命名本地文件然后再次重新上传."
#~ msgid ""
#~ "The web for users, groups and offices. TWiki is a Web-Based Collaboration "
#~ "Platform for the Corporate World."
#~ msgstr ""
#~ "TWiki的%1目录用于定义用户/组/办公室. TWiki是一个基于WEB的全球协作系统."
#~ msgid "Visit %1 to learn about TWiki"
#~ msgstr "学习TWiki访问%1"
#~ msgid "[[%1][Search]] for similar topics in all public webs"
#~ msgstr "在所有空开的目录中[[%1][查找]]相似主题"