wiki-archive/twiki/locale/zh-tw.po

4248 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TWiki translation for Triditional Chinese
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/CheDong, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWiki $Id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Che Dong <chedong@gmail.com>\n"
"Language-Team: TWiki Chinese <chedong@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,天) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,小時) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,分鐘) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,秒)"
#: templates/registernotify.tmpl:3
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3) 的註冊"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - 完整的TWiki文檔快速參考"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - 就是我"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "%1 - 開始在TWiki上工作"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "在 %1 目錄上試試TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - 查看一個為TWiki新用戶做的簡短介紹"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "檢查%2目錄中最近的更改%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "%1 目錄"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "%1 首頁"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "你可以通過 %1 修改密碼"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "你可以通過 %1 修改密碼"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "其他TWiki用戶的列表位於 %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "其他TWiki用戶的列表 %1"
#: templates/messages.tmpl:394
msgid "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for another %3."
msgstr "%1 已經被編輯了 %2 %3 後將被釋放"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 已經用E-Mail %2 註冊過"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "%1首頁"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "%1 有TWiki用戶文檔列表"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 已經登錄"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 現在被設置為 %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%1 正在編輯 %2"
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 列在最新的組中,無法刪除"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr "%1 是被刪除附件指向的主題。"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr "%1 有個完整的TWiki用戶工具列表"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%1 可能仍在編輯 %2 。"
# "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic",
# $date,
# $by)
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "%1 由 %4 從 %2 移動到 %3"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 創建另外一個目錄"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 定制目錄屬性"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 開始在新目錄上工作"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "%1 主題不存在"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "放棄"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "文本編輯"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "歷史"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "視覺化編輯"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr "'%1' 不是一個合法的 %2 "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 對比 %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=所有= 顯示所有主題)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "(在 TWiki.WikiNotation 使用一個主題名)"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__建議:__ 上傳一個關於您的主題的圖片?)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(附件)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(在 %1 目錄中的反向鏈結)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(在所有目錄中的反向鏈結)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(變更表單)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(變更語言)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(變更)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(刪除附件)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(刪除)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(編輯表單)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(文本編輯)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(編輯)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(如何登錄) LoginName:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(將您和其他人區別開) WikiName:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(移動附件)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(無父主題,孤立文章)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(哎)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(可選)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(否則只搜索%1目錄)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(建議)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(重命名)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(搜索結果)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(用分號 =;= 結束)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(設置屬性)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(單字元名稱)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(單字元姓氏)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(忽略)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should work the second time."
msgstr "*錯誤*: Internet Explorer 4.0 和更舊版本: 如果上傳檔時您看到\"Internal Server Error\" , 請再上傳一次第2次就好了"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the comment shown in the topic will change, but the comment shown against the attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr "*修改備註:* 如果使用_Change Properties_ 改變評論文章中的評論也會改變, 但附件歷史中的評論將仍然是上傳時的評論 "
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*格式説明:*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid "*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more information about attaching files."
msgstr "*説明:* 請參考<a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>檔附件</a>條目,獲得更多關於檔上傳的資訊。"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid "*Important:* the information provided in this form will be stored in a database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server before registering."
msgstr "*重要提示:* 本表單提供的資訊將被存儲在TWiki伺服器的資料目錄中資料可以被所有 可以通過WEB訪問的用戶看到雖然密碼經過加密電子郵件位址將經過變形以避免垃圾電子郵件.您的國家/或者伺服器所在國家可能由相關法律維護此類資料,如有疑問請註冊前向 %1 詢問關於TWiki的的資料保護策略."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this that will be updated or added."
msgstr "*本地檔:* 如果您選擇了另外的 _本地檔:_ 這個檔將被更新或者添加."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see <a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr "*屬性:* 檔的注釋和可見性(例如:附件隱藏)可以被更改而不通過上傳檔後\"只改變檔屬性\"按鈕 參見<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>隱藏附件</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr "*黑體* 將文字放在星號中:=<nop>*文字*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;your text="
msgstr "*點列表* 3 個空格星號1個空格 =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;文字="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr "*標題* 3橫線1到6個加號1 空格: =---++&&nbsp;標題="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr "*斜體* 將文字放在下劃線中: =_<nop>文字_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid "*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr "*鏈結* 使用主題或者鏈結: =%1=, =http://chedong.com=, 或者 =[<nop>[http://chedong.com/][鏈結到chedong]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr "*等寬* 將文字放在等號中: =<nop>=文字=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*段落* 用空行分割"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "…"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "本主題 <a href='%1' rel='nofollow'>編輯設置</a>"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid "<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr "<a href='%1'>RSS源</a>, 最新的 <a href='%2'>50</a>條, <a href='%3' rel='nofollow'>100</a>條, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>條, <a href='%5' rel='nofollow'>500</a>條, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a>條 更新主題, <a href='%7' rel='nofollow'>所有更新主題</a>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>獲得關於目錄管理的幫助資訊</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "只<em>在 %1 目錄</em>中"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em>在所有公開的目錄</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid "<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>不要忘記保存</b></span>您的修改 "
#: templates/messages.tmpl:448
msgid "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr "%1分成多個目錄每個目錄包含一個主題/協作空間您想訪問的 %2目錄不存在"
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr "出於安全考慮,一些文件被加上了=.txt=副檔名"
#: templates/messages.tmpl:121
msgid "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. =#FFFF00=."
msgstr "顏色以 # 標記開始 後面是個6位元16進制數位組成 例如: =#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "確認電子郵件已經被發送到 %1 "
#: templates/messages.tmpl:452
msgid "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link if necessary."
msgstr "相似%1的主題的鏈結位於另外一個目錄中請確認目錄名沒有拼寫錯誤如必要請修正錯誤鏈結"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr "更多擴展變更列表位於菜單的 [[%1][最新修改]] 中"
#: templates/messages.tmpl:423
msgid "A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no longer valid, please contact %3"
msgstr "系統為 %1 (Wikiname %2 )*自動*生成的新密碼已經被發送到你註冊的電子郵件位址,如果你的註冊電子郵件不生效,請聯繫 %3 "
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "禁止訪問"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "訪問檢查%1失敗"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "訪問快捷鍵"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "變更"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "變更 %1: %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "添加表單"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr "將您的名字添加到%2目錄%1主題的用戶列表中。"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "添加完成"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "添加 %1 參數到WebPreferences中"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "管理員維護"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "高級搜索"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "高級搜索"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be returned to this form."
msgstr "提交表單後,您的密碼將被修改,並返回當前表單"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr "提交表單後您的密碼將被修改。"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, *system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr "提交表單後,您將收到一封新的郵件:包含一個新的由系統自動生成的密碼並鏈結到一個修改密碼頁面。"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "所有的公開目錄"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "在%1中的所有主題"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr "允許使用非<nop>WikiWord 作為新主題名稱"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a different username."
msgstr "另外,也可以點擊“返回”回到 TWiki.TWikiRegistration 選擇另外一個用戶名 "
#: templates/messages.tmpl:216
msgid "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid "An error page will be shown if either of the topics are locked by another user."
msgstr "如果當前主題被另外一個用戶鎖定,會由錯誤頁面提示。"
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "並使用基本目錄進行組裝"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr "所有您對當前主題的修改已經被保留。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "附一個檔到 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "附圖到%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "添加一個新檔"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "附件'%1'不存在"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "在新主題中附件已經存在"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "附件刪除失敗"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "附件不存在"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "附件移動失敗"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "附件將不在主題的查看頁中顯示"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4
#: templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4
#: templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "注意"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "自動提示主題更改"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "可用資訊"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "回到主題"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "反向鏈結"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "在%2目錄中指向%1的反向鏈結"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "在所有目錄中指向%1的反向鏈結"
#: templates/messages.tmpl:253
msgid "Bad password"
msgstr "錯誤的密碼"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "基礎目錄%1丟失或不存在"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "內容和標題"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction in WebPreferences."
msgstr "缺省情況下,只有 %1 成員有查看垃圾箱目錄的許可權,如果要允許所有用戶有查看許可權,請刪除垃圾箱目錄的 WebPreferences 中 =ALLOWWEBVIEW= 的相關限制"
#: templates/messages.tmpl:421
#: templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "無法找到用戶%1"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr "無法獲得 %1 的電子郵件位址(用於密碼重置) "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "取消編輯並撤銷更改"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "無法創建%1 因為已經存在"
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "無法創建%1目錄因為已經存在"
#: templates/messages.tmpl:75
#: templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "無法重命名%1成%2因為已經存在"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分字母大小寫"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "類目"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "只改變屬性"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "更改自:"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "更改語言"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "在所有目錄中改變所有指向!%1的主題中的鏈結"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "更改所有指向非 %1 主題中的鏈結(在 %2 目錄中)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "在所有目錄中改變所有指向%1的主題中的鏈結"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "更改所有指向%1主題中的鏈結(在%2目錄中)"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "修改密碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "更改主題"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "更改過"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
msgid "Changed by"
msgstr "更改者:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "更改過:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "更新"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "從 r%1 更改到 r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid "Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a template that doesn't exist."
msgstr "檢查配置中的{TemplateDir}配置,如果這不是問題的原因,可能是由於 %1 指向的範本不存在"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr "選定的主題將被更新指向一個新的主題位址。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr "選定的主題將被更新指向新的目錄名"
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "在%1目錄中的子主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "為 %1 選擇一個新的表單"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "清除所有"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "點擊這裏"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "點擊 [[%1][調試:主題文本]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid "Click to move topic back to previous location, with option to change references."
msgstr "點擊移動主題到以前的位置,包含設置的修改 "
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "在另外視窗看詳細內容"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "顏色 %1包含非法的格式"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "評論:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "比較版本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "確認重命名和移動"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "衝突"
#: templates/messages.tmpl:434
#: templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465
#: templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "如有問題,請聯繫 %1"
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "繼續並重命名目錄?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr "版權所有 &&copy; 作者 在協作平臺上的所有資料歸於內容貢獻者所有"
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "無法創建新目錄%1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "找不到範本"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "無法保存%1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
msgid "Create '%1'"
msgstr "創建 '%1'"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "創建<nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "創建新主題"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Neues Topic im %1 Web anlegen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "創建一個附件鏈結"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "創建一個新的自動編號測試主題"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "創建一個新文檔: 名稱"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "根據名稱創建"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "創建個人工具欄"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135
#: lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "創建這個主題"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the data you submitted to the topic."
msgstr "根據您的WikiName創建個人%1主題 並在主題上添加資料."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "創建適當的表單定義主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "當前位置:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "當前父主題:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "當前的密碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "尊敬的 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "調試"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "Default template"
msgstr "缺省範本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "刪除附件"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "刪除主題"
#: templates/oopsmore.tmpl:10
#: templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "刪除主題..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "刪除完成"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr "說明一下檔,方便別人瞭解其中內容。"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr "%1 是否拼寫正確?"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "您是否想 [[%1][重新設置%2的密碼]]?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "差異:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "在表格中不顯示附件"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Anzeigen:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "您是否希望創建主題'%1'?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr "您是否想快速查看相關主題?"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "不要顯示:"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 administrator."
msgstr "在刪除附件=%1=期間發生錯誤: 請通知%2管理員"
#: templates/messages.tmpl:55
msgid "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 administrator."
msgstr "在移動附件%1期間發成錯誤請通知%2管理員"
#: templates/messages.tmpl:91
msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 administrator."
msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員"
#: templates/messages.tmpl:94
msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 administrator."
msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員"
#: templates/messages.tmpl:344
msgid "During save of %1 an error was found by the version control system. Please notify your %2 administrator."
msgstr "在保存%1期間發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid "During save of file %1 an error was found by the version control system. Please notify your %2 administrator."
msgstr "在保存%1期間發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "電子郵件位址:"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "電子郵件修改成功!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "每個屬性都符合語法"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "強制編輯"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "編輯個人資料"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "編輯文本"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "編輯這個主題的文本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "編輯屬性設置"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Either the code is not valid, or you have already confirmed your registration using it."
msgstr "您的註冊碼不對或者您早先已經用這個代碼完成了確認。"
#: templates/messages.tmpl:335
msgid "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload %1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr "由於沒有提供檔案名稱或您上傳的檔 %1 沒有內容。不能上傳空檔。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "擴大編輯框"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr "輸入用戶名和密碼以改變身份"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr "輸入你的 TWiki.LoginName (典型的寫法姓+名,沒有空格,沒有點. 首字母大寫,例如: CheDong 除非您另外選擇了其他名稱) 如果您沒有註冊請訪問 %TWIKIWEB%.TWikiRegistration "
#: templates/messages.tmpl:206
msgid "Error registering new user"
msgstr "註冊新用戶發生錯誤"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "註冊 %1 發生錯誤"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "保存主題失敗"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "錯誤: 檔附件於%1, %2不存在"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or =text/css=)"
msgstr "錯誤: 不支援的內容烈性: %1 (只能為 =text/html=, =text/plain= 或 =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "錯誤: 不支援的協定 (必須為'http://domain/..')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr "目前表單中的資料將丟失(舊版本資料仍保留)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "包含URL %1 失敗"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "標記為%1的欄位必填"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "檔已經用其他名稱上傳"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "找到鏈結到%1的主題..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages using your WikiName."
msgstr "創建您的帳號完成您可以開始使用您的WikiName編輯頁面"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "姓:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "強制新版本"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "忘記您的密碼了?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "表單定義%1缺失"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "表單定義缺失"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid "Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>."
msgstr "獲得關於 <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>重命名和移動主題</a>的幫助."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid "Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>."
msgstr "獲得關於<a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>設置主題配置</a>的幫助."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr "回到流覽器上一頁並輸入所有必填的欄位"
#: templates/messages.tmpl:348
#: templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr "回到流覽器上一頁並本地保存所有變更"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "好的樣例:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "您好 %1!"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "説明"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "隱藏附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "隱藏説明"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "歷史:"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "附上您的照片嗎?"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "如何啟動您的%1註冊"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of it."
msgstr "檔已經從 %1 命名成 %2 請加上備註"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "我忘記密碼了"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr "關於%1建議需求問題 請<a href='%2'>發送回饋</a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr "如果這行不顯示請看下面的 _升級_ "
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr "如果此主題沒有創建,請創建它。否則請檢查錯誤"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr "如果已知主題的名稱,請在頂部的[[%1][跳轉框]]中輸入主題名稱"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid "If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of the correct parameters."
msgstr "如果你開發一個TWikiApplication 請參考%1查找適當的參數說明"
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr "如果您來到這裏是通過點擊一個問號鏈結"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr "如果你輸入一個不同的主題名稱,請確認這個主題不重名。"
#: templates/registerconfirm.tmpl:14
#: templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr "如果您錯誤的收到這封郵件:某人( %1 )已經在 %2 網站上用電子郵件位址 %3 註冊了 請聯繫 %4 說明。"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr "如果您有任何關於註冊的問題請發送郵件給 %1。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "如果您有任何問題請聯繫%1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr "如果您沒有設置密碼或者想重新設置密碼,請到: %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr "如果你從電子郵件中收到這個主題的鏈結或者只是想查看主題,請[[%1][取消保存]] 轉到 %2"
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "如果您希望創建主題"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "如果您希望創建此目錄"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr "如果您舊的郵件地址都不規則(您無法收到任何郵件)而又忘記密碼的話,請聯繫 %1 協助。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid "If your user topic is not protected from changes by other people, and you don't register an e-mail address using this form, then your user account could be hijacked by someone else."
msgstr "如果你的用戶主題沒有保護不被其他用戶編輯,並且您未用這個表單註冊一個郵件位址,你的帳戶有可能被他人盜用。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr "圖片將被顯示,其他附件鏈結將被創建"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "反排序"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe and accessible across all platforms:"
msgstr "在某些情況下TWiki會修改上傳的檔案名以保證在各個平臺上都可以訪問"
#: templates/messages.tmpl:234
#: templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "不正確的 %1"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "不正確的 %1.WikiNames"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "不正確的密碼"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "=%1=腳本中的錯誤的參數"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr "發送郵件給 %1 時內部出錯"
#: templates/messages.tmpl:329
msgid "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII equivalents for Latin-1)"
msgstr "國際字元(8位元)已經沒刪除並使用和Latin-1相同的US-ASCII字元代替"
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "不正確的啟動碼"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "不正確的電子郵件位址"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check with %1 first."
msgstr "繼續保存和編輯也許沒有問題,除非您希望改變表單數據,如果%1 _真的_在您編輯的時候保存您的修改將和他們的合併沒有任何資料會丟失。但是表單數據無法簡單地合併所以在這種情況下建議您先和 %1 聯繫。"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr "創建新主題的時候最好使用一個 <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a>, 否則自動鏈結生成可能不起作用。而其他不被允許作為主題名稱的字元,例如:空格將被自動刪除。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr "一般情況下最好選擇一個短名稱作為新的目錄名稱,這樣比較便於以後鏈結字元不允許作為目錄名稱,例如:空格將被自動刪除"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "跳轉"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "語言變更"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "名:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "最後編輯者"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "最後更新時間"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "限制結果到:"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "行: %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "行: %1 到 %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "按字母順序列出%1目錄所有主題"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "列出相關主題:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "列出所有以某個字母開頭的:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "登錄"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "登錄名 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "登錄為"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "郵寄給"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "搜索:"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "缺少多個欄位"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "缺少操作命令"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "修改搜索:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "關於主題%1的更多操作"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "更多格式幫助"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "更多主題操作……"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "移動附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "移動附件到目錄:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "移動檔附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "移動到目錄:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "移動主題到目錄:"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "我的鏈結"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "新"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "新目錄名稱缺失"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "新郵件地址(空格分割的列表)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "自從%2後 %1中新建或修改的主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "新的父目錄:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "新主題名%1不是%2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "新目錄名稱:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "更新版本:"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "無子主題"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "無許可權查看 %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr "沒有用戶重新設置密碼給."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "刪除一個主題的時候不推薦。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "刪除一個目錄的時候不推薦。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this move."
msgstr "主題任何引用此附件的URL都將斷掉"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "給管理員的提示"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
#: templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324
#: templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "注意:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "注意:本主題不存在"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "注意:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "通知:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "佈告"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "主題數量:"
#: templates/messages.tmpl:33
#: templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "舊版本"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr "註冊後您可以使用%1和密碼登錄"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid "Once you have created the topic, consider adding links in related topics to the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr "您創建主題後,請在主題中添加相關鏈結以便於其他人能通過更多途徑找到這個主題。"
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "只有%1的成員允許進行這些操作"
#: templates/edit.tmpl:21
#: templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "在新視窗打開頁面"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "更改的主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "或者輸入一個不同的主題名稱:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "組織鏈結:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "組織名稱:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "其他國家"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "%1 的其他附件 "
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "其他搜索選項:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr "否則,用這個表發送一封新的郵件給你。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "密碼修改成功!"
#: templates/messages.tmpl:151
msgid "Password could not be changed"
msgstr "密碼無法修改"
#: templates/messages.tmpl:177
#: templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "密碼重設失敗"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不匹配"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "個人設置"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "從%1挑選一個."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "丟棄附件的存放地"
#: templates/messages.tmpl:231
#: templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "如有問題請聯繫%1."
#: templates/messages.tmpl:201
#: templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr "請聯繫 %1 。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "請輸入用戶名和密碼:"
#: templates/messages.tmpl:71
#: templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "請在流覽器中_返回_上一頁試一個新名字"
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "請在流覽器中返回上一頁並重新檢查."
#: templates/messages.tmpl:88
msgid "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr "請在流覽器中返回上一頁:選擇一個主題名為 %1.WikiWord 的名稱或者選中允許非WikiWord選項。"
#: templates/messages.tmpl:100
#: templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109
#: templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117
#: templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188
#: templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238
#: templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256
#: templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37
#: templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "請返回上一頁再試"
#: templates/messages.tmpl:45
msgid "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get stuck, please mail %2."
msgstr "請確認您拼寫%1正確並重試如果仍不成功請發郵件給%2。"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr "請訪問%1將您的密碼設置成一個容易記住的."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "可能的表單範本"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "設置"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "設置"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr "看一下%1對這個協同平臺的有一個大概的瞭解更多可以參考%TWIKIWEB%.TWikiTutorial."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "再新視窗查看修訂幫助"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "閱讀"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20
#: data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "最新更改的主題"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr "註冊用戶可以[[%1][修改密碼]] 和[[%2][重設密碼]]"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "註冊"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr "註冊碼智慧被使用一次。"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "正則運算式搜索"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "相關主題:"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33
#: data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8
#: templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "相關主題:"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be reflected there as well."
msgstr "如果需要接受變更通知,請更新你的用戶主題中的郵件位址"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "記住密碼?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr "請記住: %1 是區分大小寫字母的"
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr "請先將用戶從 %1組刪除"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: templates/messages.tmpl:74
#: templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "重命名失敗"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "主題重命名和移動"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "重命名,移動和刪除這個目錄:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "重命名/移動"
#: templates/oopsmore.tmpl:14
#: templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "重命名/移動主題..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "重命名/移動/刪除目錄..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "替換表單..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "重新設置密碼:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "重新設置密碼:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "%1目錄中的結果"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "回到%1"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "重新輸入新密碼"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "重新輸入密碼:"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr "在您編輯期間,用戶%2的版本%1被保存"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "檢查最新更改的主題:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "修訂"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "修訂:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr "S = 保存, Q = 安靜保存, K = 修訂點, D = 放棄"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr "S = 保存, Q = 安靜保存, K = 修訂點, P = 預覽, C = 取消"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "保存到:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "只搜索%1目錄"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "搜索所有目錄"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr "在所有目錄中搜索鏈結到這裏的主題"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "在所有公開目錄中搜索相似主題"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "搜索字元"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "在%1目錄中搜索鏈結到這裏的主題"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "搜索哪里:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "搜索到:"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "安全提示:"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr "查看%1完整用戶列表或者在%2註冊新用戶"
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr "查看%1獲得更多關於表單定義的資訊"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "查看 %1 獲得更多資訊"
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "查看更快的%1"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "查看更全的%1."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3
#: data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "也可查看:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr "選擇一個新的檔,更新附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "選擇所有"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr "選擇/複製/粘貼您的簽名文字到條目的底部"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "通過電子郵件發送您的註冊確認。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "連續的"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "設置所有"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "設置新父主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "顯示附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "顯示幫助"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr "在滑鼠移動到 %1 鏈結上時顯示幫助提示:打開或關閉"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "縮小編輯框"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "並列"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "在此目錄中的相關主題(如有):"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "簡單搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr "某些添加計畫資訊和假期自動回復"
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "一些類似於 =&#126;=, =$=, =@=, =%= 已經刪除"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid "Some mail tools have an error that causes them to send the same request twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you actually *have* registered successfully."
msgstr "有些郵件工具會在您點擊同一個鏈結連續2次發送請求出錯如果您已經如此操作可能已經註冊成功。"
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they work on, what help they'd like, etc."
msgstr "某些用戶將個人麼戶變成一個收藏鏈結: 他們正在工作的和喜歡的"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "對結果排序:"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "空格已經用下劃線代替"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "步驟1選擇一個父主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid "Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent"
msgstr "步驟2繼續<input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' />編輯並保存%1啟動主題"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287
#: templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: templates/registernotify.tmpl:18
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "提交的內容:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "訂閱/退訂"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "子目錄必須啟用."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "摘要"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal =\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr "巧門: 搜索所有主題包含 =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"= =\"web service\"= 但不包含 =\"shampoo\"= 的寫, "
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "%1 TWiki密碼重設"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to change the language for this session, choose one of the following and hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of the page to return to the previous topic."
msgstr "TWikis用戶介面有多種語言如果想在本次回話中改變語言請從以下選擇並點擊\"改變語言\".否則 \"取消\" 回到前一個主題."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "測試主題"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "文本內容"
#: templates/messages.tmpl:134
#: templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "謝謝您註冊"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this e-mail for future reference."
msgstr "謝謝您註冊 %1 協作平臺,請保存這個郵件以備未來參考。"
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your verification code is %2."
msgstr "謝謝您註冊%1協作平臺. 您的校驗碼為%2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized first and last name with spaces removed."
msgstr "%1 欄位必須是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大寫的姓氏拼音和去掉空格的名字。 "
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr "%1 欄位必須符合本站的註冊名 {LoginNameFilterIn} 過濾規則"
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "主題%1已經存在"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "%1目錄不存在"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the page and sign and date it with your %4."
msgstr "%1目錄是一個沙盤用於測試歡迎任何人添加和刪除條目建議先看看%2並看看%3工具一條好的習慣是在頁面用您的簽名%4 姓名和時間做."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5
#: data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3
#: data/_default/WebRss.txt:5
msgid "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the Enterprise."
msgstr "TWiki的 %1 目錄. TWiki是一個基於WEB的企業級線上協作系統。"
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "啟動碼%1不合法."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr "附件和任何歷史將移動到新主題."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page without saving."
msgstr "如果是 %1 流覽到編輯頁而沒有保存,這種情況還是沒有問題的。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will _eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr "被標記的主題將被更新(另外一個表格_實際上_允許您重命名任何鎖定的主題)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "被選定的主題將被更新。"
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "這個帳號的電子郵件位址不合法。"
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr "用戶%1在密碼系統中缺失"
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "檔已經被上傳並附加在主題%1上"
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr "以下主題被鎖定或正在編輯,無法被移動:"
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr "以下為在此目錄中引用此主題的主題,但由編輯:"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access to them:"
msgstr "以下為此目錄中引用此主題的主題:但您沒有許可權訪問:"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "表單將被在%1中定義"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "主題佔用已經於 %1 過期。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "選擇的新主題必須已經存在."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "新目錄已經被創建"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr "在*舊密碼*欄位輸入的密碼不正確."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "必填的欄位%1沒有填寫"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "您搜索的主題%1不存在。"
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "主題是舊格式"
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "兩次輸入的密碼不匹配."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "重命名此目錄時出錯:"
#: templates/messages.tmpl:199
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr "在添加您的用戶名到密碼系統的時候出錯。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "上傳檔大小沒有限制"
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr "必須包含一行包含 %1 參考%2(或%3) "
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "這將被自動更新:"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "可能由很多問題引起:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how to change the password in your organization."
msgstr "這個表單只會被{PasswordManager}用做修改密碼,如果更改密碼在另外一個主題中,提示您的組織成員如何更改密碼。"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include notifications of password changes. The addresses you register via this form are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr "這個表單用於更改註冊郵件位址. TWiki會使用您的註冊郵件位址發送郵件包括密碼更改提示您註冊的郵件位址將被保密*不會*被 "
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4
#: data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not have to come back and check all the time if something has changed. To subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this list:"
msgstr "這是一個訂閱服務,每次 %1目錄的更新都會由提醒 這是一個非常方便的服務,您不必每次回來查看更新,如果要訂閱,請將您的%2 增加一個到以下列表"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "這是一個來自 %1 的自動發送電子郵件。"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr "這是一個在 %1 註冊用戶的自動電子郵件提醒。"
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in TrashAttachment."
msgstr "這是垃圾箱,這裏您可以反刪除主題,刪除在 TrashAttachment 中的附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics already in the %1 web."
msgstr "這個名稱已經被選定,以便不會和其他在%1中的主題衝突"
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "這要求表單定義."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr "這裏需要至少 %1 個字元的密碼"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "這個主題已經被移動到 %1 。"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "This topic name is not recommended because it will not be linked automatically. See %1 for details"
msgstr "主題名不被建議,因為無法自動鏈結,細節請參考:%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "本主題:"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will have been merged, but other data such as form fields may have overwritten the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, especially if you made any changes to form fields."
msgstr "您的修改已經和版本%1的合併文本欄位被合併但其他資料如表單字段也許被其他用戶覆蓋如果您修改了表單字段請檢查資料確認。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr "*取消*並放棄修改 [取消] 按鈕."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr "*保存*: 請按[保存修改]按鈕."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr "刪除此目錄:重命名這個目錄為%1移動這個目錄到Trash目錄"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and password."
msgstr "為了編輯這個TWikiSite頁面您必須註冊用戶名和密碼."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "一定要編輯這個主題,請按"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr "強制編輯這個主題,按'強制編輯'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr "為了*更多修改*,在流覽器中按上一頁."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr "為了註冊為新用戶,請填寫以下表格"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按'再試'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "到主題 "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "去目錄:"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "主題保存錯誤"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "主題附件"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "主題無法從舊風格的目錄表格更新"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "主題名稱"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "主題名稱:"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "父主題:"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "主題保存錯誤"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "主題標題"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "主題被合併"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
msgid "Topic will be named: "
msgstr "主題將被命名為:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "在 %1 目錄中的主題:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "每個目錄的主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr "在 %1目錄中主題正在被另外一個用戶編輯"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other users:"
msgstr "引用此目錄但被其他用戶編輯的主題:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr "引用此目錄但您沒有許可權改變的主題:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "共匹配"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "再試"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "無改動"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help and details on preferences variables are available in %1."
msgstr "請將注釋符號 # 刪除以啟用相應參數設置,更多參數說明請參考 %1"
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "無法識別的操作%1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "無法識別的用戶名/密碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "在 %2 更新附件 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "上傳文件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "上傳文件大小上限: %1 KB."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "上傳的文件%1大小超過了%2 KB上限"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "上傳的文件過大"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "用 %1 代替"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "使用等寬字體"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "使用變寬字體"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
msgid "Use template:"
msgstr "使用範本:"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "用戶帳號 %1 被刪除"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "用戶屬性"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "用戶名"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "用戶"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to [[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr "用戶使用自動生成的密碼可以到[[%1][修改密碼]]改成容易記住的密碼."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
msgid "Version history"
msgstr "版本歷史"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "%1 的版本歷史"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "查看差別"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "查看主題的前一個版本"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "查看沒有格式的源代碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "查看修訂"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "View templates"
msgstr "查看範本"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "查看主題"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "主題完整修訂歷史"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr "警告: 不能重複包含%1 主題已經包含了%2"
#: templates/messages.tmpl:417
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "警告: 無法找到主題%1.%2"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr "警告: 無法發出確認郵件"
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr "警告: 這個網站不允許 %<nop>INCLUDE% 鏈結"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "目錄搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "目錄"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2
#: data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "歡迎來到%1目錄"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-mail address you gave above. Enter that activation code in the following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once your account is activated, %1 will:"
msgstr "當 %1 收到表單,將自動給相應用戶發送啟動碼郵件,在下以屏輸入啟動碼或者點擊電子郵件的中啟動帳號鏈結,您的帳號啟動後, %1 將:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "誰"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "您喜歡去:"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "您已經註冊"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "您也被列在了%1主題中"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "在本目錄中,您被禁止在以下主題訪問:"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check with %1 first."
msgstr "繼續保存和編輯一般沒有問題,除非您希望改變表單數據,如果 %1 _真的_在您編輯的時候保存您的修改將和他們的合併但是表單數據無法簡單合併所以在這種情況下建議您先和 %1 聯繫。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "您在這:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just used as a base to create new webs) choose a name that starts with an underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr "建議您使用短名稱最好少於10個字母以大寫字母開頭只使用英文字母如果你想使用範本目錄(用來創建新目錄的目錄)選擇一個名稱以下劃線和字母"
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "您在%1目錄上搜索的主題不存在."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "您想%1的附件不存在。"
#: templates/messages.tmpl:456
msgid "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you have any questions."
msgstr "您如有有許可權可以 [[%1][創建一個新目錄]], 如有任何問題,聯繫%2."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)"
msgstr "你可以使用標準HTML顏色的名稱(black, silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "你可以通過%1修改密碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "你可以將這個目錄重命名成另外一個目錄名"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "你可以移動主題到另外一個目錄中"
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "您可以在個人TWiki頁 %1 上查看您的更改"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "您可以在[[%1][這裏]]查看差別"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in your user topic."
msgstr "您在你的用戶主題中通過 %1 的變數永久設置您喜歡的語言參數"
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr "您不能註冊2次%1已經註冊過"
#: templates/messages.tmpl:203
#: templates/messages.tmpl:212
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "您*尚未*註冊"
#: templates/messages.tmpl:330
msgid "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if they are inappropriate for your environment."
msgstr "如果您覺得環境設置不合適可以讓TWiki的管理員幫助更改。"
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr "您需要關閉流覽器以便讓更改生效。"
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr "您現在需要校驗你的電子郵件位址。當電子郵件發送後,您可以通過表單中顯示的 %1 進入。或者訪問 %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user topic for a line like this:"
msgstr "您真的最好註冊一個合法的郵件地址如果TWiki無法找到您的註冊郵件地址它將在您的用戶主題中找以下一行"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr "您也許需要問一下管理員 %1 以進行這個操作"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "你的 %1.LoginName"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr "您的啟動碼已經被發送到 %1 。點擊電子郵件中的鏈結或者在下面輸入代碼以啟動會員資格(啟動碼格式 \"YourName.xxxx\""
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr "您的語言將在下一個屏中被改成 %1 您馬上將被轉向到那裏如果沒有轉向請[[%2][點擊這裏]]轉向 "
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "您的密碼已經被改成 %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "您的密碼:"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr "您個人的 %1位於 %2 您可以按照自己的習慣定制 "
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "您的註冊郵箱位址已經被更新為 %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "您用於複製/粘貼的簽名"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with your TWiki administrator."
msgstr "您的系統也許不支援通過TWiki修改密碼請聯繫TWiki管理員。"
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "您的用戶名已經從認證系統中刪除。"
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr "您的用戶主題尚未重命名 請發送電子郵件給 %1 申請。"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr "[3個空格] * [空格] Set [空格] VARIABLENNAME [空格] = [值]"
# please enter the name of your language here (written in the native language):
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "簡體中文"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "關於 !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "關於正則運算式搜索"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
msgid "access denied on root"
msgstr "禁止訪問"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "禁止訪問主題"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "禁止訪問目錄"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
msgid "access not allowed on root"
msgstr "不允許訪問"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "不允許訪問主題"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "不允許訪問目錄"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "訪問快捷鍵='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "高級搜索"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "和"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "變更, 更新, 前一個版本, 移動, 刪除……"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "構選相關主題"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr "請勿忘記檢查您的主題設置"
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "欄位必填"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "説明"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "風格提示"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "源代碼模式"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "指出必填欄位"
#: templates/oopsmore.tmpl:11
#: templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "查看在 _%1 目錄_ 中的配置"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3
#: templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr "查看 _所有目錄_ 中的配置"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "管理"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "更多……"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "無(刪除父主題)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "現在 %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "或"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "放回"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "在 %1 檢索出"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr "title='添加一個圖片或者文檔到這個主題' accesskey='a'>添加附件"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "title='創建新主題' accesskey='c'>創建"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
msgid "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr "title='刪除或重命名此主題,設置父主題,查看和比較版本' accesskey='m'>更多主題操作"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr "title='編輯主題' accesskey='e'>&編輯"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr "title='編輯主題文本' accesskey='w'>&所見即所得編輯"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "title='本主題的列印版' accesskey='p'>列印版"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
msgid "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr "title='在所有目錄中搜索鏈結到這裏的主題' accesskey='l'>全站搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
msgid "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr "title='在%1目錄中搜索鏈結到這裏的主題' accesskey='b'>搜索"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr "title='查看沒有格式的源碼' accesskey='r'>沒有格式的源代碼"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr "title='查看主題' accesskey='v'>&查看主題"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr "title='查看主題歷史' accesskey='h'>修訂歷史"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "一定要這個主題,請按"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='取消' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='暫存' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='放棄' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='預覽' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='安靜保存' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='保存' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "查看"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you have forgotten your password, contact %1."
msgstr "您*必須*擁有1個經過驗證的電子郵箱位址以便於重新設置密碼如果你沒有郵箱位址忘記密碼後請聯繫 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "群組"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
#~ msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
#~ msgstr "%1 主題不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
#~ msgstr "自動提示主題更改"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*."
#~ msgstr "無許可權查看 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
#~ msgstr "無許可權查看 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 web:"
#~ msgstr "%1 目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
#~ msgstr "(更多搜索選項)"
#, fuzzy
#~ msgid "... for user %1."
#~ msgstr "無法找到用戶%1"
#, fuzzy
#~ msgid "1. Form definition missing"
#~ msgstr "表單定義缺失"
#, fuzzy
#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
#~ msgstr "主題無法從舊風格的目錄表格更新"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
#~ msgstr "顏色以 # 標記開始 後面是個6位元16進制數位組成 例如: =#FFFF00=."
#, fuzzy
#~ msgid "About Topics"
#~ msgstr "測試主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new form to <nop>%1"
#~ msgstr "從表單範本中選擇一個新的"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
#~ msgstr "添加 %1 參數到WebPreferences中"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
#~ msgstr "允許使用非<nop>WikiWord 作為新主題名稱"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and choose a different username."
#~ msgstr "請返回上一頁再試"
#, fuzzy
#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
#~ msgstr "在密碼重置之前需要一個電子郵件位址"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach image or document to this topic"
#~ msgstr "添加一個圖片或者文檔到這個主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachment move error"
#~ msgstr "附件移動失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Base web:"
#~ msgstr "%1 目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "編輯文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
#~ msgstr "無法重命名%1成%2因為已經存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
#~ msgstr "無法找到用戶%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
#~ msgstr "無法找到用戶%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get an email address for %1"
#~ msgstr "無法獲得 %1 的電子郵件位址"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel and abandon changes"
#~ msgstr "取消編輯並撤銷更改"
#, fuzzy
#~ msgid "Center text"
#~ msgstr "(文本編輯)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Access Denied"
#~ msgstr "禁止訪問"
#~ msgid "Change form"
#~ msgstr "更改表單"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
#~ msgstr "更改所有指向%1主題中的鏈結(在%2目錄中)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
#~ msgstr "在所有目錄中改變所有指向%1的主題中的鏈結"
#, fuzzy
#~ msgid "Change properties"
#~ msgstr "更改主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Change references"
#~ msgstr "設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the current form of <nop>%1"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box."
#~ msgstr ""
#~ "請在流覽器中返回上一頁並選擇一個主題名符合 %1.WikiWord 的主題名稱或者選中"
#~ "允許非Wiki Word選項。"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除所有"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "評論:"
#, fuzzy
#~ msgid "Compare Revisions of %1"
#~ msgstr "比較版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find template =%1="
#~ msgstr "找不到範本"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Web"
#~ msgstr "創建新主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Web Access Denied"
#~ msgstr "禁止訪問"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
#~ msgstr "創建一個附件鏈結"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently being edited:"
#~ msgstr "當前父主題:"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Attachments"
#~ msgstr "刪除附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Topics"
#~ msgstr "刪除主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "當前位置:"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "(無)"
#, fuzzy
#~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found."
#~ msgstr "在刪除附件=%1=期間發生錯誤: 請通知%2管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
#~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr "在保存%1期間發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr "在保存%1期間發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit preference settings for %1"
#~ msgstr "編輯屬性設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this topic"
#~ msgstr "編輯這個主題的文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
#~ msgstr "無法創建%1目錄因為已經存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
#~ msgstr "無法創建新目錄%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not create the new web"
#~ msgstr "無法創建新目錄%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
#~ msgstr "無法創建新目錄%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
#~ msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
#~ msgstr "基礎目錄%1丟失或不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
#~ msgstr "新目錄名稱缺失"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
#~ msgstr "顏色 %1包含非法的格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing Web:"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "隱藏附件"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachments"
#~ msgstr "隱藏附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatted Search"
#~ msgstr "高級搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "Get a fresh page of the topic %1"
#~ msgstr "表單將被在%1中定義"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
#~ "save your changes locally."
#~ msgstr "回到流覽器上一頁並本地保存所有變更"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
#~ msgstr "附件將不在主題的查看頁中顯示"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide file:"
#~ msgstr "隱藏文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding Attachments"
#~ msgstr "隱藏附件"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "編輯框高度:"
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "如果您想做全文檢索:"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
#~ msgstr "如果您希望創建主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore wiki formatting"
#~ msgstr "更多格式幫助"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
#~ msgstr "不正確的 %1.WikiNames"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "編輯文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "鏈結"
#, fuzzy
#~ msgid "Linking to Attachments"
#~ msgstr "已存在附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "鏈結"
#, fuzzy
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "本地檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked Topics"
#~ msgstr "測試主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登錄為"
#, fuzzy
#~ msgid "Login to %1"
#~ msgstr "登錄名 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "登出"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout of %1"
#~ msgstr "登出"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Error"
#~ msgstr "郵寄給"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "無改動"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"twikiAlert\">**</span>="
#~ msgstr "必填的欄位%1沒有填寫"
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "移動"
#, fuzzy
#~ msgid "More topic actions"
#~ msgstr "更多主題操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or Delete File \"%1\""
#~ msgstr "移動或者刪除檔 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or rename this topic"
#~ msgstr "創建這個主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Move topic error"
#~ msgstr "移動主題到目錄:"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving Attachments"
#~ msgstr "移動附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "佈告"
#, fuzzy
#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
#~ msgstr "自從%2後 %1中新建或修改的主題"
#, fuzzy
#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
#~ msgstr "新主題名%1不是%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Newer revision"
#~ msgstr "更新版本:"
#, fuzzy
#~ msgid "No permission:"
#~ msgstr "無許可權查看 %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics "
#~ "from the base web"
#~ msgstr "並使用基本目錄進行組裝"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "注意"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
#~ msgstr "主題數量:"
#, fuzzy
#~ msgid "Older revision"
#~ msgstr "舊版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "列印"
#, fuzzy
#~ msgid "Parrent web"
#~ msgstr "新的父目錄:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Format Error"
#~ msgstr "密碼不匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this."
#~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again."
#~ msgstr "請返回上一頁再試"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
#~ "&nbsp;box."
#~ msgstr ""
#~ "請在流覽器中返回上一頁並選擇一個主題名符合 %1.WikiWord 的主題名稱或者選中"
#~ "允許非Wiki Word選項。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please email %1 to request this."
#~ msgstr "您的用戶主題尚未重命名 請發送電子郵件給 %1 申請。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
#~ "and try again."
#~ msgstr "請返回上一頁再試"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
#~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2."
#~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
#~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2"
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "請再試."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference Settings for %1:"
#~ msgstr "設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview your changes"
#~ msgstr "檢查最新更改的主題:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "列印"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this page"
#~ msgstr "編輯這個主題的文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
#~ msgstr "可能由很多問題引起:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Manual"
#~ msgstr "用戶屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Register on %1"
#~ msgstr "註冊"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Access Denied"
#~ msgstr "禁止訪問"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Web"
#~ msgstr "重命名"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename anyway"
#~ msgstr "重命名"
#, fuzzy
#~ msgid "Request to reset your TWiki password"
#~ msgstr "你可以通過 %1 修改密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "註冊"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and exit"
#~ msgstr "保存到:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in all public webs"
#~ msgstr "搜索所有目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Searchbox off"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic."
#~ msgstr "選擇%1目錄刪除主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "選擇"
#, fuzzy
#~ msgid "SitePreferences"
#~ msgstr "設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Software Error"
#~ msgstr "主題保存錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "編輯框樣式. =width: 99%= 全屏視窗寬度(缺省), 設置為: =width: auto= 關閉"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "(變更)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscript text"
#~ msgstr "編輯文本"
#, fuzzy
#~ msgid "Superscript text"
#~ msgstr "安全提示:"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndicate this site"
#~ msgstr "編輯這個主題的文本"
#, fuzzy
#~ msgid "TWiki Variables"
#~ msgstr "列印"
#, fuzzy
#~ msgid "TextFormatting"
#~ msgstr "*格式説明:*"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
#~ "first and lastname with spaces removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1 欄位必須是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大寫的姓氏拼音和去掉空格的名字。 "
#, fuzzy
#~ msgid "The email address entered is not valid."
#~ msgstr "這個帳號的電子郵件位址不合法。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
#~ "the base web."
#~ msgstr "並使用基本目錄進行組裝"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "在*舊密碼*欄位輸入的密碼不正確."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The required field =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
#~ "filled in."
#~ msgstr "必填的欄位%1沒有填寫"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
#~ "formName&gt;\""
#~ msgstr "必須包含一行包含 %1 參考%2(或%3) "
#, fuzzy
#~ msgid "This is an automated email from %1."
#~ msgstr "這是一個來自 %1 的自動發送電子郵件。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
#~ "automatically upgraded by:"
#~ msgstr "這要求表單定義."
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "去目錄:"
#, fuzzy
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
#~ msgstr "強制編輯這個主題,按'強制編輯'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
#~ "user."
#~ msgstr "為了編輯這個TWikiSite頁面您必須註冊用戶名和密碼."
#, fuzzy
#~ msgid "To register as a new user:"
#~ msgstr "為了註冊為新用戶,請填寫以下表格"
#, fuzzy
#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
#~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按'再試'."
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "去目錄:"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "到主題 "
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Caching"
#~ msgstr "主題附件"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Meta data"
#~ msgstr "主題標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic does not exist"
#~ msgstr "%1 主題不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic is not saved yet"
#~ msgstr "主題保存錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic preferences"
#~ msgstr "設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognised user and/or password."
#~ msgstr "無法識別的用戶名/密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized action command:"
#~ msgstr "無法識別的操作%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Update attachment"
#~ msgstr "在 %2 更新附件 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Update ref:"
#~ msgstr "更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
#~ msgstr "上傳的檔%1不存在或者為空"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
#~ msgstr "上傳的檔%1不存在或者為空"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "列印"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "文本框的高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "查看"
#, fuzzy
#~ msgid "View Access Denied"
#~ msgstr "禁止訪問"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Topic Revision"
#~ msgstr "查看主題的前一個版本"
#, fuzzy
#~ msgid "View all diffs"
#~ msgstr "查看差別"
#, fuzzy
#~ msgid "View formatted topic"
#~ msgstr "查看主題"
#, fuzzy
#~ msgid "View raw topic"
#~ msgstr "查看主題"
#, fuzzy
#~ msgid "View raw topic text"
#~ msgstr "查看主題"
#, fuzzy
#~ msgid "View topic history"
#~ msgstr "主題完整修訂歷史"
#, fuzzy
#~ msgid "Vote Access Denied"
#~ msgstr "禁止訪問"
#, fuzzy
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome Guest"
#~ msgstr "歡迎來到%1目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to the %1"
#~ msgstr "歡迎來到%1目錄"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr "您的主頁防寫: (設置您的 %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not registered"
#~ msgstr "您已經註冊"
#, fuzzy
#~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist."
#~ msgstr "您在%1目錄上搜索的主題不存在."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
#~ "if you have any questions."
#~ msgstr "您如有有許可權可以 [[%1][創建一個新目錄]], 如有任何問題,聯繫%2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and save your changes locally."
#~ msgstr "回到流覽器上一頁並本地保存所有變更"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
#~ "here]] to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "您的語言將在下一個屏中被改成 %1 您馬上將被轉向到那裏如果沒有轉向請[[%2][點"
#~ "擊這裏]]轉向 "
#, fuzzy
#~ msgid "Your signature with timestamp"
#~ msgstr "您用於複製/粘貼的簽名"
#, fuzzy
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "(變更)"
#, fuzzy
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "調試"
#, fuzzy
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "(編輯)"
#, fuzzy
#~ msgid "edit form"
#~ msgstr "(編輯表單)"
#, fuzzy
#~ msgid "go back to <nop>%1"
#~ msgstr "回到頂部"
#, fuzzy
#~ msgid "more"
#~ msgstr "(更多)"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "移動"
#, fuzzy
#~ msgid "move or delete %1"
#~ msgstr "移動或者刪除檔 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "索引"
#, fuzzy
#~ msgid "note"
#~ msgstr "注意:"
#, fuzzy
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "(哎)"
#, fuzzy
#~ msgid "prefs"
#~ msgstr "群組"
#, fuzzy
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "(預覽)"
#, fuzzy
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "(預覽)"
#, fuzzy
#~ msgid "printable"
#~ msgstr "列印"
#, fuzzy
#~ msgid "props"
#~ msgstr "群組"
#, fuzzy
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "(重命名)"
#, fuzzy
#~ msgid "rename web"
#~ msgstr "創建新主題"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "搜索"
#, fuzzy
#~ msgid "sequential"
#~ msgstr "連續的"
#, fuzzy
#~ msgid "side by side"
#~ msgstr "並列"
#, fuzzy
#~ msgid "single character first name"
#~ msgstr "(單字元名稱)"
#, fuzzy
#~ msgid "single character last name"
#~ msgstr "(單字元姓氏)"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 home?"
#~ msgstr "%1首頁"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
#~ msgstr "%1 定制目錄屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
#~ msgstr "%1 開始在新目錄上工作"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
#~ msgstr "註冊用戶可以[[%1][修改密碼]] 和[[%2][重設密碼]]"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯"
#~ msgid "&More topic actions"
#~ msgstr "更多主題操作"
#~ msgid "&Printable"
#~ msgstr "列印"
#~ msgid "&Raw View"
#~ msgstr "&源代碼"
#~ msgid "&View topic"
#~ msgstr "&查看主題"
#~ msgid "A&ll Webs"
#~ msgstr "所有目錄"
#~ msgid "Cr&eate"
#~ msgstr "創建"
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
#~ msgstr "創建(視覺化編輯模式)"
#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "到主題 "
#~ msgid "Hide formatting help"
#~ msgstr "隱藏格式説明"
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
#~ msgstr "如果您使用\"跳轉\"功能跳轉到此頁:"
#~ msgid "If you would like to create this page:"
#~ msgstr "如果您希望創建此頁:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
#~ "case sensitive"
#~ msgstr "請確認%1拼寫正確並再試記住搜索%2是區分大小寫的"
#, fuzzy
#~ msgid "More options in WebSearch"
#~ msgstr "(更多搜索選項)"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration for %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 - %2 (%3) 的註冊"
#, fuzzy
#~ msgid "Release edit lock"
#~ msgstr "擴大編輯框"
#~ msgid ""
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
#~ msgstr ""
#~ "查看 最新 <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</"
#~ "a>, <a href='%4'>800</a>修改"
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
#~ msgstr "查看<a href='%1'>所有</a>修改"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Parent Topic"
#~ msgstr "主題開始"
#~ msgid "Show formatting help"
#~ msgstr "顯示格式幫助"
#~ msgid ""
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
#~ msgstr "用本頁面頂部的[[WebSearch][搜索]]或者進行簡單"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =%1="
#~ msgstr "缺少多個欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (note)"
#~ msgstr "(無)"
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
#~ msgstr "(更多搜索選項)"
#~ msgid "Changed by:"
#~ msgstr "更改自:"
#~ msgid "Choose a new form template"
#~ msgstr "從表單範本中選擇一個新的"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors."
#~ msgstr "從%1挑選一個."
#~ msgid "The checkmarked topics will be updated"
#~ msgstr "被標記選定的主題將被更新"
#~ msgid ""
#~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. "
#~ "Please contact %1."
#~ msgstr "在添加您的用戶名和密碼的時候出錯,請聯繫%1."
#, fuzzy
#~ msgid "raw text format."
#~ msgstr "源代碼模式"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebyside"
#~ msgstr "並列"
#~ msgid "Raw View"
#~ msgstr "源代碼"
#~ msgid ""
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
#~ msgstr "選定的主題將被更新並指向新的附件位址。"
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
#~ msgstr "刪除附件的時候不推薦。"
#~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*"
#~ msgstr "繼續 *[[%1][創建新主題 !%2]]*"
#~ msgid ""
#~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a "
#~ "topic parent and click 'Create.'"
#~ msgstr ""
#~ "為了創建一個新主題,輸入一個%1.WikiWord 主題名,選擇一個父主題然後按'創"
#~ "建'。"
#~ msgid "(changed language)"
#~ msgstr "(變更後的語言)"
#~ msgid "Hide form"
#~ msgstr "隱藏表單"
#~ msgid "Show form"
#~ msgstr "顯示表單"
#~ msgid "%1 User Authentication"
#~ msgstr "%1 用戶認證"
#~ msgid "Delete File %1"
#~ msgstr "刪除檔 %1"
#~ msgid "Delete file attachment"
#~ msgstr "刪除檔附件"
#~ msgid "End of topic"
#~ msgstr "主題結尾"
#~ msgid "Hide existing attachments"
#~ msgstr "隱藏已存在附件"
#~ msgid "Previous upload"
#~ msgstr "前一個上載"
#~ msgid "Show existing attachments"
#~ msgstr "顯示現存附件"
#~ msgid "Skip to actions"
#~ msgstr "忽略操作"
#~ msgid "To delete an attachment move it to web %1, topic %2."
#~ msgstr "為了刪除一個附件,移動到%1目錄, 主題 %2下."
#~ msgid "Update file %1"
#~ msgstr "更新檔%1"
#~ msgid "Update image or document on %1"
#~ msgstr "更新圖片或者文檔%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Note__:"
#~ msgstr "注意:"
#, fuzzy
#~ msgid "Request password reset"
#~ msgstr "重新輸入密碼:"
#, fuzzy
#~ msgid "Company URL: %BR% (or department URL)"
#~ msgstr "公司 URL: <br> (或部門 URL)"
#~ msgid "Company name:"
#~ msgstr "公司名稱:"
#~ msgid ""
#~ "Certain characters are not permitted in attachment filenames, and other "
#~ "filenames are not permitted, for security reasons."
#~ msgstr "一些特定的字元不允許在用附件的名稱中,另外一些檔案名是因為安全原因"
#~ msgid "Change links in topics that refer to 更改!%1 in the %2 Web:"
#~ msgstr "更改所有指向!%1主題中的鏈結(在%2目錄中)"
#~ msgid "Filename %1 is not legal for a TWiki attachment."
#~ msgstr "檔案名%1不是一個合法的TWiki附件名"
#~ msgid "Rename the file on your local machine and try uploading again."
#~ msgstr "重命名本地檔然後再次重新上傳."
#~ msgid ""
#~ "The web for users, groups and offices. TWiki is a Web-Based Collaboration "
#~ "Platform for the Corporate World."
#~ msgstr ""
#~ "TWiki的%1目錄用於定義用戶/組/辦公室. TWiki是一個基於WEB的全球協作系統."
#~ msgid "Visit %1 to learn about TWiki"
#~ msgstr "學習TWiki訪問%1"
#~ msgid "[[%1][Search]] for similar topics in all public webs"
#~ msgstr "在所有空開的目錄中[[%1][查找]]相似主題"