mybuddy/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

2640 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n"
"Language: uk\n"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Огляд"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Read only"
msgstr "Лише для читання"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Дозволити користувачам лише читання."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Частота оновлення"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Якщо браузер підтримує, панель буде оновлюватись тільки коли її видно чи "
"після переключення на вікно браузера."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 хв."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 хв."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 хв."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 хв."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 хв."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 хв."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 хв."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 хв."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Приховати порожні картки"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Приховати дані старіші за"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Це налаштування вказує дані, які будуть показані в огляді."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "показати всі дані"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 дні"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 дні"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 тижні"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/models.py:75
#, python-brace-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Налаштування для {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Portuguese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinese (simplified)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "English (UK)"
msgstr "English (UK)"
#: babybuddy/settings/base.py:187
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "French"
msgstr "French"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "German"
msgstr "German"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: babybuddy/settings/base.py:198
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:199
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: babybuddy/settings/base.py:200
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Мінімальний час початку денного сну за умовчанням"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Мінімальний час за умовчанням після якого сон вважається денним. З цим "
"налаштуванням денний сон буде обрано автоматично якщо тривалість сна "
"знаходиться у відповідних межах."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Максимальний час початку денного сну за умовчанням"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Максимальний час за умовчанням до якого сон вважається денним. З цим "
"налаштуванням денний сон буде обрано автоматично, якщо тривалість сна "
"знаходиться у відповідних межах."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332
msgid "Database Admin"
msgstr "Адміністратор бази даних"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18
#, python-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Помилка:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Помилка:</strong> Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено "
"нижче."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Зміна підгузків"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Feeding"
msgstr "Годування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259
#, fuzzy
#| msgid "Total feedings"
msgid "Bottle Feeding"
msgstr "Всього годувань"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:12
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:38
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Зціджування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:45
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:52
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:12
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:11
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Tummy Time"
msgstr "Час на животику"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологія"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/child_detail.html:6
#: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:8
#: reports/templates/reports/base.html:6
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Діти"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:26
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:26
#: core/templates/core/note_list.html:26
#: core/templates/core/pumping_list.html:26
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
#: core/templates/core/weight_list.html:26
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Дитина"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152
msgid "Measurements"
msgstr "Виміри"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11
#: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "ІМТ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165
msgid "BMI entry"
msgstr "Ввечення ІМТ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:11
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
msgid "Head Circumference"
msgstr "Окружність голови"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Введення окружності голови"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:11
#: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
msgid "Height"
msgstr "Зріст"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
msgid "Height entry"
msgstr "Введення зросту"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:11
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:32
#: reports/templates/reports/report_list.html:46
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204
msgid "Temperature reading"
msgstr "Значення температури"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:11
#: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:50
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Weight entry"
msgstr "Запис ваги"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Активності"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Зміни"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:14
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:11
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Feedings"
msgstr "Годування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Pumping entry"
msgstr "Запис зціджування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Sleep entry"
msgstr "Запис сну"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Запис часу на животику"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11
msgid "Add a device"
msgstr "Додати пристрій"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "API Browser"
msgstr "Перегляд API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Source Code"
msgstr "Вихідний код"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Chat / Support"
msgstr "Чат / Підтримка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:6
#: core/templates/timeline/_timeline.html:8
#: core/templates/timeline/_timeline.html:76
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:15
#: core/templates/timeline/_timeline.html:17
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
#: core/templates/timeline/_timeline.html:87
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:45
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Вперед"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Методи аутентифікації"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85
msgid "Regenerate"
msgstr "Перестворити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29
msgid "Login QR code"
msgstr "QR код для входу"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Видалити користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Ви дійсно хочете видалити <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</"
"h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Розблокувати користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Ви дійсно хочете розблокувати <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Create User"
msgstr "Створити користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:14
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26
msgid "User locked."
msgstr "Користувач заблокований."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
#: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:22
#: core/templates/core/feeding_form.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:22
#: core/templates/core/height_form.html:22
#: core/templates/core/note_form.html:22
#: core/templates/core/pumping_form.html:22
#: core/templates/core/sleep_form.html:22
#: core/templates/core/temperature_form.html:22
#: core/templates/core/timer_form.html:21
#: core/templates/core/tummytime_form.html:22
#: core/templates/core/weight_form.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgid "<h1> Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span> </h1>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgstr "<h1>Оновити <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: core/templates/core/child_list.html:26
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:27
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Last Name"
msgstr "Фамілія"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Staff"
msgstr "Персонал"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
#: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:29
#: core/templates/core/child_list.html:53
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:41
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:47
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:39
#: core/templates/core/height_list.html:23
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39
#: core/templates/core/pumping_list.html:23
#: core/templates/core/pumping_list.html:39
#: core/templates/core/sleep_list.html:23
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:39
#: core/templates/core/tummytime_list.html:22
#: core/templates/core/tummytime_list.html:39
#: core/templates/core/weight_list.html:23
#: core/templates/core/weight_list.html:38
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "No users found."
msgstr "Користувачів не знайдено."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "User Settings"
msgstr "Налаштування користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "User Profile"
msgstr "Профіль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Ласкаво просимо!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Вітаємо у Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby Buddy "
"для відслідковування &mdash;"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:12
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:11
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Зміни підгузків"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та "
"вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою статистики "
"і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і використовує темне "
"оформлення, щоб допомогти батькам з нічними годуваннями і змінами памперсів. "
"Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і додайте вашу першу (другу, третю і т."
"д.) дитину!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76
#: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20
#: core/templates/core/child_form.html:31
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Child"
msgstr "Додати дитину"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11
msgid "Site Settings"
msgstr "Налаштування сайту"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Не правильний запит"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "У доступі відмовлення"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"У вас немає доступу до цього ресурсу. Зверніться за допомогою до "
"адміністратору сайта."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10
msgid "How to Fix"
msgstr "Як виправити"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Додати <samp>%(origin)s</samp> в змінну середовища "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Якщо використовується декілька адрес, "
"розділіть їх комами."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Шлях <code>%(request_path)s</code> не існує."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Повернутись до Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Забагато спроб увійти"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Пароль скинуто успішно!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваш пароль встановлено. Тепер ви можете продовжити та увійти."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Скинути пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>От халепа!</strong> Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Введіть ваш новий пароль в кожне поле нижче."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email для скидання пароля надіслано"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели "
"електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку "
"використовували при реєстрації, а також перевірте спам."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ви отримали цей лист в наслідок запиту на скидання пароля для вашого акаунта "
"на %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка перейдіть на наступну сторінку та оберіть новий пароль:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Ваше ім'я користувача, у випадку якщо забули:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Дякуємо за використання Baby Buddy!"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо "
"адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Перевірка CSRF не пройдена. Запит перервано."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Користувач %(username)s створений!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Користувач %(username)s оновлений."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Користувача розблоковано."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Користувач {user} видалений."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Пароль оновлено."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Ключ API оновлено."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Налаштування збережені!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Максимальний час початку денного сну %(max)s повинен бути більшим за "
"мінімальний час %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за "
"максимальний час %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
#: core/forms.py:159
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Ім'я не співпадає з іменем дитини."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Клікність на мітки, щоб додати (+) або видалити (-) або використайте "
"текстовий редактор для створення нових міток."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Дата не може бути у майбутньому."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Час початку має бути раніше часу кінця."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Тривалість завелика."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Інший запис перетинаються з заданим періодом."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Дата/час не можуть бути в майбутньому."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Останнє використання"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Фамілія"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Дата народження"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Час народження"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Фото"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Рідкий"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Тверді"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Коричневі"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Зелені"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Жовті"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Кількість"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Початок"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Кінець"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Грудне молоко"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Збагачене грудне молоко"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Тверда їжа"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Пляшка"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Ліва грудь"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Права грудь"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Обидві груди"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Годували батьки"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Самостійне годування"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
msgid "Method"
msgstr "Метод"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Дівчинка"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Хлопчик"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
msgid "Image"
msgstr "Фото"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Денний сон"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Налаштування денного сну"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgstr "Таймер"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Таймер #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Видалити значення ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Додати значення ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Додати ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Видалити дитину"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Введіть повне ім'я дитини нижче, щоб підтвердити ваші наміри."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Born"
msgstr "День народження"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Додати дитину"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/child_list.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Birth Date"
msgstr "День народження"
#: core/templates/core/child_list.html:71
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "No children found."
msgstr "Дітей не знайдено."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Змінити дитину"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Змінити на..."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Видалити зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Оновити зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Додати зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Додати зміну підгузка"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Стул"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Не знайдено записів про зміну підгузків."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Видалити годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Оновити годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Amt."
msgstr "К-сть"
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "No feedings found."
msgstr "Не знайдено записів про годування."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Видалити запис окружності голови"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Додати запис окружності голови"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Додати окружність голови"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Не знайдено записів окружності голови."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Видалити запис зросту"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Додати запис зросту"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Додати зріст"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Не знайдено записів зросту."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Видалити нотатку"
#: core/templates/core/note_form.html:5
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Update a Note"
msgstr "Оновити нотатку"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Note"
msgstr "Додати нотатку"
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Додати нотатку"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Нотатки відсутні."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Видалити запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Немає записів зціджування."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Швидкий таймер"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Швидкий таймер для..."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Видалити запис сну"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Оновити запис сну"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Додати запис сну"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Додати сон"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Не знайдено записів про сон."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Видалити вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Додати вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Додати запис температури"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Додати вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Немає вимірів температури."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Видалити %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Started"
msgstr "Почався"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s створено %(user)s"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Timer actions"
msgstr "Дії з таймером"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Перезапустити таймер"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустити таймер"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "No timer entries found."
msgstr "Не знайдено записів про таймери."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "View Timers"
msgstr "Переглянути таймери"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "None"
msgstr "Жодний"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Видалити викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Оновити викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Додати викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Додати викладання на животик"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Записи про викладання на животик не знайдені."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Видалити запис ваги"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Додати запис ваги"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Додати вагу"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "No weight entries found."
msgstr "Не знайдено записів про вагу."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "Ім'я мітки"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Нещодавно використано:"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Виникла помилка."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Неправильне ім'я мітки."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Не вийшло створити мітку."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Не вдалося отримати дані мітки."
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s тому (%(time)s)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Тривалість: %(duration)s"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s з попереднього"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Немає подій"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s днів тому"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s почав лежання на животику!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s закінчив лежання на животику."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s заснув."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s прокинувся."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Кількість: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s почав годування."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s закінчив годування."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "У %(child)s була зміна %(type)s підгузка."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Температура: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "У %(child)s виміряли температуру."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s година"
msgstr[1] "%(hours)s години"
msgstr[2] "%(hours)s годин"
msgstr[3] "%(hours)s годин"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s хвилина"
msgstr[1] "%(minutes)s хвилини"
msgstr[2] "%(minutes)s хвилин"
msgstr[3] "%(minutes)s хвилин"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s секунда"
msgstr[1] "%(seconds)s секунди"
msgstr[2] "%(seconds)s секунд"
msgstr[3] "%(seconds)s секунд"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s запис для %(child)s додано!"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s запис додано!"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s запис для %(child)s оновлено."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s запис оновлено."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s запис видалено."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s додано!"
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Вимір %(model)s додано!"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Виміри %(model)s для %(child)s оновлені."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Останнє годування"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Минулого тижня"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgid "right"
msgstr "Вага"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Годування"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Остання зміна підгузків"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s тому</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20
msgid "wet"
msgstr "рідкий"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "solid"
msgstr "твердий"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43
msgid "changes"
msgstr "зміни"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Last Feeding"
msgstr "Останнє годування"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Метод останнього годування"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
msgid "most recent"
msgstr "останні"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s годування тому"
msgstr[1] "%(n)s годування тому"
msgstr[2] "%(n)s годуваннь тому"
msgstr[3] "%(n)s годуваннь тому"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Нещодавні годування"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s годування"
msgstr[1] "%(counter)s годування"
msgstr[2] "%(counter)s годуваннь"
msgstr[3] "%(counter)s годуваннь"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\">%(since)s</div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4
msgid "Last Pumping"
msgstr "Останнє зціджування"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Sleep"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgstr "Останній сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Today's Naps"
msgstr "Сьогоднішній денний сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s денний сон"
msgstr[1] "%(count)s денних сни"
msgstr[2] "%(count)s денних снів"
msgstr[3] "%(count)s денних снів"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Недавній сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s записів сну"
msgstr[1] "%(counter)s записи сну"
msgstr[2] "%(counter)s записів сну"
msgstr[3] "%(counter)s записів сну"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:26
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:49
msgid "No data yet"
msgstr "Даних ще немає"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s таймер"
msgstr[1] "%(count)s таймери"
msgstr[2] "%(count)s таймерів"
msgstr[3] "%(count)s таймерів"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Запущено %(user)s о %(start)s"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Сьогоднішні викладання на животик"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17
#, python-format
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s о %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Останнє викладання на животик"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Child actions"
msgstr "Дії"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:453
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Average nap duration"
msgstr "Середня тривалість денного сну"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Average naps per day"
msgstr "Середня кількість сну в день"
#: dashboard/templatetags/cards.py:470
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Середня тривалість сну"
#: dashboard/templatetags/cards.py:477
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Average awake duration"
msgstr "Середня тривалість неспання"
#: dashboard/templatetags/cards.py:487
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Weight change per week"
msgstr "Зміна ваги за тиждень"
#: dashboard/templatetags/cards.py:497
msgid "Height change per week"
msgstr "Зміна зросту за тиждень"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:507
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Зміна окружності голови за тиждень"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:517
msgid "BMI change per week"
msgstr "Зміна ІМТ за тиждень"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:535
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Частота зміни підгузка (останні 3 дні)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:539
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Частота зміни підгузка (останні 2 тижні)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:545
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Частота зміни підгузків"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:581
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Частота годувань (останні 3 дні)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:585
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Частота годувань (останні 2 тижні)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:591
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Частота годувань"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>ІМТ</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Кількість змін підгузків"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Кількість змін підгузків</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Всього змін підгузків"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Всього"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Інтервали зміни підгузка</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Інтервал (години)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Тривалість використання підгузка</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Час між змінами (години)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Що було в підгузках</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:54
msgid "Number of changes"
msgstr "Кількість змін підгузків"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Загальна кількість годуваннь за типом</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Кількість годувань"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_duration.py:40
msgid "Average duration"
msgstr "Середня тривалість"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_duration.py:48
msgid "Total feedings"
msgstr "Всього годувань"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_duration.py:57
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Середня тривалість годування</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_duration.py:63
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Середня тривалість (хвилини)"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_duration.py:65
msgid "Number of feedings"
msgstr "Кількість годувань"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Інтервали годування</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:47
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Інтервал годування (години)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Окружність голови</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr "П3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr "П15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr "П50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr "П85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr "П97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Зріст</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Всього зціджено</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Кількість зціджень"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Режим сну</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Час доби"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Всього сну"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Всього сну</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:64
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Годин сну"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Температура</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Загальна тривалість"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:60
msgid "Number of sessions"
msgstr "Кількість сеансів"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Загальна тривалість викладань на животик</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:58
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Загальна тривалість (хвилини)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Вага</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Кількість підгузків"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Інтервали зміни підгузка"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Термін використання підгузка"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Що було в підгузках"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Кількість годувань"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Середня тривалість годування"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Інтервали годування"
#: reports/templates/reports/report_base.html:13
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Недостатньо даних для створення звіту."
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Індекс Маси Тіла (ІМТ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Кількість змін підгузків"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Інтервали зміни підгузка"
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Тривалість годування (середня)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr "Процентиль зросту для хлопчиків у см (ВООЗ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr "Процентиль зросту для дівчаток у см (ВООЗ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:40
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Кількість зціджень"
#: reports/templates/reports/report_list.html:42
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Розклад сну"
#: reports/templates/reports/report_list.html:44
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Усього сну"
#: reports/templates/reports/report_list.html:48
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Час на животику (сума)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:52
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Процентилі ваги для хлопчиків в кг (ВООЗ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:54
2024-03-28 12:03:11 +00:00
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Процентилі ваги для дівчаток в кг (ВООЗ)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Загальна тривалість викладань на животик"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Це налаштування буде використовуватись у випадку, коли браузер не "
#~ "підтримує оновлення при фокусі сторінки."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "У вас немає прав доступу до цього ресурсу.\n"
#~ "Зверніться за допомогою до адміністратора сайту."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Помилка:</strong> Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено "
#~ "нижче. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Бекенд адміністратор"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby "
#~ "Buddy для відслідковування &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та "
#~ "вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою "
#~ "статистики і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і "
#~ "використовує темне оформлення, щоб допомогти батькам з нічними "
#~ "годуваннями і змінами памперсів. Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і "
#~ "додайте вашу першу (другу, третю і т.д.) дитину!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>От халепа!</strong> Паролі не співпадають. "
#~ "Спробуйте ще раз.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви "
#~ "ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p class=\"mb-0\">Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели "
#~ "адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Введіть електронну адресу вашого облікового запису у "
#~ "форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання "
#~ "пароля.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Необхідно вказати твердий або рідкий стул."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "З типом \"Формула\" дозволено використовувати лише метод \"Пляшка\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Додати перевдягання"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Зупинено"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s створено користувачем %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Активні таймери"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s мав зміну підгузків."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s зупинено."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s тому"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s днів тому"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Сьогоднішній сон"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Жодного на сьогодні"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s записів сну"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Останній сон"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s разів лягав спати"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s активних таймерів"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Запущено %(instance.user)s о %(start)"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Недостатньо даних для створення звіту."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Усього годувань"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Усього годувань</b>"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Видалити всі неактивні таймери"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Видалити неактивні"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Видалити неактивні таймери"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Всі неактивні таймери були видалені."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Неактивних таймерів немає."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s годувань тому"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Видалити таймер"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 днів"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Стул: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Сьогоднішні годування"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s записів годувань"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Денний сон"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивний таймер?"
#~ msgstr[1] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивні таймери?"
#~ msgstr[2] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
#~ msgstr[3] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s активний таймер"
#~ msgstr[1] "%(count)s активних таймери"
#~ msgstr[2] "%(count)s активних таймерів"
#~ msgstr[3] "%(count)s активних таймерів"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr " днів тому"
2024-03-28 12:03:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#~ "%(max)s."
#~ msgstr ""
#~ "Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за "
#~ "максимальний час %(max)s."