Make and compile latest translations

This commit is contained in:
Christopher C. Wells 2024-01-20 06:32:45 -08:00
parent 413338c236
commit 400084ba34
17 changed files with 595 additions and 401 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2345,13 +2345,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Celková doba polohy na bříšku"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dní"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "před %(key)s dny"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2413,7 +2406,7 @@ msgstr "Celková doba polohy na bříšku"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Kruci!</strong> Zadaná\n"
#~ " hesla se neshodují. Zkuste to znovu.</p>"
#~ " hesla se neshodují. Zkuste to znovu.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
@ -2470,6 +2463,9 @@ msgstr "Celková doba polohy na bříšku"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "před %(time)s"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "před %(key)s dny"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Dnešní spánek"
@ -2524,6 +2520,9 @@ msgstr "Celková doba polohy na bříšku"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Smazat časovač"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dní"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Obsah: %(contents)s"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2343,13 +2343,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 Tage"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "Vor %(key)s Tagen"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2467,6 +2460,9 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "vor %(time)s"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "Vor %(key)s Tagen"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Schlaf heute"
@ -2523,6 +2519,9 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Timer löschen"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 Tage"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhalte: %(contents)s"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2049,11 +2049,11 @@ msgstr "Frecuencia de cambio de pañal"
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frecuencia de tomas (últimos 3 días)"
msgstr "Frecuenca de tomas (últimos 3 días)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frecuencia de tomas (últimas 2 semanas)"
msgstr "Frecuenca de tomas (últimas 2 semanas)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
msgid "Feeding frequency"
@ -2325,13 +2325,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Duración Total Tiempo Boca Abajo"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 días"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "hace %(key)s días"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2455,6 +2448,9 @@ msgstr "Duración Total Tiempo Boca Abajo"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "hace %(time)s"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "hace %(key)s días"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sueño Hoy"
@ -2511,6 +2507,9 @@ msgstr "Duración Total Tiempo Boca Abajo"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Eliminar temporizador"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 días"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenidos: %(contents)s"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1169,8 +1169,10 @@ msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: core/models.py:169
#, fuzzy
#| msgid "Birth date"
msgid "Birth time"
msgstr "Heure de naissance"
msgstr "Date de naissance"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
@ -1888,7 +1890,7 @@ msgstr "<div>il y a %(since)s</div> <small>(%(time)s)</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "La semaine dernière"
msgstr "Au cours de la semaine"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
@ -1899,6 +1901,8 @@ msgid "solid"
msgstr "solide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Changes"
msgid "changes"
msgstr "Changements de couches"
@ -2302,12 +2306,16 @@ msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durée des repas (moyenne)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr "Percentiles de taille de l'OMS pour les garçons en cm"
msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les garçons en kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr "Percentiles de taille de l'OMS pour les filles en cm"
msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
@ -2342,13 +2350,6 @@ msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg"
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 jour"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "il y a %(key)s jours"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2466,6 +2467,9 @@ msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "il y a %(time)s"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "il y a %(key)s jours"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sommeil d'aujourd'hui"
@ -2478,6 +2482,9 @@ msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Dernier sommeil"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s sieste%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s"
@ -2518,11 +2525,8 @@ msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr " jours"
#~ msgid " "
#~ msgstr "il y a "
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 jour"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenu: %(contents)s"
@ -2551,4 +2555,7 @@ msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
#~ msgstr[1] "%(count)s chronomètres actifs"
#~ msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "il y a %(key)s jours"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2330,13 +2330,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Összes pocakidő"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 nap"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s nappal ezelőtt"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2450,6 +2443,9 @@ msgstr "Összes pocakidő"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s ezelőtt"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s nappal ezelőtt"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Mai alvás"
@ -2504,6 +2500,9 @@ msgstr "Összes pocakidő"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Időtítő törlése"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 nap"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Tartalom: %(contents)s"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Dashboard"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Solo lettura"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
msgstr "Limita l'utente alla sola visualizzazione."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
@ -137,15 +137,15 @@ msgstr "Impostazioni {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Catalano"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Ceco"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Danish"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Tedesco"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Ungherese"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Italian"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Bokmål"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Polish"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Portoghese"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russo"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Spanish"
@ -213,23 +213,29 @@ msgstr "Turco"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Orario minimo predefinito di inizio del pisolino"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'ora minima predefinita in cui una voce di sonno viene considerata un "
"pisolino. Se impostata, la proprietà pisolino verrà preselezionata se l'ora "
"di inizio è compresa in questi limiti."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Orario massimo predefinito di inizio del pisolino"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'ora massima predefinita in cui una voce di sonno viene considerata un "
"pisolino. Se impostata, la proprietà pisolino verrà preselezionata se l'ora "
"di inizio è compresa in questi limiti."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Pasto"
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr ""
msgstr "Tiralatte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
@ -374,7 +380,7 @@ msgstr "Note"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr ""
msgstr "Misurazioni"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
@ -385,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr ""
msgstr "BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
@ -405,11 +411,11 @@ msgstr "Ingresso BMI"
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr ""
msgstr "Circonferenza Testa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr ""
msgstr "Voce Circonferenza della Testa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "Successivo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
msgstr "Metodi di Autenticazione"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
@ -598,7 +604,7 @@ msgstr "Rigenera"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "Codice QR per l'accesso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -678,13 +684,13 @@ msgstr "Annulla"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
msgstr "Sblocca Utente"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Sblocca"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, python-format
@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Aggiorna"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
msgstr "Utente bloccato."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "Attivo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Bloccato"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
@ -865,11 +871,11 @@ msgstr "Aggiungi Figlio"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni Sito"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr ""
msgstr "Richiesta Errata"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
@ -885,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr ""
msgstr "Come aggiustare"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
#, python-format
@ -893,19 +899,22 @@ msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Aggiungi <samp>%(origin)s</samp> alla variabile di sistema "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Se sono richieste molteplici origini "
"separarle con una virgola."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr ""
msgstr "Pagina Non Trovata"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr ""
msgstr "Il percorso <code>%(request_path)s</code> non esiste."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr ""
msgstr "Errore del Server"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
@ -913,7 +922,7 @@ msgstr "Ritorna a Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
msgstr "Troppi Tentativi di Accesso"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
@ -979,18 +988,21 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Stai ricevendo questa e-mail perché hai richiesto la reimpostazione della "
"password per il tuo account presso %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Si prega di procedere alla pagina seguente e scegliere una nuova password:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Il tuo nome utente, nel caso in cui lo avessi scordato:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
msgstr "Grazie per aver scelto Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
@ -1006,11 +1018,11 @@ msgstr ""
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgstr "Vietato"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
msgstr "Verifica CSRF fallita. Richiesta annullata."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
@ -1024,7 +1036,7 @@ msgstr "Utente %(username)s modificato"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr ""
msgstr "Utente sbloccato."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
@ -1049,16 +1061,20 @@ msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Il valore massimo %(max)s dell'inizio del pisolino deve essere superiore al "
"valore minimo %(min)s dell'inizio del pisolino."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Il valore minimo %(min)s dell'inizio del pisolino deve essere inferiore al "
"valore massimo %(max)s dell'inizio del pisolino."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
@ -1069,6 +1085,8 @@ msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Clicca sui tag per aggiungerli (+) o rimuoverli (-) oppure utilizza l'editor "
"di testo per crearne di nuovi."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
@ -1111,7 +1129,7 @@ msgstr "Ultimo utilizzo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
@ -1267,11 +1285,11 @@ msgstr "Metodo"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
msgstr "Bambina"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
msgstr "Bambino"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
@ -1283,7 +1301,7 @@ msgstr "Pisolino"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni Pisolino"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1322,7 +1340,7 @@ msgstr "Aggiunta di una voce BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
@ -1362,11 +1380,11 @@ msgstr "Nessun figlio trovato."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
msgstr "Cambia figlio"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
msgstr "Cambia con..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
@ -1438,7 +1456,7 @@ msgstr "Aggiungi voce circonferenza testa"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi Circonferenza Testa"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
@ -1656,41 +1674,41 @@ msgstr "Nessuna pesata trovata."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del Cartellino"
msgstr "Nome del Tag"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr ""
msgstr "Utilizzato recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr ""
msgstr "Nome del tag non valido."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr ""
msgstr "Impossibile creare il tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr ""
msgstr "Impossibile ottenere i dati del tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
@ -1705,7 +1723,7 @@ msgstr "Durata: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr ""
msgstr "%(since)s dal precedente"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
@ -1714,7 +1732,7 @@ msgstr "Modifica"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr ""
msgstr "Nessun evento"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
@ -1783,12 +1801,12 @@ msgstr "%(child)s ha il %(type)s pannolino da cambiare."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
msgstr "%(child)s ha misurato la temperatura."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1903,7 +1921,7 @@ msgstr[1] "%(n)s alimentazioni fa"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr ""
msgstr "Pasti recenti"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
@ -1916,7 +1934,7 @@ msgstr[1] "%(counter)s alimentazioni"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
@ -1934,7 +1952,7 @@ msgstr "Riposini di oggi"
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s pisolini"
msgstr[0] "%(count)s pisolino"
msgstr[1] "%(count)s pisolini"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
@ -1964,8 +1982,8 @@ msgstr "Nessun dato"
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)s timer"
msgstr[1] "%(count)s timers"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2079,11 +2097,11 @@ msgstr "Totale"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Intervalli Cambio Pannolino</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
msgstr "Intervallo (ore)"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
@ -2131,39 +2149,39 @@ msgstr "Numero di pasti"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervallo"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Intervalli pasto</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
msgstr "Intervallo pasto (ore)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Circonferenza della Testa</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
msgstr "P3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
msgstr "P15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
msgstr "P50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
msgstr "P85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
msgstr "P97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
@ -2230,7 +2248,7 @@ msgstr "Numero di pannolini"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
msgstr "Intervalli Cambio Pannolino"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
@ -2259,7 +2277,7 @@ msgstr "Durata Media Pasti"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
msgstr "Intervalli pasto"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
@ -2267,7 +2285,7 @@ msgstr "Non ci sono abbastanza dati per generare questo report."
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr ""
msgstr "Indice di Massa Corporeo (IMC/BMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
@ -2275,19 +2293,23 @@ msgstr "Numero di Cambi Pannolino"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
msgstr "Intervalli Pannolino"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durata Pasti (Media)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
msgstr "Percentili di peso dell'OMS per i bambini in kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
msgstr "Percentili di peso dell'OMS per le bambine in kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
@ -2311,24 +2333,17 @@ msgstr "Durata totale Tummy Time"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
msgstr "Percentili di peso dell'OMS per i bambini in kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
msgstr "Percentili di peso dell'OMS per le bambine in kg"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durata totale Tummy Time"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 giorni"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s giorni fa"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2444,6 +2459,9 @@ msgstr "Durata totale Tummy Time"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s fa"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s giorni fa"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Riposi di Oggi"
@ -2498,6 +2516,9 @@ msgstr "Durata totale Tummy Time"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Cancella timer"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 giorni"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenuti: %(contents)s"
@ -2507,9 +2528,15 @@ msgstr "Durata totale Tummy Time"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s pasti registrati"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Pisolino"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Non sono state trovate voci BMI."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Sei sicuro di voler eliminare %(number)s inattivi timer?"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1068,14 +1068,11 @@ msgstr ""
"%(min)s."
#: core/fields.py:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#| "%(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Dutje start min. waarde %(min)s moet kleiner zijn dan dutje start min. "
"Dutje start min. waarde %(min)s moet kleiner zijn dan dutje start max. "
"waarde %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
@ -2344,13 +2341,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagen"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dagen geleden"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2468,6 +2458,9 @@ msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s geleden"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dagen geleden"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Slaap vandaag"
@ -2523,6 +2516,9 @@ msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Verwijder timer"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagen"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhoud: %(contents)s"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Bokmål Norueguês"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Polish"
@ -211,23 +211,29 @@ msgstr "Turco"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de sesta"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. "
"Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início "
"estiver dentro do limite."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de sesta"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. "
"Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início "
"estiver dentro do limite."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -266,7 +272,7 @@ msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes"
"<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
#: core/models.py:261
@ -790,7 +796,7 @@ msgstr "Acções"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Não foram encontrados utilizadores"
msgstr "Não foram encontrados utilizadores."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
@ -862,7 +868,7 @@ msgstr "Adicionar uma Criança"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições do site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -890,6 +896,9 @@ msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Adicionar <samp>%(origin)s</samp> à variável de ambiente "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Se várias origens são necessárias, "
"separar com vírgulas."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
@ -926,7 +935,7 @@ msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login"
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
@ -945,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo"
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
@ -978,6 +987,8 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o "
"seu utilizador de %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
@ -1032,7 +1043,7 @@ msgstr "Utilizador {user} eliminado."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Password actualizada"
msgstr "Password actualizada."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
@ -1048,12 +1059,16 @@ msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Valor max. de início de sesta %(max)s tem de ser maior que o valor min. de "
"início de sesta %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Valor min. de início de sesta %(min)s tem de ser menor que o valor max. de "
"início de sesta %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
@ -1077,7 +1092,7 @@ msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final"
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
@ -1260,7 +1275,7 @@ msgstr "Alimentado pelos pais"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Alimentado(a) por si próprio(a)"
msgstr "Auto-alimentado(a)"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
@ -1268,11 +1283,11 @@ msgstr "Método"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
msgstr "Menina"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
msgstr "Menino"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
@ -1284,7 +1299,7 @@ msgstr "Sesta"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr ""
msgstr "Definições de sesta"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1398,7 +1413,7 @@ msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda"
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
@ -1419,7 +1434,7 @@ msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Quantidade"
msgstr "Qtd."
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
@ -1441,7 +1456,7 @@ msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça"
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
@ -1561,7 +1576,7 @@ msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura"
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
@ -1782,12 +1797,12 @@ msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
msgstr "%(child)s mediu a temperatura."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1902,7 +1917,7 @@ msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr ""
msgstr "Refeições recentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
@ -1915,7 +1930,7 @@ msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
@ -1963,8 +1978,8 @@ msgstr "Não há dados ainda"
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)s temporizador"
msgstr[1] "%(count)s temporizadores"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2078,11 +2093,11 @@ msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Intervalos mudança de fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
msgstr "Intervalo (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
@ -2130,15 +2145,15 @@ msgstr "Número de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalo"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Intervalos refeição</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
msgstr "Intervalos refeição (horas)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
@ -2146,23 +2161,23 @@ msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
msgstr "P3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
msgstr "P15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
msgstr "P50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
msgstr "P85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
msgstr "P97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
@ -2229,7 +2244,7 @@ msgstr "Quantidade de Fraldas"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
msgstr "Intervalos mudança de fralda"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
@ -2258,7 +2273,7 @@ msgstr "Média de Duração das Alimentações"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
msgstr "Intervalos refeição"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
@ -2274,19 +2289,23 @@ msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
msgstr "Intervalos fralda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
@ -2310,24 +2329,17 @@ msgstr "Duração do tempo de barriga (Soma)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dias"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dias atrás"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2342,13 +2354,13 @@ msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Não tem permissóes para aceder ao recurso.\n"
#~ "Contacto o administrador."
#~ "Não tem permissões para aceder ao recurso.\n"
#~ "Contacte o administrador para apoio."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Erro:</strong> Alguns campos tem erros. Veja os detalhes abaixo. "
#~ "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja detalhes abaixo. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Administração do sistema"
@ -2361,6 +2373,28 @@ msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#~ "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
#~ "(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "À medida que o número de entradas cresce, Baby Buddy irá \n"
#~ "ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do "
#~ "bebé \n"
#~ "utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com telemóvel e "
#~ "utiliza \n"
#~ "um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e "
#~ "fraldas \n"
#~ "às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n"
#~ "para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
@ -2368,8 +2402,37 @@ msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> \n"
#~ "As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Enviámos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n"
#~ " password, se uma conta existir com o endereço introduzido. \n"
#~ " Deverá recebê-las em breve.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Se não tiver recebido, por favor verifique o "
#~ "endereço\n"
#~ " de e-mail introduzido é o de registo, e valide a pasta de \n"
#~ " spam.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Introduza o seu endereço de e-mail no\n"
#~ " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber "
#~ "instruções para\n"
#~ " alterar a sua password.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório"
#~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"."
@ -2395,6 +2458,9 @@ msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s atrás"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dias atrás"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sono de Hoje"
@ -2451,6 +2517,9 @@ msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Apagar temporizador"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dias"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Conteúdo: %(contents)s"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1063,10 +1063,7 @@ msgstr ""
"start-värde %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#| "%(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
@ -1286,11 +1283,11 @@ msgstr "Metod"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
msgstr "Flicka"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
msgstr "Pojke"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
@ -2097,11 +2094,11 @@ msgstr "Totalt"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Blöjbytesintervall</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
msgstr "Intervall (timmar)"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
@ -2149,15 +2146,15 @@ msgstr "Antal matningar"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervall"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Matnings-intervall</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
msgstr "Matnings-intervall (timmar)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
@ -2165,23 +2162,23 @@ msgstr "<b>Huvudomkrets</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
msgstr "P3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
msgstr "P15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
msgstr "P50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
msgstr "P85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
msgstr "P97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
@ -2248,7 +2245,7 @@ msgstr "Blöjmängd"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
msgstr "Blöjbytesintervall"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
@ -2277,7 +2274,7 @@ msgstr "Genomsnittlig matningsvaraktighet"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
msgstr "Matnings-intervall"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
@ -2293,19 +2290,23 @@ msgstr "Blöjbytesmängd"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
msgstr "Blöj-intervall"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Matningstid (Genomsnittlig)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
msgstr "WHO Vikt-percentiler för Pojkar i kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
msgstr "WHO Vikt-percentiler för Flickor i kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
@ -2329,24 +2330,17 @@ msgstr "Magläge varaktighet (Totalt)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
msgstr "WHO Vikt-percentiler för Pojkar i kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
msgstr "WHO Vikt-percentiler för Flickor i kg"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagar"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dagar sedan"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2460,6 +2454,9 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s sedan"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dagar sedan"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sömn idag"
@ -2516,6 +2513,9 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Ta bort timer"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagar"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Innehåll: %(contents)s"