Add latest translations from POEditor

Fixes #714
This commit is contained in:
Christopher C. Wells 2023-10-09 06:50:52 -07:00
parent e4832ccff8
commit 92238338e5
12 changed files with 885 additions and 797 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2293,9 +2293,9 @@ msgstr "Windelwechsel-Mengen"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Diaper Amounts"
#| msgid "Diaper Changes"
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Windel-Mengen"
msgstr "Windelwechsel"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
@ -2334,75 +2334,22 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s bekam die Windel gewechselt."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn ein Browser \"refresh on "
#~ "focus\" nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgstr[1] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s Fütterungseinträge"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Nickerchen%(plural)s."
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s Schlaf-Einträge"
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "vor %(n)s Mahlzeit%(plural)sen"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "vor %(time)s"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s von %(object.user)s erstellt"
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s gestoppt."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh nein!</strong> Die beiden Passwörter stimmen "
#~ "nicht überein. Bitte versuche es erneut.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Bitte gib deine Account-E-Mail-Adresse ins folgende "
#~ "Formular ein. Wenn die Adresse gültig ist, erhältst du Anweisungen um das "
#~ "Passwort zurückzusetzen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wenn ein Account mit dieser E-Mail-Adresse existiert, haben wir dir "
#~ "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts an dieselbe Adresse gesendet.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Falls du keine E-Mail erhältst, überprüfe ob du "
#~ "die E-Mail-Adresse eingegeben hast, mit der du dich registriert hast, und "
#~ "überprüfe deinen Spam-Ordner.</p>"
#~ "Du hast keine Berechtigung auf diese Ressource zuzugreifen. Bitte "
#~ "kontaktiere einen Administrator."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
@ -2410,29 +2357,17 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ "<strong>Fehler:</strong> Manche Felder sind fehlerhaft. Details sind "
#~ "unten ersichtlich. "
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktive Timer"
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Backend-Admin"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Änderung hinzufügen"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inaktiven Timer gelöscht."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ "Lerne und sehe die Bedürfnisse deines Babys voraus, ohne \n"
#~ " (<em>allzu viel</em>) Spekulation, indem du Baby Buddy "
#~ "verwendest &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
@ -2454,11 +2389,94 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ "loszulegen, klicke einfach auf den untenstehenden Button, um das erste "
#~ "(oder zweite, dritte, etc.) Kind hinzuzufügen!"
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Backend-Admin"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh nein!</strong> Die beiden Passwörter stimmen "
#~ "nicht überein. Bitte versuche es erneut.</p>"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhalte: %(contents)s"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wenn ein Account mit dieser E-Mail-Adresse existiert, haben wir dir "
#~ "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts an dieselbe Adresse gesendet.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Falls du keine E-Mail erhältst, überprüfe ob du "
#~ "die E-Mail-Adresse eingegeben hast, mit der du dich registriert hast, und "
#~ "überprüfe deinen Spam-Ordner.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Bitte gib deine Account-E-Mail-Adresse ins folgende "
#~ "Formular ein. Wenn die Adresse gültig ist, erhältst du Anweisungen um das "
#~ "Passwort zurückzusetzen.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Nass und/oder fest wird benötigt."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Nur die Methode \"Fläschchen\" ist mit Typ \"Säuglingsnahrung\" erlaubt."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Änderung hinzufügen"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestoppt"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s von %(object.user)s erstellt"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktive Timer"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s bekam die Windel gewechselt."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s gestoppt."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "vor %(time)s"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Schlaf heute"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Noch keine heute"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s Schlaf-Einträge"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Zuletzt geschlafen"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Nickerchen%(plural)s."
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Gestartet von %(instance.user)s um %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Es gibt nicht genügend Daten um diesen Bericht zu generieren."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total Mahlzeiten"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Alle inaktiven Timer löschen"
@ -2466,26 +2484,34 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Inaktive löschen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Inaktive Timer löschen"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inaktiven Timer gelöscht."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Keine inaktiven Timer vorhanden."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "vor %(n)s Mahlzeit%(plural)sen"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Timer löschen"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhalte: %(contents)s"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Zuletzt geschlafen"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Heute gefüttert"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Lerne und sehe die Bedürfnisse deines Babys voraus, ohne \n"
#~ " (<em>allzu viel</em>) Spekulation, indem du Baby Buddy "
#~ "verwendest &mdash;"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s Fütterungseinträge"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Nickerchen"
@ -2493,47 +2519,21 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Keine BMI-Einträge gefunden."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Keine inaktiven Timer vorhanden."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Noch keine heute"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Nur die Methode \"Fläschchen\" ist mit Typ \"Säuglingsnahrung\" erlaubt."
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Gestartet von %(instance.user)s um %(start)s"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestoppt"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Es gibt nicht genügend Daten um diesen Bericht zu generieren."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn ein Browser \"refresh on "
#~ "focus\" nicht unterstützt."
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Heute gefüttert"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Schlaf heute"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total Mahlzeiten"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Nass und/oder fest wird benötigt."
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast keine Berechtigung auf diese Ressource zuzugreifen. Bitte "
#~ "kontaktiere einen Administrator."
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgstr[1] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "puola"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgstr "portugali"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Luo uudelleen"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "Kirjautumisen QR-koodi"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -859,10 +859,8 @@ msgstr "Lisää lapsi"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Käyttäjäasetukset"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -1259,10 +1257,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Päiväuni"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Asetukset"
msgstr ""
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr "Aloita ajastin"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Akastimia ei löytynyt."
msgstr "Ajastimia ei löytynyt."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
@ -1773,12 +1769,9 @@ msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
"%(child)s sai\n"
" tuoreen vaipan."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1891,10 +1884,8 @@ msgstr[0] "%(n)s syöttöä%(plural)s sitten"
msgstr[1] "%(n)s syöttöä%(plural)s sitten"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Poista syöttö"
msgstr "Viimeaikaiset ruokinnat"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
@ -1952,11 +1943,11 @@ msgid "No data yet"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s unimerkintä"
msgstr[1] "%(count)s unimerkintä"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2151,7 +2142,7 @@ msgstr ""
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr ""
msgstr "Pumppaus määrä"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
@ -2317,48 +2308,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Maha-aika tänään"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Ruokinta tänään"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Päiväunet"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista kaikki inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Poista inaktiivinen"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Poista ajastin"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiiviset ajastimet"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s pysäytetty."
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Kaikki inaktiiviset ajastimet poistettu."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Ei inaktiivisia ajastimia."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2453,9 +2402,23 @@ msgstr "Maha-aika tänään"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Lisää vaipanvaihto"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s loi %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiiviset ajastimet"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr ""
#~ "%(child)s sai\n"
#~ " tuoreen vaipan."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s pysäytetty."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s sitten"
@ -2486,11 +2449,49 @@ msgstr "Maha-aika tänään"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Syöttöjen määrä yhteensä"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista kaikki inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Poista inaktiivinen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Kaikki inaktiiviset ajastimet poistettu."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Ei inaktiivisia ajastimia."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s syöttöä%(plural)s sitten"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Poista ajastin"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Ruokinta tänään"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s ruokintamerkintää"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Päiväunet"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s unimerkintä"
#~ msgstr[1] "%(count)s unimerkintä"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Tableau de bord"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Lecture seule"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
@ -141,17 +141,15 @@ msgstr "Catalan"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tchèque"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgid "Danish"
msgstr "Espagnol"
msgstr "Danois"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "Allemand"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Hongrois"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "Italien"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Norvégien"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Portugais"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russe"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
@ -215,23 +213,29 @@ msgstr "Turc"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure minimale par défaut d'une entrée de sommeil considérée comme une "
"sieste. Si définie, la propriété sieste sera pré-sélectionnée si l'heure de "
"début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure maximale par défaut d'une entrée de sommeil considérée comme une "
"sieste. Si définie, la propriété sieste sera pré-sélectionnée si l'heure de "
"début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Alimentation"
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Pompage"
msgstr "Tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:403
@ -496,7 +500,7 @@ msgstr "Alimentations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrée de pompage"
msgstr "Entrée de tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
@ -523,10 +527,8 @@ msgstr "Mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a device"
msgstr "Ajouter un repas"
msgstr "Ajouter un appareil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Suivante"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
msgstr "Méthodes d'autentification"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "Régénérer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "Connexion via QR Code"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -682,24 +684,21 @@ msgstr "Annuler"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Déverrouiller"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer <span class=\"text-"
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
@ -727,7 +726,7 @@ msgstr "Mettre à jour"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
msgstr "Utilisateur verrouillé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "Actif"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Verrouillé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
@ -872,10 +871,8 @@ msgstr "Ajouter un enfant"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
msgstr "Paramètres du site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -926,7 +923,7 @@ msgstr "Revenir sur Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
msgstr "Trop de tentatives de connexion"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
@ -996,18 +993,22 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de "
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de "
"passe :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr ""
msgstr "Utilisateur déverrouillé."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
@ -1067,12 +1068,16 @@ msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure "
"minimale de début de sieste %(min)s"
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure "
"maximale de début de sieste %(max)s"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
@ -1177,7 +1182,7 @@ msgstr "Image"
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Temps"
msgstr "Heure"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr "Formule bébé"
#: core/models.py:292
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Lait maternel"
msgstr "Lait maternel enrichi"
#: core/models.py:293
msgid "Solid food"
@ -1284,10 +1289,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Paramètres"
msgstr "Paramètres de sieste"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1337,8 +1340,6 @@ msgid "Add BMI"
msgstr "Nouvel IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Né(e)"
msgstr "Né(e) le"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
@ -1375,11 +1376,11 @@ msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
msgstr "Changer d'enfant"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
msgstr "Changer..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "Ajouter une alimentation"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Qte."
msgstr "Qté"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
@ -1497,34 +1498,33 @@ msgstr "Aucune note trouvée."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de pompage"
msgstr "Supprimer une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de pompage"
msgstr "Ajouter une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de pompage"
msgstr "Ajouter une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Aucune entrée de pompage trouvée."
msgstr "Aucune entrée de tirage trouvée."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
msgstr "Démarrage rapide du chronomètre"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Ajouter un temps de sommeil"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
@ -1755,7 +1755,6 @@ msgstr "hier"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "il y a %(key)s jours"
@ -1802,13 +1801,12 @@ msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Température : %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
msgstr "La température de %(child)s a été mesurée."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1921,10 +1919,8 @@ msgstr[0] "il y a %(n)s alimentation"
msgstr[1] "il y a %(n)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Supprimer un repas"
msgstr "Alimentations récentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
@ -1935,16 +1931,14 @@ msgstr[1] "%(counter)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Pumping"
msgid "Last Pumping"
msgstr "Pompage"
msgstr "Dernier tirage"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
@ -1955,28 +1949,23 @@ msgid "Today's Naps"
msgstr "Siestes aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s nap"
#| msgid_plural "%(count)s naps"
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sieste%(plural)s"
msgstr[1] "%(count)s Sieste%(plural)s"
msgstr[0] "%(count)s sieste"
msgstr[1] "%(count)s siestes"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Last Sleep"
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Dernier sommeil"
msgstr "Sommeils récents"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(counter)s feeding"
#| msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(counter)s alimentation"
msgstr[1] "%(counter)s alimentations"
msgstr[0] "%(counter)s sommeil"
msgstr[1] "%(counter)s sommeils"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
@ -1991,13 +1980,11 @@ msgid "No data yet"
msgstr "Pas encore de données"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s active timer"
#| msgid_plural "%(count)s active timers"
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"
msgstr[0] "%(count)s chronomètre"
msgstr[1] "%(count)s chronomètres"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2188,11 +2175,11 @@ msgstr "<b>Taille</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantité totale pompée</b>"
msgstr "<b>Quantité totale tirée</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantité pompée"
msgstr "Quantité tirée"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
@ -2215,8 +2202,6 @@ msgid "Hours of sleep"
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Temperature"
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Température"
@ -2231,7 +2216,7 @@ msgstr "Nombre de séances"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Durées totales du temps sur le ventre</b>"
msgstr "<b>Durée totale de motricité libre</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
@ -2328,7 +2313,7 @@ msgstr "Durée des repas (moyenne)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantités pompées"
msgstr "Quantités tirées"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
@ -2344,7 +2329,7 @@ msgstr "Temps de sommeil total"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Durée du temps sur le ventre (total)"
msgstr "Durée de motricité libre (total)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
@ -2357,48 +2342,7 @@ msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Supprimer les inactifs"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Chronomètres actifs"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe."
msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
@ -2499,9 +2443,21 @@ msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Ajouter un change"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Chronomètres actifs"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "il y a %(time)s"
@ -2532,15 +2488,56 @@ msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Alimentation totale"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Supprimer les inactifs"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenu: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entrées d'alimentation"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
#~ msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Catalaans"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tsjechisch"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Italiaans"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Noors Bokmal"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Portugees"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russisch"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
@ -213,23 +213,29 @@ msgstr "Turks"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standaard minimum dutje start tijd"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"De minimum standaard tijd dat een slaap entry gezien wordt als een dutje. "
"Als deze gezet is zal dutje voorgeselecteerd worden als de start tijd binnen "
"de tijd valt."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standaard maximum dutje start tijd"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"De maximum standaard tijd dat een slaap entry gezien wordt als een dutje. "
"Als deze gezet is zal dutje voorgeselecteerd worden als de start tijd binnen "
"de tijd valt."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -793,7 +799,7 @@ msgstr "Acties"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
msgstr "Geen gebruikers gevonden."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
@ -866,10 +872,8 @@ msgstr "Voeg een kind toe"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Gebruikers instellingen"
msgstr "Site Instellingen"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -937,7 +941,7 @@ msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Je wachtwoord"
msgstr "Je wachtwoord is ingesteld. Je kan nu aanmelden."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
@ -990,14 +994,16 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Je ontvangt deze email omdat je een wachtwoord reset hebt aangevraagd voor "
"jouw gebruikersaccount bij %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Ga naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Jouw gebruikersnaam, voor het geval je deze vergeten bent:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
@ -1061,12 +1067,16 @@ msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Dutje start max. waarde %(max)s moet groter zijn dan dutje start min. waarde "
"%(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"Dutje start min. waarde %(min)s moet kleiner zijn dan dutje start min. "
"waarde %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
@ -1279,10 +1289,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Dutje"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Instellingen"
msgstr "Dutje instellingen"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1365,7 +1373,7 @@ msgstr "Geboortedatum"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Geen kinderen gevonden"
msgstr "Geen kinderen gevonden."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
@ -1556,7 +1564,7 @@ msgstr "Einde"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Geen slaap gegevens gevonden"
msgstr "Geen slaap gegevens gevonden."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr "gisteren"
#: core/templatetags/duration.py:116
msgid " days ago"
msgstr "dagen geleden"
msgstr " dagen geleden"
#: core/timeline.py:54
#, python-format
@ -1801,13 +1809,12 @@ msgstr "%(child)s onderging een %(type)s luierverschoning."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Temperatuur: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s luier is verschoond."
msgstr "%(child)s hebben een temperatuur meting gehad."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1848,7 +1855,7 @@ msgstr "%(model)s voor %(child)s is bijgewerkt."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s is bijgewerkt"
msgstr "%(model)s is bijgewerkt."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
@ -1920,10 +1927,8 @@ msgstr[0] "%(n)s maaltijd geleden"
msgstr[1] "%(n)s maaltijden geleden"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Verwijder een maaltijd"
msgstr "Recente Voedingen"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
@ -1934,14 +1939,13 @@ msgstr[1] "%(counter)s voedingen"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr ""
msgstr "Laatste afkolving"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
@ -1966,8 +1970,8 @@ msgstr "Recente slaap"
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(counter)s slaap"
msgstr[1] "%(counter)s slaap"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
@ -1983,10 +1987,12 @@ msgstr "Nog geen gegevens"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s timer"
#| msgid_plural "%(count)s timers"
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s actieve timer"
msgstr[1] "%(count)s actieve timers"
msgstr[0] "%(count) timer"
msgstr[1] "%(count)s timers"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2094,7 +2100,7 @@ msgstr "Aantal luiers verschoond"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
@ -2109,7 +2115,7 @@ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#| msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
@ -2355,48 +2361,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Voeding vandaag"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Dutten"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder alle inactieve timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Verwijder inactieve"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timer wilt verwijderen?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timers wilt verwijderen?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Verwijder timer"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder inactieve timers"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Actieve timers"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s is gestopt."
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inactieve timers verwijderd."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Geen inactieve timers gevonden."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2496,9 +2460,21 @@ msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Voeg een verversing toe"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s is aangemaakt door %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Actieve timers"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s luier is verschoond."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s is gestopt."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s geleden"
@ -2529,19 +2505,60 @@ msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Totale hoeveelheid voeding"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder alle inactieve timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Verwijder inactieve"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Ben je zeker dat je %(number)s inactieve timer%(plural)s wil verwijderen?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder inactieve timers"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inactieve timers verwijderd."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Geen inactieve timers gevonden."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s maaltijd%(plural)s geleden"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Verwijder timer"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhoud: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Voeding vandaag"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s voedingen"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Dutten"
#, fuzzy
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Geen bmi gegevens gevonden."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timer wilt verwijderen?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timers wilt verwijderen?"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s actieve timer"
#~ msgstr[1] "%(count)s actieve timers"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "Inställningar"
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentbräda"
msgstr "Översikt"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Skrivskyddad"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
msgstr "Begränsa användare till att enbart läsa data."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Om webbläsaren stöder det så kommer instrumentbrädan enbart uppdateras när "
"den är synlig och när den är i fokus."
"Om webbläsaren stöder det så kommer Översikten enbart uppdateras när den är "
"synlig och när den är i fokus."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "30 minuter."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Göm tomma kort på instrumentbrädan"
msgstr "Göm tomma kort i Översikten"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
@ -95,8 +95,7 @@ msgstr "Göm data äldre än"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilket data som kommer att visas på "
"instrumentbrädan."
"Den här inställningen styr vilket data som kommer att visas i Översikten."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
@ -141,17 +140,15 @@ msgstr "Katalanska"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tjeckiska"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgid "Danish"
msgstr "Spanska"
msgstr "Danska"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
@ -179,7 +176,7 @@ msgstr "Tyska"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Ungerska"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
@ -187,7 +184,7 @@ msgstr "Italienska"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Norskt bokmål"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
@ -199,7 +196,7 @@ msgstr "Portugisiska"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Ryska"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
@ -215,23 +212,31 @@ msgstr "Turkiska"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standardvärde för minsta start-tid för tupplur"
#: babybuddy/site_settings.py:25
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Det standardvärde som anger minsta tid för att ett sömninlägg anses vara en "
"tupplur. Om angivet så kommer tupplurs-attributet vara för-ifyllt om start-"
"tiden är inom avgränsningen."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standardvärde för maximal start-tid för tupplur"
#: babybuddy/site_settings.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Det standardvärde som anger maximal tid för att ett sömninlägg anses vara en "
"tupplur. Om angivet så kommer tupplurs-attributet vara för-ifyllt om start-"
"tiden är inom avgränsningen."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -523,10 +528,8 @@ msgstr "Lösenord"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a device"
msgstr "Lägg till matning"
msgstr "Lägg till enhet"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
@ -588,7 +591,7 @@ msgstr "Nästa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
msgstr "Autentiseringsmetoder"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Återskapa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "QR-kod för Login"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -682,25 +685,22 @@ msgstr "Avbryt"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
msgstr "Lås upp användare"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Lås upp"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Är du säker på att du vill ta bort <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
"<h1>Är du säker på att du vill låsa upp <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Uppdatera"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
msgstr "Användaren låst."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Låst"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
@ -871,10 +871,8 @@ msgstr "Lägg till barn"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Användarinställningar"
msgstr "Webbplats-inställningar"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -924,7 +922,7 @@ msgstr "Tillbaka till Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
msgstr "För många inloggnings-försök"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
@ -982,27 +980,32 @@ msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
" Om du inte får ett e-postmeddelande, se till att du har anget adressen du "
"registrerade med och kontrollera din skräppost mapp."
"Om du inte får ett e-postmeddelande, se till att du har angett adressen du "
"registrerade med och kontrollera din skräppost-mapp."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You're receiving this email because you requested a password reset for "
#| "your user account at %(site_name)s."
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du får det här mailet då du begärde ett lösenordsbyte för ditt konto på "
"%(site_name)."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Vänligen gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Ditt användarnamn, om du glömt:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
msgstr "Tack för att du använder Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
@ -1037,7 +1040,7 @@ msgstr "Användare %(username)s uppdaterad."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr ""
msgstr "Användaren upplåst."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
@ -1057,17 +1060,21 @@ msgid "Settings saved!"
msgstr "Inställningar sparade!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Tupplurens max. start-värde %(max)s måste vara större än tuppluren min. "
"start-värde %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"Tupplurens min. start-värde %(min)s måste vara mindre än tuppluren max. "
"start-värde %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
#, fuzzy
@ -1281,10 +1288,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Tupplur"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Inställningar"
msgstr "Tupplurs-inställningar"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1334,8 +1339,6 @@ msgid "Add BMI"
msgstr "Lägg till BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Inga BMI-inlägg hittade."
@ -1372,11 +1375,11 @@ msgstr "Inga barn funna."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
msgstr "Byt barn"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
msgstr "Byt till…"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
@ -1430,11 +1433,11 @@ msgstr "Lägg till Matning"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Amt."
msgstr "Mängd"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Ingen matning funnen."
msgstr "Inga matningar hittades."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
@ -1474,11 +1477,11 @@ msgstr "Inga längd-inlägg funna."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Radera anteckning"
msgstr "Radera en anteckning"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Uppdatera anteckning"
msgstr "Uppdatera en anteckning"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
@ -1518,10 +1521,8 @@ msgstr "Snabbstarta timer"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Snabbstarta timer"
msgstr "Snabbstarta timer för…"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
@ -1667,9 +1668,8 @@ msgid "No weight entries found."
msgstr "Inga viktinlägg funna."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
#, fuzzy
msgid "Tag name"
msgstr "Märkesnamn"
msgstr "Taggningsnamn"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
@ -1686,22 +1686,19 @@ msgid "An error ocurred."
msgstr "Ett fel inträffade."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
#, fuzzy
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Felaktigt märkesnamn."
msgstr "Felaktigt taggningsnamn."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
#, fuzzy
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Misslyckades med att skapa märke."
msgstr "Misslyckades med att skapa taggning."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
#, fuzzy
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Misslyckades med att hämta data för märke."
msgstr "Misslyckades med att hämta data för taggning."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
@ -1755,10 +1752,8 @@ msgid "yesterday"
msgstr "igår"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "%(key)s dagar sedan"
msgstr " dagar sedan"
#: core/timeline.py:54
#, python-format
@ -1778,7 +1773,7 @@ msgstr "%(child)s somnade."
#: core/timeline.py:104
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr " %(child)s vaknade upp."
msgstr "%(child)s vaknade."
#: core/timeline.py:138
#, python-format
@ -1803,13 +1798,12 @@ msgstr "%(child)s hade ett %(type)s blöjbyte."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Temperatur: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s har ett blöjbyte."
msgstr "%(child)s hade en temperatur-avläsning."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1918,33 +1912,29 @@ msgstr "senaste"
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(key)s matning sedan"
msgstr[1] "%(key)s matningar sedan"
msgstr[0] "%(n)s matning sedan"
msgstr[1] "%(n)s matningar sedan"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Radera matning"
msgstr "Senaste matningar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(count)s matning"
msgstr[1] "%(count)s matningar"
msgstr[0] "%(counter)s matning"
msgstr[1] "%(counter)s matningar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Pumping"
msgid "Last Pumping"
msgstr "Pumpning"
msgstr "Senaste Pumpning"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
@ -1962,8 +1952,6 @@ msgstr[0] "%(count)s tupplur"
msgstr[1] "%(count)s tupplurar"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Last Sleep"
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Senast sömn"
@ -1971,8 +1959,8 @@ msgstr "Senast sömn"
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(count)s matning"
msgstr[1] "%(count)s matningar"
msgstr[0] "%(counter)s mn"
msgstr[1] "%(counter)s mn"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
@ -1987,11 +1975,11 @@ msgid "No data yet"
msgstr "Ingen data än"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s aktiv timer"
msgstr[1] "%(count)s aktiva timers"
msgstr[0] "%(count)s timer"
msgstr[1] "%(count)s timers"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2009,7 +1997,7 @@ msgstr "%(duration)s vid %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Senaste magtränningstid"
msgstr "Senaste magträningstid"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
@ -2209,10 +2197,8 @@ msgid "Hours of sleep"
msgstr "Timmar av sömn"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Temperature"
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Temperatur"
msgstr "<b>Temperatur</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
@ -2353,46 +2339,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Dagens Matning"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Tupplur"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort alla inaktiva timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Ta bort Inaktiva"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiv timer?"
#~ msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiva timers?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Ta bort timer"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort inaktiva timers"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiva timers"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s stoppad."
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alla inaktiva timers har tagits bort."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Det finns inga inaktiva timers."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2407,13 +2353,13 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte behörighet att komma åt den här resursen. Kontakta "
#~ "webbplatsadministratören för hjälp."
#~ "Du har inte behörighet att komma åt den här resursen.\n"
#~ "Kontakta webbplatsadministratören för hjälp."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Error:</strong> Vissa fält innehåller fel. Se nedan för detaljer._"
#~ "<strong>Fel:</strong> Vissa fält innehåller fel. Se nedan för detaljer. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Systemadministration"
@ -2423,7 +2369,7 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Lär dig om och förutsäga barnets behov utan (<em>så mycket</em>) "
#~ "Lär dig om och förutsäg barnets behov utan (<em>så mycket</em>) "
#~ "gissningsarbete genom att använda Baby Buddy för att spåra &mdash;"
#~ msgid ""
@ -2439,10 +2385,10 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "När antalet inlägg ökar, hjälper Baby Buddy föräldrar och vårdgivare "
#~ "identifierar små mönster i barnens vanormed hjälp av instrumentpanelen "
#~ "och graferna. Baby Buddy är mobilvänlig och använder ett mörkt tema för "
#~ "att hjälpa trötta mammor och pappor med kl02:00-matningar och blöjbyten. "
#~ "För att komma igång, klicka bara på knappen nedan för att lägga till din "
#~ "identifiera små mönster i barnens vanor med hjälp av översikten och "
#~ "graferna. Baby Buddy är mobilvänlig och använder ett mörkt tema för att "
#~ "hjälpa trötta mammor och pappor med kl02:00-matningar och blöjbyten. För "
#~ "att komma igång, klicka bara på knappen nedan för att lägga till din "
#~ "första (eller andra, tredje, etc.) barn!"
#~ msgid ""
@ -2464,9 +2410,10 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vi har mailat dig instruktioner för att ställa in ditt lösenord, om "
#~ "ett konto finns med det e-postmeddelande du angav. Du bör få detta inom "
#~ "kort. </ p><p class = \"mb-0\"> Om du inte får ett e-postmeddelande, se "
#~ "till att du har anget adressen du registrerade med och kontrollera din "
#~ "skräppost mapp. </ p>"
#~ "kort.</p>\n"
#~ "<p class=\"mb-0\"> Om du inte får ett e-postmeddelande, se till att du "
#~ "har angett adressen du registrerade med och kontrollera din skräppost-"
#~ "mapp.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
@ -2487,9 +2434,21 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Lägg till byte"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s skapad av %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiva timers"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s har ett blöjbyte."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s stoppad."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s sedan"
@ -2521,16 +2480,59 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Totalt antal matningar"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort alla inaktiva timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Ta bort Inaktiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiv timer%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort inaktiva timers"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alla inaktiva timers har tagits bort."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Det finns inga inaktiva timers."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s matning%(plural)s sedan"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Ta bort timer"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Innehåll: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Dagens Matning"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s matnings-tillägg"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Tupplur"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Inga BMI-inlägg hittade."
#, fuzzy
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiv timer?"
#~ msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiva timers?"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s aktiv timer"
#~ msgstr[1] "%(count)s aktiva timers"