Add latest translations from POEditor

Fixes 
This commit is contained in:
Christopher C. Wells 2023-10-09 06:50:52 -07:00
parent e4832ccff8
commit 92238338e5
12 changed files with 885 additions and 797 deletions
locale
cs/LC_MESSAGES
de/LC_MESSAGES
fi/LC_MESSAGES
fr/LC_MESSAGES
nl/LC_MESSAGES
sv/LC_MESSAGES

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2293,9 +2293,9 @@ msgstr "Windelwechsel-Mengen"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Diaper Amounts"
#| msgid "Diaper Changes"
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Windel-Mengen"
msgstr "Windelwechsel"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
@ -2334,75 +2334,22 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s bekam die Windel gewechselt."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn ein Browser \"refresh on "
#~ "focus\" nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgstr[1] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s Fütterungseinträge"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Nickerchen%(plural)s."
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s Schlaf-Einträge"
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "vor %(n)s Mahlzeit%(plural)sen"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "vor %(time)s"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s von %(object.user)s erstellt"
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s gestoppt."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh nein!</strong> Die beiden Passwörter stimmen "
#~ "nicht überein. Bitte versuche es erneut.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Bitte gib deine Account-E-Mail-Adresse ins folgende "
#~ "Formular ein. Wenn die Adresse gültig ist, erhältst du Anweisungen um das "
#~ "Passwort zurückzusetzen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wenn ein Account mit dieser E-Mail-Adresse existiert, haben wir dir "
#~ "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts an dieselbe Adresse gesendet.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Falls du keine E-Mail erhältst, überprüfe ob du "
#~ "die E-Mail-Adresse eingegeben hast, mit der du dich registriert hast, und "
#~ "überprüfe deinen Spam-Ordner.</p>"
#~ "Du hast keine Berechtigung auf diese Ressource zuzugreifen. Bitte "
#~ "kontaktiere einen Administrator."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
@ -2410,29 +2357,17 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ "<strong>Fehler:</strong> Manche Felder sind fehlerhaft. Details sind "
#~ "unten ersichtlich. "
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktive Timer"
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Backend-Admin"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Änderung hinzufügen"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inaktiven Timer gelöscht."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ "Lerne und sehe die Bedürfnisse deines Babys voraus, ohne \n"
#~ " (<em>allzu viel</em>) Spekulation, indem du Baby Buddy "
#~ "verwendest &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
@ -2454,11 +2389,94 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ "loszulegen, klicke einfach auf den untenstehenden Button, um das erste "
#~ "(oder zweite, dritte, etc.) Kind hinzuzufügen!"
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Backend-Admin"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh nein!</strong> Die beiden Passwörter stimmen "
#~ "nicht überein. Bitte versuche es erneut.</p>"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhalte: %(contents)s"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wenn ein Account mit dieser E-Mail-Adresse existiert, haben wir dir "
#~ "Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts an dieselbe Adresse gesendet.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Falls du keine E-Mail erhältst, überprüfe ob du "
#~ "die E-Mail-Adresse eingegeben hast, mit der du dich registriert hast, und "
#~ "überprüfe deinen Spam-Ordner.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Bitte gib deine Account-E-Mail-Adresse ins folgende "
#~ "Formular ein. Wenn die Adresse gültig ist, erhältst du Anweisungen um das "
#~ "Passwort zurückzusetzen.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Nass und/oder fest wird benötigt."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Nur die Methode \"Fläschchen\" ist mit Typ \"Säuglingsnahrung\" erlaubt."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Änderung hinzufügen"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestoppt"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s von %(object.user)s erstellt"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktive Timer"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s bekam die Windel gewechselt."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s gestoppt."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "vor %(time)s"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Schlaf heute"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Noch keine heute"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s Schlaf-Einträge"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Zuletzt geschlafen"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Nickerchen%(plural)s."
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Gestartet von %(instance.user)s um %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Es gibt nicht genügend Daten um diesen Bericht zu generieren."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total Mahlzeiten"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Alle inaktiven Timer löschen"
@ -2466,26 +2484,34 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Inaktive löschen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Inaktive Timer löschen"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inaktiven Timer gelöscht."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Keine inaktiven Timer vorhanden."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "vor %(n)s Mahlzeit%(plural)sen"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Timer löschen"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhalte: %(contents)s"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Zuletzt geschlafen"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Heute gefüttert"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Lerne und sehe die Bedürfnisse deines Babys voraus, ohne \n"
#~ " (<em>allzu viel</em>) Spekulation, indem du Baby Buddy "
#~ "verwendest &mdash;"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s Fütterungseinträge"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Nickerchen"
@ -2493,47 +2519,21 @@ msgstr "Totale Bauchzeit-Dauer"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Keine BMI-Einträge gefunden."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Keine inaktiven Timer vorhanden."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Noch keine heute"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bist du dicher, dass du %(number)s inaktive Timer%(plural)s löschen "
#~ "möchtest?"
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Nur die Methode \"Fläschchen\" ist mit Typ \"Säuglingsnahrung\" erlaubt."
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Gestartet von %(instance.user)s um %(start)s"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestoppt"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Es gibt nicht genügend Daten um diesen Bericht zu generieren."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn ein Browser \"refresh on "
#~ "focus\" nicht unterstützt."
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Heute gefüttert"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Schlaf heute"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total Mahlzeiten"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Nass und/oder fest wird benötigt."
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast keine Berechtigung auf diese Ressource zuzugreifen. Bitte "
#~ "kontaktiere einen Administrator."
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"
#~ msgstr[1] "%(count)s Timer%(plural)s aktiv"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "puola"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgstr "portugali"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Luo uudelleen"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "Kirjautumisen QR-koodi"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -859,10 +859,8 @@ msgstr "Lisää lapsi"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Käyttäjäasetukset"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -1259,10 +1257,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Päiväuni"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Asetukset"
msgstr ""
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1578,7 +1574,7 @@ msgstr "Aloita ajastin"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Akastimia ei löytynyt."
msgstr "Ajastimia ei löytynyt."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
@ -1773,12 +1769,9 @@ msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
"%(child)s sai\n"
" tuoreen vaipan."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1891,10 +1884,8 @@ msgstr[0] "%(n)s syöttöä%(plural)s sitten"
msgstr[1] "%(n)s syöttöä%(plural)s sitten"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Poista syöttö"
msgstr "Viimeaikaiset ruokinnat"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
@ -1952,11 +1943,11 @@ msgid "No data yet"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s unimerkintä"
msgstr[1] "%(count)s unimerkintä"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2151,7 +2142,7 @@ msgstr ""
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr ""
msgstr "Pumppaus määrä"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
@ -2317,48 +2308,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Maha-aika tänään"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Ruokinta tänään"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Päiväunet"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista kaikki inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Poista inaktiivinen"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Poista ajastin"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiiviset ajastimet"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s pysäytetty."
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Kaikki inaktiiviset ajastimet poistettu."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Ei inaktiivisia ajastimia."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2453,9 +2402,23 @@ msgstr "Maha-aika tänään"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Lisää vaipanvaihto"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s loi %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiiviset ajastimet"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr ""
#~ "%(child)s sai\n"
#~ " tuoreen vaipan."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s pysäytetty."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s sitten"
@ -2486,11 +2449,49 @@ msgstr "Maha-aika tänään"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Syöttöjen määrä yhteensä"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista kaikki inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Poista inaktiivinen"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Poista inaktiiviset ajastimet"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Kaikki inaktiiviset ajastimet poistettu."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Ei inaktiivisia ajastimia."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s syöttöä%(plural)s sitten"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Poista ajastin"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Ruokinta tänään"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s ruokintamerkintää"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Päiväunet"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa %(number)s inaktiivista timer%(plural)s?"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s unimerkintä"
#~ msgstr[1] "%(count)s unimerkintä"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Tableau de bord"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Lecture seule"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
@ -141,17 +141,15 @@ msgstr "Catalan"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tchèque"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgid "Danish"
msgstr "Espagnol"
msgstr "Danois"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
@ -179,7 +177,7 @@ msgstr "Allemand"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Hongrois"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "Italien"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Norvégien"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Portugais"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russe"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
@ -215,23 +213,29 @@ msgstr "Turc"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure minimale par défaut d'une entrée de sommeil considérée comme une "
"sieste. Si définie, la propriété sieste sera pré-sélectionnée si l'heure de "
"début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure maximale par défaut d'une entrée de sommeil considérée comme une "
"sieste. Si définie, la propriété sieste sera pré-sélectionnée si l'heure de "
"début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Alimentation"
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Pompage"
msgstr "Tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:403
@ -496,7 +500,7 @@ msgstr "Alimentations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrée de pompage"
msgstr "Entrée de tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
@ -523,10 +527,8 @@ msgstr "Mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a device"
msgstr "Ajouter un repas"
msgstr "Ajouter un appareil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Suivante"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
msgstr "Méthodes d'autentification"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "Régénérer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "Connexion via QR Code"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -682,24 +684,21 @@ msgstr "Annuler"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Déverrouiller"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer <span class=\"text-"
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
@ -727,7 +726,7 @@ msgstr "Mettre à jour"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
msgstr "Utilisateur verrouillé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "Actif"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Verrouillé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
@ -872,10 +871,8 @@ msgstr "Ajouter un enfant"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
msgstr "Paramètres du site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -926,7 +923,7 @@ msgstr "Revenir sur Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
msgstr "Trop de tentatives de connexion"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
@ -996,18 +993,22 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de "
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de "
"passe :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr ""
msgstr "Utilisateur déverrouillé."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
@ -1067,12 +1068,16 @@ msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure "
"minimale de début de sieste %(min)s"
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure "
"maximale de début de sieste %(max)s"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
@ -1177,7 +1182,7 @@ msgstr "Image"
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Temps"
msgstr "Heure"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr "Formule bébé"
#: core/models.py:292
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Lait maternel"
msgstr "Lait maternel enrichi"
#: core/models.py:293
msgid "Solid food"
@ -1284,10 +1289,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Paramètres"
msgstr "Paramètres de sieste"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1337,8 +1340,6 @@ msgid "Add BMI"
msgstr "Nouvel IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Né(e)"
msgstr "Né(e) le"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
@ -1375,11 +1376,11 @@ msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
msgstr "Changer d'enfant"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
msgstr "Changer..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "Ajouter une alimentation"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Qte."
msgstr "Qté"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
@ -1497,34 +1498,33 @@ msgstr "Aucune note trouvée."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de pompage"
msgstr "Supprimer une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de pompage"
msgstr "Ajouter une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de pompage"
msgstr "Ajouter une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Aucune entrée de pompage trouvée."
msgstr "Aucune entrée de tirage trouvée."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
msgstr "Démarrage rapide du chronomètre"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Ajouter un temps de sommeil"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
@ -1755,7 +1755,6 @@ msgstr "hier"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "il y a %(key)s jours"
@ -1802,13 +1801,12 @@ msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Température : %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
msgstr "La température de %(child)s a été mesurée."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1921,10 +1919,8 @@ msgstr[0] "il y a %(n)s alimentation"
msgstr[1] "il y a %(n)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Supprimer un repas"
msgstr "Alimentations récentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
@ -1935,16 +1931,14 @@ msgstr[1] "%(counter)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Pumping"
msgid "Last Pumping"
msgstr "Pompage"
msgstr "Dernier tirage"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
@ -1955,28 +1949,23 @@ msgid "Today's Naps"
msgstr "Siestes aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s nap"
#| msgid_plural "%(count)s naps"
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sieste%(plural)s"
msgstr[1] "%(count)s Sieste%(plural)s"
msgstr[0] "%(count)s sieste"
msgstr[1] "%(count)s siestes"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Last Sleep"
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Dernier sommeil"
msgstr "Sommeils récents"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(counter)s feeding"
#| msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(counter)s alimentation"
msgstr[1] "%(counter)s alimentations"
msgstr[0] "%(counter)s sommeil"
msgstr[1] "%(counter)s sommeils"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
@ -1991,13 +1980,11 @@ msgid "No data yet"
msgstr "Pas encore de données"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s active timer"
#| msgid_plural "%(count)s active timers"
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"
msgstr[0] "%(count)s chronomètre"
msgstr[1] "%(count)s chronomètres"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2188,11 +2175,11 @@ msgstr "<b>Taille</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantité totale pompée</b>"
msgstr "<b>Quantité totale tirée</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantité pompée"
msgstr "Quantité tirée"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
@ -2215,8 +2202,6 @@ msgid "Hours of sleep"
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Temperature"
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Température"
@ -2231,7 +2216,7 @@ msgstr "Nombre de séances"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Durées totales du temps sur le ventre</b>"
msgstr "<b>Durée totale de motricité libre</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
@ -2328,7 +2313,7 @@ msgstr "Durée des repas (moyenne)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantités pompées"
msgstr "Quantités tirées"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
@ -2344,7 +2329,7 @@ msgstr "Temps de sommeil total"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Durée du temps sur le ventre (total)"
msgstr "Durée de motricité libre (total)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
@ -2357,48 +2342,7 @@ msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Supprimer les inactifs"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Chronomètres actifs"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe."
msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
@ -2499,9 +2443,21 @@ msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Ajouter un change"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Chronomètres actifs"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "il y a %(time)s"
@ -2532,15 +2488,56 @@ msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Alimentation totale"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Supprimer les inactifs"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenu: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entrées d'alimentation"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
#~ msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Catalaans"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tsjechisch"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Italiaans"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Noors Bokmal"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Portugees"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russisch"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
@ -213,23 +213,29 @@ msgstr "Turks"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standaard minimum dutje start tijd"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"De minimum standaard tijd dat een slaap entry gezien wordt als een dutje. "
"Als deze gezet is zal dutje voorgeselecteerd worden als de start tijd binnen "
"de tijd valt."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standaard maximum dutje start tijd"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"De maximum standaard tijd dat een slaap entry gezien wordt als een dutje. "
"Als deze gezet is zal dutje voorgeselecteerd worden als de start tijd binnen "
"de tijd valt."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -793,7 +799,7 @@ msgstr "Acties"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
msgstr "Geen gebruikers gevonden."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
@ -866,10 +872,8 @@ msgstr "Voeg een kind toe"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Gebruikers instellingen"
msgstr "Site Instellingen"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -937,7 +941,7 @@ msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Je wachtwoord"
msgstr "Je wachtwoord is ingesteld. Je kan nu aanmelden."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
@ -990,14 +994,16 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Je ontvangt deze email omdat je een wachtwoord reset hebt aangevraagd voor "
"jouw gebruikersaccount bij %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Ga naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Jouw gebruikersnaam, voor het geval je deze vergeten bent:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
@ -1036,7 +1042,7 @@ msgstr "Gebruiker %(username)s is geupdate."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Gebruiker ontgrendeld. "
msgstr "Gebruiker ontgrendeld."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
@ -1061,12 +1067,16 @@ msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Dutje start max. waarde %(max)s moet groter zijn dan dutje start min. waarde "
"%(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"Dutje start min. waarde %(min)s moet kleiner zijn dan dutje start min. "
"waarde %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
@ -1279,10 +1289,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Dutje"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Instellingen"
msgstr "Dutje instellingen"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1365,7 +1373,7 @@ msgstr "Geboortedatum"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Geen kinderen gevonden"
msgstr "Geen kinderen gevonden."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
@ -1556,7 +1564,7 @@ msgstr "Einde"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Geen slaap gegevens gevonden"
msgstr "Geen slaap gegevens gevonden."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr "gisteren"
#: core/templatetags/duration.py:116
msgid " days ago"
msgstr "dagen geleden"
msgstr " dagen geleden"
#: core/timeline.py:54
#, python-format
@ -1801,13 +1809,12 @@ msgstr "%(child)s onderging een %(type)s luierverschoning."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Temperatuur: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s luier is verschoond."
msgstr "%(child)s hebben een temperatuur meting gehad."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1848,7 +1855,7 @@ msgstr "%(model)s voor %(child)s is bijgewerkt."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s is bijgewerkt"
msgstr "%(model)s is bijgewerkt."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
@ -1920,10 +1927,8 @@ msgstr[0] "%(n)s maaltijd geleden"
msgstr[1] "%(n)s maaltijden geleden"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Verwijder een maaltijd"
msgstr "Recente Voedingen"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
@ -1934,14 +1939,13 @@ msgstr[1] "%(counter)s voedingen"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr ""
msgstr "Laatste afkolving"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
@ -1966,8 +1970,8 @@ msgstr "Recente slaap"
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(counter)s slaap"
msgstr[1] "%(counter)s slaap"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
@ -1983,10 +1987,12 @@ msgstr "Nog geen gegevens"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s timer"
#| msgid_plural "%(count)s timers"
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s actieve timer"
msgstr[1] "%(count)s actieve timers"
msgstr[0] "%(count) timer"
msgstr[1] "%(count)s timers"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2094,7 +2100,7 @@ msgstr "Aantal luiers verschoond"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
@ -2109,7 +2115,7 @@ msgstr "Totaal"
#, fuzzy
#| msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen"
msgstr "<b>Aantal luierverschoningen</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
@ -2355,48 +2361,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Voeding vandaag"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Dutten"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder alle inactieve timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Verwijder inactieve"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timer wilt verwijderen?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timers wilt verwijderen?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Verwijder timer"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder inactieve timers"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Actieve timers"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s is gestopt."
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inactieve timers verwijderd."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Geen inactieve timers gevonden."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2496,9 +2460,21 @@ msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Voeg een verversing toe"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestopt"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s is aangemaakt door %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Actieve timers"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s luier is verschoond."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s is gestopt."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s geleden"
@ -2529,19 +2505,60 @@ msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Totale hoeveelheid voeding"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder alle inactieve timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Verwijder inactieve"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Ben je zeker dat je %(number)s inactieve timer%(plural)s wil verwijderen?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Verwijder inactieve timers"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inactieve timers verwijderd."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Geen inactieve timers gevonden."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s maaltijd%(plural)s geleden"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Verwijder timer"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Inhoud: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Voeding vandaag"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s voedingen"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Dutten"
#, fuzzy
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Geen bmi gegevens gevonden."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timer wilt verwijderen?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timers wilt verwijderen?"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s actieve timer"
#~ msgstr[1] "%(count)s actieve timers"

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "Inställningar"
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentbräda"
msgstr "Översikt"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Skrivskyddad"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
msgstr "Begränsa användare till att enbart läsa data."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Om webbläsaren stöder det så kommer instrumentbrädan enbart uppdateras när "
"den är synlig och när den är i fokus."
"Om webbläsaren stöder det så kommer Översikten enbart uppdateras när den är "
"synlig och när den är i fokus."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "30 minuter."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Göm tomma kort på instrumentbrädan"
msgstr "Göm tomma kort i Översikten"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
@ -95,8 +95,7 @@ msgstr "Göm data äldre än"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilket data som kommer att visas på "
"instrumentbrädan."
"Den här inställningen styr vilket data som kommer att visas i Översikten."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
@ -141,17 +140,15 @@ msgstr "Katalanska"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tjeckiska"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgid "Danish"
msgstr "Spanska"
msgstr "Danska"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
@ -179,7 +176,7 @@ msgstr "Tyska"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Ungerska"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
@ -187,7 +184,7 @@ msgstr "Italienska"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgstr "Norskt bokmål"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
@ -199,7 +196,7 @@ msgstr "Portugisiska"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Ryska"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
@ -215,23 +212,31 @@ msgstr "Turkiska"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standardvärde för minsta start-tid för tupplur"
#: babybuddy/site_settings.py:25
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Det standardvärde som anger minsta tid för att ett sömninlägg anses vara en "
"tupplur. Om angivet så kommer tupplurs-attributet vara för-ifyllt om start-"
"tiden är inom avgränsningen."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
msgstr "Standardvärde för maximal start-tid för tupplur"
#: babybuddy/site_settings.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Det standardvärde som anger maximal tid för att ett sömninlägg anses vara en "
"tupplur. Om angivet så kommer tupplurs-attributet vara för-ifyllt om start-"
"tiden är inom avgränsningen."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
@ -523,10 +528,8 @@ msgstr "Lösenord"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a device"
msgstr "Lägg till matning"
msgstr "Lägg till enhet"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
@ -588,7 +591,7 @@ msgstr "Nästa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
msgstr "Autentiseringsmetoder"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Återskapa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
msgstr "QR-kod för Login"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
@ -682,25 +685,22 @@ msgstr "Avbryt"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
msgstr "Lås upp användare"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Lås upp"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Är du säker på att du vill ta bort <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
"<h1>Är du säker på att du vill låsa upp <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Uppdatera"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
msgstr "Användaren låst."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
msgstr "Låst"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
@ -871,10 +871,8 @@ msgstr "Lägg till barn"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "Site Settings"
msgstr "Användarinställningar"
msgstr "Webbplats-inställningar"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
@ -924,7 +922,7 @@ msgstr "Tillbaka till Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
msgstr "För många inloggnings-försök"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
@ -982,27 +980,32 @@ msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
" Om du inte får ett e-postmeddelande, se till att du har anget adressen du "
"registrerade med och kontrollera din skräppost mapp."
"Om du inte får ett e-postmeddelande, se till att du har angett adressen du "
"registrerade med och kontrollera din skräppost-mapp."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You're receiving this email because you requested a password reset for "
#| "your user account at %(site_name)s."
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du får det här mailet då du begärde ett lösenordsbyte för ditt konto på "
"%(site_name)."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Vänligen gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Ditt användarnamn, om du glömt:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
msgstr "Tack för att du använder Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
@ -1037,7 +1040,7 @@ msgstr "Användare %(username)s uppdaterad."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr ""
msgstr "Användaren upplåst."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
@ -1057,17 +1060,21 @@ msgid "Settings saved!"
msgstr "Inställningar sparade!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Tupplurens max. start-värde %(max)s måste vara större än tuppluren min. "
"start-värde %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"Tupplurens min. start-värde %(min)s måste vara mindre än tuppluren max. "
"start-värde %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
#, fuzzy
@ -1281,10 +1288,8 @@ msgid "Nap"
msgstr "Tupplur"
#: core/models.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Nap settings"
msgstr "Inställningar"
msgstr "Tupplurs-inställningar"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
@ -1334,8 +1339,6 @@ msgid "Add BMI"
msgstr "Lägg till BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Inga BMI-inlägg hittade."
@ -1372,11 +1375,11 @@ msgstr "Inga barn funna."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
msgstr "Byt barn"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
msgstr "Byt till…"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
@ -1430,11 +1433,11 @@ msgstr "Lägg till Matning"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Amt."
msgstr "Mängd"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Ingen matning funnen."
msgstr "Inga matningar hittades."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
@ -1474,11 +1477,11 @@ msgstr "Inga längd-inlägg funna."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Radera anteckning"
msgstr "Radera en anteckning"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Uppdatera anteckning"
msgstr "Uppdatera en anteckning"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
@ -1518,10 +1521,8 @@ msgstr "Snabbstarta timer"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Snabbstarta timer"
msgstr "Snabbstarta timer för…"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
@ -1588,7 +1589,7 @@ msgstr "Startad"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr " %(timer)s skapad av %(user)s"
msgstr "%(timer)s skapad av %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
@ -1667,9 +1668,8 @@ msgid "No weight entries found."
msgstr "Inga viktinlägg funna."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
#, fuzzy
msgid "Tag name"
msgstr "Märkesnamn"
msgstr "Taggningsnamn"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
@ -1686,22 +1686,19 @@ msgid "An error ocurred."
msgstr "Ett fel inträffade."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
#, fuzzy
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Felaktigt märkesnamn."
msgstr "Felaktigt taggningsnamn."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
#, fuzzy
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Misslyckades med att skapa märke."
msgstr "Misslyckades med att skapa taggning."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
#, fuzzy
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Misslyckades med att hämta data för märke."
msgstr "Misslyckades med att hämta data för taggning."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
@ -1755,15 +1752,13 @@ msgid "yesterday"
msgstr "igår"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "%(key)s dagar sedan"
msgstr " dagar sedan"
#: core/timeline.py:54
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr " %(child)s startade magträningsläge!"
msgstr "%(child)s startade magträningsläge!"
#: core/timeline.py:66
#, python-format
@ -1778,7 +1773,7 @@ msgstr "%(child)s somnade."
#: core/timeline.py:104
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr " %(child)s vaknade upp."
msgstr "%(child)s vaknade."
#: core/timeline.py:138
#, python-format
@ -1803,13 +1798,12 @@ msgstr "%(child)s hade ett %(type)s blöjbyte."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
msgstr "Temperatur: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s har ett blöjbyte."
msgstr "%(child)s hade en temperatur-avläsning."
#: core/utils.py:40
#, python-format
@ -1918,33 +1912,29 @@ msgstr "senaste"
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(key)s matning sedan"
msgstr[1] "%(key)s matningar sedan"
msgstr[0] "%(n)s matning sedan"
msgstr[1] "%(n)s matningar sedan"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete a Feeding"
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Radera matning"
msgstr "Senaste matningar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(count)s matning"
msgstr[1] "%(count)s matningar"
msgstr[0] "%(counter)s matning"
msgstr[1] "%(counter)s matningar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Pumping"
msgid "Last Pumping"
msgstr "Pumpning"
msgstr "Senaste Pumpning"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
@ -1962,8 +1952,6 @@ msgstr[0] "%(count)s tupplur"
msgstr[1] "%(count)s tupplurar"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Last Sleep"
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Senast sömn"
@ -1971,8 +1959,8 @@ msgstr "Senast sömn"
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(count)s matning"
msgstr[1] "%(count)s matningar"
msgstr[0] "%(counter)s mn"
msgstr[1] "%(counter)s mn"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
@ -1987,11 +1975,11 @@ msgid "No data yet"
msgstr "Ingen data än"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s aktiv timer"
msgstr[1] "%(count)s aktiva timers"
msgstr[0] "%(count)s timer"
msgstr[1] "%(count)s timers"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
@ -2009,7 +1997,7 @@ msgstr "%(duration)s vid %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Senaste magtränningstid"
msgstr "Senaste magträningstid"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
@ -2209,10 +2197,8 @@ msgid "Hours of sleep"
msgstr "Timmar av sömn"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Temperature"
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Temperatur"
msgstr "<b>Temperatur</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
@ -2353,46 +2339,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Dagens Matning"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Tupplur"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort alla inaktiva timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Ta bort Inaktiva"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiv timer?"
#~ msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiva timers?"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Ta bort timer"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort inaktiva timers"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiva timers"
#, python-format
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s stoppad."
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alla inaktiva timers har tagits bort."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Det finns inga inaktiva timers."
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
@ -2407,13 +2353,13 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte behörighet att komma åt den här resursen. Kontakta "
#~ "webbplatsadministratören för hjälp."
#~ "Du har inte behörighet att komma åt den här resursen.\n"
#~ "Kontakta webbplatsadministratören för hjälp."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Error:</strong> Vissa fält innehåller fel. Se nedan för detaljer._"
#~ "<strong>Fel:</strong> Vissa fält innehåller fel. Se nedan för detaljer. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Systemadministration"
@ -2423,7 +2369,7 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Lär dig om och förutsäga barnets behov utan (<em>så mycket</em>) "
#~ "Lär dig om och förutsäg barnets behov utan (<em>så mycket</em>) "
#~ "gissningsarbete genom att använda Baby Buddy för att spåra &mdash;"
#~ msgid ""
@ -2439,10 +2385,10 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "När antalet inlägg ökar, hjälper Baby Buddy föräldrar och vårdgivare "
#~ "identifierar små mönster i barnens vanormed hjälp av instrumentpanelen "
#~ "och graferna. Baby Buddy är mobilvänlig och använder ett mörkt tema för "
#~ "att hjälpa trötta mammor och pappor med kl02:00-matningar och blöjbyten. "
#~ "För att komma igång, klicka bara på knappen nedan för att lägga till din "
#~ "identifiera små mönster i barnens vanor med hjälp av översikten och "
#~ "graferna. Baby Buddy är mobilvänlig och använder ett mörkt tema för att "
#~ "hjälpa trötta mammor och pappor med kl02:00-matningar och blöjbyten. För "
#~ "att komma igång, klicka bara på knappen nedan för att lägga till din "
#~ "första (eller andra, tredje, etc.) barn!"
#~ msgid ""
@ -2462,11 +2408,12 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Vi har mailat dig instruktioner för att ställa in ditt lösenord, om "
#~ "<p>Vi har mailat dig instruktioner för att ställa in ditt lösenord, om "
#~ "ett konto finns med det e-postmeddelande du angav. Du bör få detta inom "
#~ "kort. </ p><p class = \"mb-0\"> Om du inte får ett e-postmeddelande, se "
#~ "till att du har anget adressen du registrerade med och kontrollera din "
#~ "skräppost mapp. </ p>"
#~ "kort.</p>\n"
#~ "<p class=\"mb-0\"> Om du inte får ett e-postmeddelande, se till att du "
#~ "har angett adressen du registrerade med och kontrollera din skräppost-"
#~ "mapp.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
@ -2487,8 +2434,20 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Lägg till byte"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr " %(timer)s skapad av %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s skapad av %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktiva timers"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s har ett blöjbyte."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s stoppad."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s sedan"
@ -2521,16 +2480,59 @@ msgstr "Total varaktighet för magläge"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Totalt antal matningar"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort alla inaktiva timers"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Ta bort Inaktiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiv timer%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Ta bort inaktiva timers"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alla inaktiva timers har tagits bort."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Det finns inga inaktiva timers."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s matning%(plural)s sedan"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Ta bort timer"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Innehåll: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Dagens Matning"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s matnings-tillägg"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Tupplur"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Inga BMI-inlägg hittade."
#, fuzzy
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiv timer?"
#~ msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %(number)s inaktiva timers?"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s aktiv timer"
#~ msgstr[1] "%(count)s aktiva timers"