mybuddy/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

2645 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Разрешить пользователям только чтение."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Частота обновления"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Если браузером поддерживается, то панель будет обновляться только когда "
"находится в фокусе или на виду."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "Отключено"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 мин."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 мин."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 мин."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 мин."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 мин."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 мин."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 мин."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 мин."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Скрыть пустые карточки"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Скрыть данные старше, чем\\"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Эта настройка управляет тем, какие данные будут показаны в панели."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "показать все данные"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 дня"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 дня"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 недели"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: babybuddy/models.py:75
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Настройки {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Portuguese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайский (упрощенный)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (US)"
msgstr "Английский (США)"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "English (UK)"
msgstr "Английский (UK)"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "German"
msgstr "German"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвежский"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: babybuddy/settings/base.py:198
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: babybuddy/settings/base.py:199
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: babybuddy/settings/base.py:200
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Минимальное время начала дневного сна по умолчанию"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Временная отметка по умолчанию, после которой сон считается дневным. Если "
"значение установлено, то свойство дневного сна будет применено если начало "
"сна находится в заданных границах."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Максимальное время начала дневного сна по умолчанию"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Временная отметка по умолчанию, до которой сон считается дневным. Если "
"значение установлено, то свойство дневного сна будет применено если начало "
"сна находится в заданных границах."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332
msgid "Database Admin"
msgstr "Администратор базы данных"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93
msgid "Submit"
msgstr "Сохранить"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Ошибка:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Ошибка:</strong> Некоторые поля заполнены не корректно. Подробности "
"ниже."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Смена подгузника"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31
msgid "Feeding"
msgstr "Кормление"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259
#, fuzzy
#| msgid "Total feedings"
msgid "Bottle Feeding"
msgstr "Всего кормлений"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:12
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:38
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Сцеживание"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:45
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:52
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:12
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:11
msgid "Tummy Time"
msgstr "Время на животике"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13
msgid "Timeline"
msgstr "Лента событий"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/child_detail.html:6
#: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:8
#: reports/templates/reports/base.html:6
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:26
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:26
#: core/templates/core/note_list.html:26
#: core/templates/core/pumping_list.html:26
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
#: core/templates/core/weight_list.html:26
msgid "Child"
msgstr "Ребёнок"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152
msgid "Measurements"
msgstr "Измерения"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11
#: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "ИМТ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165
msgid "BMI entry"
msgstr "Значение ИМТ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:11
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
msgid "Head Circumference"
msgstr "Окружность головы"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Значение длины окружности головы"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:11
#: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
msgid "Height"
msgstr "Рост"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
msgid "Height entry"
msgstr "Значение роста"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:11
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:32
#: reports/templates/reports/report_list.html:46
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204
msgid "Temperature reading"
msgstr "Значение температуры"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:11
#: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:50
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217
msgid "Weight entry"
msgstr "Вес"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Переодевания"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
msgid "Change"
msgstr "Переоделся"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:14
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:11
msgid "Feedings"
msgstr "Кормления"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Pumping entry"
msgstr "Запись о сцеживании"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284
msgid "Sleep entry"
msgstr "Поспал"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Полежал на животике"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:28
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11
msgid "Add a device"
msgstr "Добавить устройство"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328
msgid "API Browser"
msgstr "API Browser"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Chat / Support"
msgstr "Чат / Поддержка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:6
#: core/templates/timeline/_timeline.html:8
#: core/templates/timeline/_timeline.html:76
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:15
#: core/templates/timeline/_timeline.html:17
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
#: core/templates/timeline/_timeline.html:87
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:45
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Методы аутентификации"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85
msgid "Regenerate"
msgstr "Пересоздать"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29
msgid "Login QR code"
msgstr "QR код для входа"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Вы уверены что хотите удалить <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Разблокировать пользователя"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Вы уверены что хотите отпирать <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68
msgid "Create User"
msgstr "Новый пользователь"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:14
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26
msgid "User locked."
msgstr "Пользователь заблокирован."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
#: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:22
#: core/templates/core/feeding_form.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:22
#: core/templates/core/height_form.html:22
#: core/templates/core/note_form.html:22
#: core/templates/core/pumping_form.html:22
#: core/templates/core/sleep_form.html:22
#: core/templates/core/temperature_form.html:22
#: core/templates/core/timer_form.html:21
#: core/templates/core/tummytime_form.html:22
#: core/templates/core/weight_form.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgid "<h1> Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span> </h1>"
msgstr "<h1>Обновить <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "Сотрудник"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
#: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:29
#: core/templates/core/child_list.html:53
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:41
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:47
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:39
#: core/templates/core/height_list.html:23
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39
#: core/templates/core/pumping_list.html:23
#: core/templates/core/pumping_list.html:39
#: core/templates/core/sleep_list.html:23
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:39
#: core/templates/core/tummytime_list.html:22
#: core/templates/core/tummytime_list.html:39
#: core/templates/core/weight_list.html:23
#: core/templates/core/weight_list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59
msgid "No users found."
msgstr "Пользователи не найдены."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11
msgid "Change Password"
msgstr "Сменить пароль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11
msgid "User Settings"
msgstr "Настройки пользователя"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32
msgid "User Profile"
msgstr "Профиль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Добро пожаловать в Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Прочитайте и предугадывайте нужды Вашего ребенка без отгадывания "
"(<em>насколько это возможно</em>) и отслеживайте активности с помощью Baby "
"Buddy &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:12
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:11
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Смена подгузника"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"По мере роста количества записей Baby Buddy будет помогать родителям и "
"нянькам находить небольшие закономерности в привычках ребенка с помощью "
"панели и графиков. Baby Buddy подходит для мобильных устройств и использует "
"темную тему, чтобы помочь усталым мамам и папам с кормлением и переодеванием "
"в 2 часа ночи. Чтобы начать, просто нажмите кнопку ниже, чтобы добавить "
"своего первого (или второго, третьего и тд.) ребенка!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76
#: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20
#: core/templates/core/child_form.html:31
msgid "Add a Child"
msgstr "Добавить ребёнка"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11
msgid "Site Settings"
msgstr "Настройки сайта"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Неверный запрос"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "В доступе отказано"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"У вас нет разрешения на доступ к этому ресурсу. Обратитесь за помощью к "
"администратору сайта."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10
msgid "How to Fix"
msgstr "Как исправить"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Добавить <samp>%(origin)s</samp> в <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"переменную окружения. Если необходимо добавить несколько источников "
"разделите их запятыми."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница не найдена"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Путь <code>%(request_path)s</code> не существует."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Ошибка сервера"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Вернуться к Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Слишком много попыток входа"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Пароль успешно сброшен!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваш пароль установлен. Вы можете входить."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>Ошибка!</strong> Два пароля не совпадают. Попробуйте снова."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Введите пароль в каждое поле ниже."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
msgid "Reset Password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email с информацией о сбросе пароля отправлен"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Если адрес правильный - мы отправим вам инструкции по сборосу пароля. Вы "
"должны их получить в ближайшее время."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Если вы не получили сообщение на email, проверьте корректность ввода адреса "
"при регистрации и еще поищите письмо в папке Спам."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вы получили данное электронное письмо, так как вы запросили сброс пароля для "
"вашего пользователя на %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Пожалуйста, перейдите на следующую страницу и выберите новый пароль:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Ваше имя пользователя, если вы забыли:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Спасибо за использование Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забыл пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Введите ваш адрес электронной почты в форму ниже. Если адрес правильный, вы "
"получите инструкции по сбросу пароля."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Проверка CSRF не пройдена. Запрос завершен."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Пользователь %(username)s добавлен!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Пользователь %(username)s обновлён."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Пользователь разблокирован."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Пользователь {user} удалён."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Пароль обновлён."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "API ключ пользователя пересоздан."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Настройки сохранены!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Максимальное время начала дневного сна. %(max)s должно быть выше "
"минимального времени начала дневного сна. %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: core/forms.py:159
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Имя не совпадает с именем ребёнка."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Нажмите на метки чтобы добавить (+) или удалить (-) метки или используйте "
"редактор текста для создания новых меток."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Дата не может быть в будущем."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Время начала должно быть раньше времени окончания."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Продолжительность слишком большая."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Другая запись пересекает указанный промежуток времени."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Дата/время не могут быть из будущего."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Последние использованные"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Имя"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr ""
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Жидкий"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Твёрдый"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Коричниевый"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Сколько"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Время конца"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Грудное молоко"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Обогащенное грудное молоко"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Твёрдая пища"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Бутылочка"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Левая грудь"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Правая грудь"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Обе груди"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Кормил родитель"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Кушал сам"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Девочка"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Мальчик"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Поспал"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Настройки дневного сна"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Таймер №{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Milestone"
msgstr "Достижение"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Удалить значение ИМТ"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Добавить значение ИМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Добавить ИМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Не найдено записей ИМТ."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Удалить ребёнка"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Чтобы подтвердить данное действие. Введите полное имя ребёнка ниже."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
msgid "Born"
msgstr "Родился"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Добавить ребёнка"
#: core/templates/core/child_list.html:28
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
#: core/templates/core/child_list.html:71
msgid "No children found."
msgstr "У вас нет детей."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Переключить ребенка"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Переключить на"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Удалить смену подгузника"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Изменить смену подгузника"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Добавить запись о смене подгузника"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Добавить смену подгузника"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Стул"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Не найдено записей о смене подгузника."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Удалить кормление"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Изменить кормление"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Добавить кормление"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Добавить кормление"
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Добавить кормление"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Добавить кормление"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
msgid "Amt."
msgstr "кол-во."
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
msgid "No feedings found."
msgstr "Не найдено записей о кормлении."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Удалить значение длины окружности головы"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Добавить значение длины окружности головы"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Добавить окружность головы"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Не найдено записей об окружности головы."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Удалить значение роста"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Добавить значение роста"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Добавить рост"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Не найдено записей о росте."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Удалить заметку"
#: core/templates/core/note_form.html:5
msgid "Update a Note"
msgstr "Изменить заметку"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
msgid "Add a Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Не найдено заметок."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Удалить запись о сцеживании"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Добавить запись о сцеживании"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Добавить запись о сцеживании"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Не найдено записей о сцеживании."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Быстрый запуск таймера"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Запуск быстрого таймера для"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Удалить запись сна"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Изменить запись о сне"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Добавить сон"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Добавить сон"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Не найдено записей о сне."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Удалить значение температуры"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Добавить измерение температуры"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Добавить температуру"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Добавить измерение температуры"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Нет измерений температуры."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Удалить %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s создан %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Timer actions"
msgstr "Действия с таймером"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Перезапустить таймер"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустить таймер"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
msgid "No timer entries found."
msgstr "Нет таймеров."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
msgid "View Timers"
msgstr "Просмотр таймеров"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Удалить запись времени на животике"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Изменить время на животике"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Добавить запись о времени на животике"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Добавить время на животике"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Не найдено записей о времени на животике."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Удалить значение веса"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Добавить измерение веса"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Добавить вес"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
msgid "No weight entries found."
msgstr "Не найдены результаты взвешивания."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "Имя метки"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Недавно использовано:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Произошла ошибка."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Неправильное имя метки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Не удалось создать метку."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Не удалось получить данные метки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s тому назад (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Длительность: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s с предыдущего"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Нет событий"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s дней тому назад"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s лёг на животик!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s закончил лежать на животике."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s уснул."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s проснулся."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Колличество: %(amount).0f "
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s начал кушать."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s закончил кушать."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "У %(child)s была смена %(type)s подгузника."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Температура: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "У %(child)s измерили температуру тела."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s час"
msgstr[1] "%(hours)s часов"
msgstr[2] "%(hours)s часов"
msgstr[3] "%(hours)s часов"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s минута"
msgstr[1] "%(minutes)s минут"
msgstr[2] "%(minutes)s минут"
msgstr[3] "%(minutes)s минут"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s секунда"
msgstr[1] "%(seconds)s секунд"
msgstr[2] "%(seconds)s секунд"
msgstr[3] "%(seconds)s секунд"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Значения %(model)s для %(child)s добавлены!"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s запись добавлена!"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Значения %(model)s для %(child)s обновлены."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Значения %(model)s обновлены."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s запись удалена."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "Ребёнок %(first_name)s %(last_name)s добавлен!"
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Значения %(model)s добавлены!"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Значения %(model)s для %(child)s обновлены."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Последний раз кушал"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Прошая неделя"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgid "right"
msgstr "Вес"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Кормления"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Последний раз подгузник менялся"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s назад</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20
msgid "wet"
msgstr "жидкий"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "solid"
msgstr "твёрдый"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43
msgid "changes"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
msgid "Last Feeding"
msgstr "Последний раз кушал"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Последний способ кормления"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
msgid "most recent"
msgstr "последний раз"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s кормление назад"
msgstr[1] "%(n)s кормлений назад"
msgstr[2] "%(n)s кормлений назад"
msgstr[3] "%(n)s кормлений назад"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Последние кормления"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s кормление"
msgstr[1] "%(counter)s кормлений"
msgstr[2] "%(counter)s кормлений"
msgstr[3] "%(counter)s кормлений"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\">%(since)s</div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4
msgid "Last Pumping"
msgstr "Последнее сцеживание груди"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Sleep"
msgstr "Последний сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
msgid "Today's Naps"
msgstr "Ложился спать сегодня"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s дневной сон"
msgstr[1] "%(count)s дневных снов"
msgstr[2] "%(count)s дневных снов"
msgstr[3] "%(count)s дневных снов"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Последний сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s записей сна"
msgstr[1] "%(counter)s записей сна"
msgstr[2] "%(counter)s записей сна"
msgstr[3] "%(counter)s записей сна"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:26
msgid "Not enough data"
msgstr "Недостаточно данных"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:49
msgid "No data yet"
msgstr "Пока нет данных"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s таймер"
msgstr[1] "%(count)s таймер"
msgstr[2] "%(count)s таймеров"
msgstr[3] "%(count)s таймеров"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Запущен %(user)s в %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Лежал на животике сегодня"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr " %(duration)s в %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Последнее время на животике"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4
msgid "Child actions"
msgstr "Действия"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"
#: dashboard/templatetags/cards.py:453
msgid "Average nap duration"
msgstr "Средняя продолжительность сна"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
msgid "Average naps per day"
msgstr "Спит в день в среднем"
#: dashboard/templatetags/cards.py:470
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Средняя продолжительность сна"
#: dashboard/templatetags/cards.py:477
msgid "Average awake duration"
msgstr "Средняя продолжительность бодрствования"
#: dashboard/templatetags/cards.py:487
msgid "Weight change per week"
msgstr "Изменение веса за неделю"
#: dashboard/templatetags/cards.py:497
msgid "Height change per week"
msgstr "Изменение роста за неделю"
#: dashboard/templatetags/cards.py:507
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Изменение длины окружности головы за неделю"
#: dashboard/templatetags/cards.py:517
msgid "BMI change per week"
msgstr "Изменение ИМТ за неделю"
#: dashboard/templatetags/cards.py:535
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Частота смены подгузника (за последние 3 дня)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:539
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Частота смены подгузника (за последние 2 недели)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:545
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Частота замены подгузников"
#: dashboard/templatetags/cards.py:581
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Частота кормлений (последние 3 дня)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:585
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Частота кормлений (последние 2 недели)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:591
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Частота кормлений"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>ИМТ</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Сколько подгузников заменено"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Сколько подгузников заменено</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Переодеваний итого"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Интервалы смены подгузника</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Интервал (часы)"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>На сколько хватает подгузника</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Время между сменами (часы)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Что было в подгузниках</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:54
msgid "Number of changes"
msgstr "Сколько раз меняли подгузник"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Суммарное количество пищи по типу</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Сколько раз кушал"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:40
msgid "Average duration"
msgstr "Средняя продолжительность"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:48
msgid "Total feedings"
msgstr "Всего кормлений"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:57
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Средняя продолжительность кормления</b> "
#: reports/graphs/feeding_duration.py:63
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Средняя продолжительность (минуты)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:65
msgid "Number of feedings"
msgstr "Сколько раз кормили"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Интервалы кормления</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:47
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Интервал кормления (часы)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Длина окружности головы</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr "П3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr "П15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr "П50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr "П85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr "П97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Рост</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Общее количество сцеженного молока</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Количество сцеженного молока"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Распорядок сна</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Время дня"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Суммарно спал"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Сколько спал</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:64
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Часов сна"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Температура"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Продолжительность итого"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:60
msgid "Number of sessions"
msgstr "Сколько раз выкладывали"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Сколько лежал на животике</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:58
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Продолжительность итого (минуты)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Вес</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Колличетсво подгузников"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Интервалы смены подгузника"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "На сколько хватает подгузника"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Что было в подгузниках"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Сколько кушал"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Средняя продолжительность кормления"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Интервалы кормления"
#: reports/templates/reports/report_base.html:13
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Недостаточно данных для составления данного отчета."
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Индекс Массы Тела (ИМТ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Сколько подгузников заменено"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Интервалы смены подгузника"
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Продолжительность кормления (Средняя)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:40
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Количества сцеженного молока"
#: reports/templates/reports/report_list.html:42
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Распорядок сна"
#: reports/templates/reports/report_list.html:44
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Сколько спал"
#: reports/templates/reports/report_list.html:48
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Время на животике (суммарно)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:52
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Перцентили веса для мальчиков по данным ВОЗ в кг"
#: reports/templates/reports/report_list.html:54
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Перцентили веса для девочек по данным ВОЗ в кг"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Сколько лежал на животике"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр будет использоваться только в том случае, если браузер не "
#~ "поддерживает обновление при наведении."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "У вас недостаточно прав для достуа к данному ресурсу. \n"
#~ "Пожалуйста обратитесь к администратору."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Ошибка:</strong> Некоторые поля заполнены неверно. Подробности "
#~ "ниже. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Прочитайте и предскажите нужды вышего ребенка без угадывания\n"
#~ "(<em>насколько это возможно</em>) используя Baby Buddy для отслеживания "
#~ "&mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "По мере роста количества записей Baby Buddy будет помогать \n"
#~ "родителям и нянькам находить небольшие закономерности в привычках "
#~ "ребенка \n"
#~ "с помощью панели и графиков. Baby Buddy подходит для мобильных \n"
#~ "устройств и использует темную тему, чтобы помочь усталым мамам и папам с "
#~ "кормлением \n"
#~ "и переодеванием в 2 часа ночи. Чтобы начать, просто нажмите кнопку ниже, "
#~ "чтобы добавить своего \n"
#~ "первого (или второго, третьего и тд.) ребенка!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Ошибка!</strong> Два пароля\n"
#~ "не совпадают. Пожалуйста, попробуйте снова.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Мы отправили Вам инструкцию по созданию Вашего \n"
#~ "пароля, если существует аккаунт с вашей электронной почтой. Вы\n"
#~ "должны получить письмо вскоре.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Если вы не получили электронное письмо, "
#~ "пожалуйста, проверьте что вы ввели тот адрес электронной почты, который "
#~ "использовали при регистрации аккаунта и проверьте папку с нежелательными "
#~ "письмами.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Введите адрес вашей электронной почты в \n"
#~ "форму ниже. Если адрес корректный, вы получите \n"
#~ "инструкцию для смены вашего пароля.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Необходимо указать твёрдый или жидкий стул."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "Если указана \"Формула\" тип кормления должен быть \"Бутылочка\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Добавить смену"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Остановлен"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s создан %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Активные таймеры"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s поменялся подгузник."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s остановлен."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s назад"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s дней тому назад"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Спал сегодня"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Сегодня еще небыло"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s записей сна"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Последний раз спал"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s раз ложился спать"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s активных таймеров"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Запущен %(instance.user)s в %(start)"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Данных недостаточно для составления данного отчета."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Сколько кушал"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Сколько кушал</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Удалить все неактивные таймеры"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Удалить неактивные"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены что хотите удалить %(number)s неактивный таймер%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Удалить неактивные таймеры"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Все неактивные таймеры были удалены."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Нет активных таймеров."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s кормлений назад"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Удалить таймер"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 дней"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Стул: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Кормлений сегодня"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s записей кормления"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Дневной сон"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Не найдено записей ИМТ."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивный таймер?"
#~ msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивных таймеров?"
#~ msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивных таймеров?"
#~ msgstr[3] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивных таймеров?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s активный таймер"
#~ msgstr[1] "%(count)s активных таймеров"
#~ msgstr[2] "%(count)s активных таймеров"
#~ msgstr[3] "%(count)s активных таймеров"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr " дней тому назад"
#~ msgid ""
#~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#~ "%(max)s."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное время начала дневного сна. %(max)s должно быть меньше "
#~ "максимального времени начала дневного сна. %(min)s."