mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
1533 lines
49 KiB
Plaintext
1533 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:82
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:20
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Tasa de refresco"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:21
|
|
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
|
|
msgstr "Este parámetro solo será utilizado en caso de que tu navegador no soporte la opción de refrescar al hacer foco."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:27
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deshabilitado"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:28
|
|
msgid "1 min."
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:29
|
|
msgid "2 min."
|
|
msgstr "2 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:30
|
|
msgid "3 min."
|
|
msgstr "3 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:31
|
|
msgid "4 min."
|
|
msgstr "4 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:32
|
|
msgid "5 min."
|
|
msgstr "5 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:33
|
|
msgid "10 min."
|
|
msgstr "10 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:34
|
|
msgid "15 min."
|
|
msgstr "15 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:35
|
|
msgid "30 min."
|
|
msgstr "30 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:41
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:51
|
|
msgid "{user}'s Settings"
|
|
msgstr "Configuración de {user}"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:143
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:144
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
|
|
" Contact a site administrator for assistance."
|
|
msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso.\n"
|
|
"Contacta con un administrador si necesitas asistencia."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
|
msgstr "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
|
|
msgstr "<strong>Error:</strong> Algunos campos contienen errores. Mira más abajo para más detalle."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:27 core/models.py:163
|
|
#: core/models.py:167
|
|
msgid "Diaper Change"
|
|
msgstr "Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:33
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:189 core/models.py:238
|
|
#: core/models.py:242 core/templates/core/timer_detail.html:43
|
|
msgid "Feeding"
|
|
msgstr "Toma"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:39
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:264
|
|
#: core/models.py:272 core/models.py:276 core/templates/core/note_list.html:25
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:45
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:316
|
|
#: core/models.py:317 core/models.py:320
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sueño"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:209
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:522
|
|
#: core/models.py:523 core/models.py:526
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
|
|
msgid "Tummy Time"
|
|
msgstr "Tiempo boca a bajo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:552
|
|
#: core/models.py:566 core/models.py:567 core/models.py:570
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:25
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 core/models.py:103
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:7
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Niños"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:107 core/models.py:102
|
|
#: core/models.py:135 core/models.py:194 core/models.py:262 core/models.py:291
|
|
#: core/models.py:349 core/models.py:386 core/models.py:494 core/models.py:547
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/sleep_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:24
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Niño"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:115 core/models.py:156
|
|
#: core/models.py:231 core/models.py:273 core/models.py:308 core/models.py:361
|
|
#: core/models.py:559 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:149
|
|
msgid "Weight entry"
|
|
msgstr "Introducir peso"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:163
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:170
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Cambios"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambio"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:183
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:239
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
|
|
msgid "Feedings"
|
|
msgstr "Tomas"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:202
|
|
msgid "Sleep entry"
|
|
msgstr "Entrada de sueño"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:215
|
|
msgid "Tummy Time entry"
|
|
msgstr "Entrada de tiempo boca abajo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:240
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:419
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:30
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:242
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:243
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sitio"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Navegador API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:249
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
|
|
msgid "Backend Admin"
|
|
msgstr "Administrar Backend"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:252
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Soporte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:256
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Código Fuente"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:260
|
|
msgid "Chat / Support"
|
|
msgstr "Chat / Soporte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:34
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:36
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:28
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:32
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:41
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:43
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:36
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Eliminar Usuario"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
|
|
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
|
msgstr "<h1>¿Estás seguro de querer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crear Usuario"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:10
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:23
|
|
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:25
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:413
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:29
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:48
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:44
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:32
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:50
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/note_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:42
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:40
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:38
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "No se han encontrado usuarios."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar Contraseña"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Configuración del Usuario"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
|
msgstr "<strong>Error:</strong> Algunos campos contienen errores. Mira más abajo para más detalles."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil del Usuario"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:69
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:71
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:74
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Regenerar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
|
|
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a Baby Buddy!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
|
|
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr "Aprende y predice las necesidades de tu bebé sin\n"
|
|
" (<em>tener que adivinar</em>) usando Baby Buddy —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:164
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
|
|
msgid "Diaper Changes"
|
|
msgstr "Cambios de Pañal"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
|
|
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
|
|
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
|
|
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
|
|
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
|
|
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
|
|
" first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr "A medida que las entradas van creciendo, Baby buddy ayudará\n"
|
|
" a padres y cuidadres a identificar pequeños patrones en los hábitos\n"
|
|
" del bebé usando las gráficas y el dashboard. Baby Buddy funciona en\n"
|
|
" el móvil y usa un tema oscuro para yudar a las mamás y papás cansados\n"
|
|
" con las tomas y cambios de las 2 de la mañana. Para empezar, haz click\n"
|
|
" en el enlace más abajo para añadir tu primer (o segundo, tercero, etc,) hijo!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:28
|
|
msgid "Add a Child"
|
|
msgstr "Añadir Niño"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar Sesión"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Password Reset Successfully!"
|
|
msgstr "¡Tu contraseña se ha reseteado satisfactoriamente!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Se ha establecido tu contraseña. Puedes iniciar sesión."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar Sesión"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Resetear Contraseña"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
|
|
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
|
|
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>¡Vaya!</strong> Las contraseñas no coinciden. Por favor, inténtalo de nuevo.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
|
|
msgid "Enter your new password in each field below."
|
|
msgstr "Introduce tu nueva contraseña en cada uno de los campos."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Resetear Contraseña"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Reset Email Sent"
|
|
msgstr "Correo de reseteo enviado"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
|
|
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
|
|
" should receive them shortly.</p>\n"
|
|
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
|
|
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
|
|
" folder.</p>"
|
|
msgstr "<p>Te hemos enviado instrucciones para configurar tu\n"
|
|
" contraseña, si la cuenta existe y coincide con el email introducido, \n"
|
|
" deberías recibirlas en breve.</p>\n"
|
|
" <p class=\"mb-0\">Si no recibes el email, por favor comprueba que\n"
|
|
" has introducido el email con el que te has registrado y tu carpeta\n"
|
|
" de spam.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Contraseña Olvidada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
|
|
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
|
|
" resetting your password.</p>"
|
|
msgstr "<p class=\"mb-0\">Introduce tu dirección de email en el siguiente \n"
|
|
" formulario. Si la direción es valida, recibirás las instrucciones\n"
|
|
" para resetear tu contraseña.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:57
|
|
msgid "User %(username)s added!"
|
|
msgstr "¡Se ha añadido el usuario %(username)s!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:67
|
|
msgid "User %(username)s updated."
|
|
msgstr "¡Se ha actualizado el usuario %(username)s!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:79
|
|
msgid "User {user} deleted."
|
|
msgstr "Usuario {user} eliminado."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:102
|
|
msgid "Password updated."
|
|
msgstr "Contraseña actualizada."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:112
|
|
msgid "User API key regenerated."
|
|
msgstr "Regenerada clave API del usuario."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:145
|
|
msgid "Settings saved!"
|
|
msgstr "¡Configuraciones guardadas!"
|
|
|
|
#: core/forms.py:110
|
|
msgid "Name does not match child name."
|
|
msgstr "El nombre no coincide con el nombre del niño."
|
|
|
|
#: core/models.py:23
|
|
msgid "Date can not be in the future."
|
|
msgstr "La fecha no puede establecerse en el futuro."
|
|
|
|
#: core/models.py:37
|
|
msgid "Start time must come before end time."
|
|
msgstr "El tiempo de inicio debe ser anterior al tiempo de fin."
|
|
|
|
#: core/models.py:40
|
|
msgid "Duration too long."
|
|
msgstr "Duración demasiado larga."
|
|
|
|
#: core/models.py:56
|
|
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
|
msgstr "Otra entrada coincide con el periodo de tiempo indicado."
|
|
|
|
#: core/models.py:69
|
|
msgid "Date/time can not be in the future."
|
|
msgstr "La fecha/hora no puede establecerse en el futuro."
|
|
|
|
#: core/models.py:75
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: core/models.py:76
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apellido"
|
|
|
|
#: core/models.py:80
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
|
|
|
#: core/models.py:86
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Trago"
|
|
|
|
#: core/models.py:92
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: core/models.py:140 core/models.py:265 core/models.py:359
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:26
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: core/models.py:142 core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:34
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Mojado"
|
|
|
|
#: core/models.py:143 core/templates/core/diaperchange_list.html:26
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:28
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#: core/models.py:147
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: core/models.py:148
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrón"
|
|
|
|
#: core/models.py:149
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: core/models.py:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: core/models.py:153 core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: core/models.py:185
|
|
msgid "Wet and/or solid is required."
|
|
msgstr "Se requiere mojado y/o sólido."
|
|
|
|
#: core/models.py:199 core/models.py:296 core/models.py:397 core/models.py:499
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Tiempo inicio"
|
|
|
|
#: core/models.py:204 core/models.py:301 core/models.py:403 core/models.py:504
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Tiempo fin"
|
|
|
|
#: core/models.py:209 core/models.py:306 core/models.py:408 core/models.py:509
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: core/models.py:213
|
|
msgid "Breast milk"
|
|
msgstr "Leche de pecho"
|
|
|
|
#: core/models.py:214
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: core/models.py:218 core/templates/core/feeding_list.html:26
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: core/models.py:222
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botella"
|
|
|
|
#: core/models.py:223
|
|
msgid "Left breast"
|
|
msgstr "Pecho izquierdo"
|
|
|
|
#: core/models.py:224
|
|
msgid "Right breast"
|
|
msgstr "Pecho derecho"
|
|
|
|
#: core/models.py:228 core/templates/core/feeding_list.html:25
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#: core/models.py:155 core/models.py:230
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:28
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: core/models.py:243
|
|
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
|
|
msgstr "Solo se permite método \"botella\" para el tipo \"Fórmula\"."
|
|
|
|
#: core/models.py:392 core/templates/core/timer_list.html:24
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: core/models.py:427 core/templates/core/timer_form.html:4
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Temporizador"
|
|
|
|
#: core/models.py:428 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores"
|
|
|
|
#: core/models.py:431
|
|
msgid "Timer #{id}"
|
|
msgstr "Temporizador #{id}"
|
|
|
|
#: core/models.py:514 core/templates/core/tummytime_list.html:27
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Hito"
|
|
|
|
#: core/models.py:557 core/templates/core/feeding_list.html:31
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:26
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:131
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/weight_weight.py:28
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Child"
|
|
msgstr "Borrar Niño"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
|
|
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
|
msgstr "Para confirmar esta acción, escribe el nombre completo del niño."
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:23
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
|
msgid "Born"
|
|
msgstr "Nacimiento"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:24
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Edad"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:58
|
|
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
|
msgstr "hace %(since)s (%(time)s)"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Fecha Nacimiento"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:67
|
|
msgid "No children found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún niño."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Diaper Change"
|
|
msgstr "Eliminar un Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
|
|
msgid "Update a Diaper Change"
|
|
msgstr "Actualizar un Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
|
|
msgid "Add a Diaper Change"
|
|
msgstr "Añadir un Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:68
|
|
msgid "No diaper changes found."
|
|
msgstr "No se han encontrado cambios de pañal."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
|
|
msgid "Add a Change"
|
|
msgstr "Añadir Cambio"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Feeding"
|
|
msgstr "Eliminar una Toma"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
|
|
msgid "Update a Feeding"
|
|
msgstr "Actualizar una Toma"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
|
|
msgid "Add a Feeding"
|
|
msgstr "Añadir una Toma"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:29
|
|
msgid "Amt."
|
|
msgstr "Cant."
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:74
|
|
msgid "No feedings found."
|
|
msgstr "No se han encontrado tomas."
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Note"
|
|
msgstr "Eliminar una Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:6
|
|
msgid "Update a Note"
|
|
msgstr "Actualizar una Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
|
|
msgid "Add a Note"
|
|
msgstr "Añadir una Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:56
|
|
msgid "No notes found."
|
|
msgstr "No se han encontrado notas."
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Eliminar Entrada de Sueño"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
|
|
msgid "Update a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Actualizar Entrada de Sueño"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
|
|
msgid "Add a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Añadir Entrada de Sueño"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
|
|
msgid "Nap"
|
|
msgstr "Siesta"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:66
|
|
msgid "No sleep entries found."
|
|
msgstr "No se han encontrado entradas de sueño."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "Eliminar %(object)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
|
|
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s creado por %(object.user)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
|
|
msgid "Timer actions"
|
|
msgstr "Acciones de temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:22
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:18
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Iniciar Temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:52
|
|
msgid "No timer entries found."
|
|
msgstr "No se han encontrado temporizadores."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:15
|
|
msgid "Quick Start Timer"
|
|
msgstr "Iniciar Temporizador Rápido"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:23
|
|
msgid "View Timers"
|
|
msgstr "Ver Temporizadores"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:27
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
|
|
msgid "Active Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores Activos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:33
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:10
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Eliminar entrada de Tiempo Boca Abajo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
|
|
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Actualizar entrada de Tiempo Boca Abajo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
|
|
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Añadir entrada de Tiempo Boca Abajo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:59
|
|
msgid "No tummy time entries found."
|
|
msgstr "No se han encontrado entradas de tiempo boca abajo."
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Weight Entry"
|
|
msgstr "Eliminar Entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:27
|
|
msgid "Add a Weight Entry"
|
|
msgstr "Añadir Entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:62
|
|
msgid "No weight entries found."
|
|
msgstr "No se han encontrado entradas de peso."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:24
|
|
msgid "%(child)s had a diaper change."
|
|
msgstr "%(child)s ha tenido un cambio de pañal."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:35
|
|
msgid "%(child)s started feeding."
|
|
msgstr "%(child)s ha empezado una toma."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:43
|
|
msgid "%(child)s finished feeding."
|
|
msgstr "%(child)s ha finalizado una toma."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:55
|
|
msgid "%(child)s fell asleep."
|
|
msgstr "%(child)s se ha dormido."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:63
|
|
msgid "%(child)s woke up."
|
|
msgstr "%(child)s se ha despertado."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:75
|
|
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
|
msgstr "¡%(child)s ha empezado tiempo boca abajo!"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:83
|
|
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
|
msgstr "%(child)s ha finalizado tiempo boca abajo."
|
|
|
|
#: core/views.py:23
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
|
msgstr "¡%(model)s entrada para %(child)s añadida!"
|
|
|
|
#: core/views.py:25
|
|
msgid "%(model)s entry added!"
|
|
msgstr "¡%(model)s entrada añadida!"
|
|
|
|
#: core/views.py:52
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
|
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:54
|
|
msgid "%(model)s entry updated."
|
|
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:84
|
|
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
|
msgstr "¡%(first_name)s %(last_name)s añadido!"
|
|
|
|
#: core/views.py:341
|
|
msgid "%(timer)s stopped."
|
|
msgstr "%(timer)s parado."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
|
|
msgid "Last Diaper Change"
|
|
msgstr "Ultimo Cambio Pañal"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
|
|
msgid "%(time)s ago"
|
|
msgstr "hace %(time)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:12
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
|
|
msgid "Past Week"
|
|
msgstr "Semana Pasada"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:22
|
|
msgid "wet"
|
|
msgstr "mojado"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:29
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "solido"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:34
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoy"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ayer"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
|
|
msgid "%(key)s days ago"
|
|
msgstr "hace %(key)s días"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
|
|
msgid "Last Feeding"
|
|
msgstr "Ultima Toma"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
|
|
msgid "Last Feeding Method"
|
|
msgstr "Ultimo Método de Toma"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:4
|
|
msgid "Today's Sleep"
|
|
msgstr "Sueño Hoy"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
|
|
msgid "None yet today"
|
|
msgstr "Ninguno hoy todavía"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:16
|
|
msgid "%(count)s sleep entries"
|
|
msgstr "%(count)s entradas de sueño"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
|
|
msgid "Last Slept"
|
|
msgstr "Ultimo Sueño"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
|
|
msgid "Today's Naps"
|
|
msgstr "Siestas de Hoy"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
|
|
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s siesta%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:23
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "No hay suficientes datos"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
|
|
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s temporizador%(plural)s activo%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
|
|
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Iniciado por %(instance.user)s a las %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
|
|
msgid "Today's Tummy Time"
|
|
msgstr "Tiempo Boca Abajo Hoy"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:18
|
|
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
|
msgstr "%(duration)s en %(end)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
|
|
msgid "Last Tummy Time"
|
|
msgstr "Ultimo Tiempo Boca Abajo"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
|
|
msgid "Child actions"
|
|
msgstr "Acciones de niño"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
|
|
msgid "Diaper Change Types"
|
|
msgstr "Tipos de Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:21
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
|
|
msgid "Diaper Lifetimes"
|
|
msgstr "Duración Pañal"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23
|
|
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
|
msgstr "Duración de Tomas (Media)"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
|
|
msgid "Sleep Pattern"
|
|
msgstr "Patrón de Sueño"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
|
|
msgid "Sleep Totals"
|
|
msgstr "Totales de Sueño"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:170
|
|
msgid "Diaper change frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de cambio de pañal"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:176
|
|
msgid "Feeding frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de tomas"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:182
|
|
msgid "Average nap duration"
|
|
msgstr "Duración media siesta"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:186
|
|
msgid "Average naps per day"
|
|
msgstr "Media de siestas por día"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:192
|
|
msgid "Average sleep duration"
|
|
msgstr "Duración media sueño"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:196
|
|
msgid "Average awake duration"
|
|
msgstr "Duración media despierto"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:202
|
|
msgid "Weight change per week"
|
|
msgstr "Cambio de peso por semana"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
|
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
|
msgstr "<b>Duración Pañal</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
|
msgid "Time between changes (hours)"
|
|
msgstr "Tiempo entre cambios (horas)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:39
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:46
|
|
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipo de Cambio de Pañal</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49
|
|
msgid "Number of changes"
|
|
msgstr "Número de cambios"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:36
|
|
msgid "Average duration"
|
|
msgstr "Duración media"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:44
|
|
msgid "Total feedings"
|
|
msgstr "Total de tomas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:53
|
|
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Duración Media Tomas</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
|
|
msgid "Average duration (minutes)"
|
|
msgstr "Duración media (minutos)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
|
|
msgid "Number of feedings"
|
|
msgstr "Número de tomas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:128
|
|
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
|
msgstr "<p>Patrón de Sueño</p>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:141
|
|
msgid "Time of day"
|
|
msgstr "Hora del día"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:40
|
|
msgid "Total sleep"
|
|
msgstr "Sueño total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:50
|
|
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
|
msgstr "<b>Totales de Sueño</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:53
|
|
msgid "Hours of sleep"
|
|
msgstr "Horas de sueño"
|
|
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:27
|
|
msgid "<b>Weight</b>"
|
|
msgstr "<b>Peso</b>"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
|
|
msgid "Average Feeding Durations"
|
|
msgstr "Duración Media Tomas"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:9
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Reportes"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is no enough data to generate this report."
|
|
msgstr "No hay suficientes datos para generar este reporte."
|
|
|
|
#: core/models.py:225
|
|
msgid "Both breasts"
|
|
msgstr "Ambos pechos"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:145
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:146
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:148
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
|
|
msgstr "No tienes permisos para acceder a este recurso. Contacta con un administrador si necesitas ayuda."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 core/models.py:354
|
|
#: core/models.py:368 core/models.py:369 core/models.py:372
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:135
|
|
msgid "Temperature reading"
|
|
msgstr "Lectura de temperatura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr "Aprende a predecir las necesidades de tu bebé sin tener que adivinar haciendo track con Baby Buddy —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
|
|
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr "A medida que el número de entradas crece, Baby Buddy ayudará a los padres y cuidadores a identificar pequeños patrones y hábitos del bebé usando los dashboards y gráficas. Baby buddy funciona en el móvil y usa un tema oscuro para ayudar a los padres y madres en las tomas y cambios de las 2 de la mañana. Para comenzar, haz click en el botón y añade tu primer (o segundo, o tercer) hijo!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
|
|
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
|
msgstr "<strong>¡Vaya!</strong> Las dos contraseñas no coinciden. Por favor, inténtalo otra vez."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr "Te hemos enviado por email las instrucciones para establecer tu contraseña, si la cuenta que has introducido existe. Deberías recibirlo en breve."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr "Si no recibes el email, asegúrate de haber introducido la dirección de correo con la que te has registrado y comprueba tu carpeta de spam."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
|
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
|
|
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico en el siguiente formulario. Si la dirección es válida, recibirás instrucciones para respetar tu contraseña."
|
|
|
|
#: core/models.py:215
|
|
msgid "Fortified breast milk"
|
|
msgstr "Leche de pecho fortificada"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Eliminar Lectura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
|
msgid "Add a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Añadir Lectura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
|
|
msgid "Add a Temperature Entry"
|
|
msgstr "Añadir Entrada de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:62
|
|
msgid "No temperature entries found."
|
|
msgstr "No se han encontrada registros de temperatura."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
|
|
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s creados por %(user)s"
|
|
|
|
#: core/utils.py:15
|
|
msgid "%(hours)s hour"
|
|
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
|
msgstr[0] "%(hours)s hora"
|
|
msgstr[1] "%(hours)s horas"
|
|
|
|
#: core/utils.py:22
|
|
msgid "%(minutes)s minute"
|
|
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
|
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
|
|
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
|
|
|
|
#: core/utils.py:30
|
|
msgid "%(seconds)s second"
|
|
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
|
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
|
|
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
|
|
|
|
#: core/views.py:64 core/views.py:121
|
|
msgid "%(model)s entry deleted."
|
|
msgstr "%(model)s entradas borradas."
|
|
|
|
#: core/views.py:252
|
|
msgid "%(model)s reading added!"
|
|
msgstr "%(model)s lectura añadida!"
|
|
|
|
#: core/views.py:260
|
|
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
|
msgstr "%(model)s lectura para %(child)s actualizada."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:21
|
|
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Iniciado por %(user)s el %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:22
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
|
|
msgid "Feeding Amounts"
|
|
msgstr "Cantidad de Tomas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
|
|
msgid "Total feeding amount"
|
|
msgstr "Total cantidad toma"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Cantidad Total Tomas</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:39
|
|
msgid "Feeding amount"
|
|
msgstr "Cantidad toma"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
|
msgstr "No hay suficientes datos para generar este informe."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:47
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
|
|
msgid "Database Admin"
|
|
msgstr "Administrar Base de Datos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:15
|
|
msgid "Add Child"
|
|
msgstr "Añadir Niño"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
|
msgid "Add Diaper Change"
|
|
msgstr "Añadir Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
|
|
msgid "Add Feeding"
|
|
msgstr "Añadir Toma"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:15
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Añadir Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
|
|
msgid "Add Sleep"
|
|
msgstr "Añadir Sueño"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
|
msgid "Add Temperature Reading"
|
|
msgstr "Añadir Lectura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
|
|
msgid "Delete All Inactive Timers"
|
|
msgstr "Eliminar Todos los Temporizadores Inactivos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
|
|
msgid "Delete Inactive"
|
|
msgstr "Eliminar Inactivo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %(number) temporizador%(plural)es inactivo%(plural)s?"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:62
|
|
msgid "Delete Inactive Timers"
|
|
msgstr "Eliminar Temporizadores Inactivos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
|
|
msgid "Add Tummy Time"
|
|
msgstr "Añadir Tiempo Boca Abajo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:15
|
|
msgid "Add Weight"
|
|
msgstr "Añadir Peso"
|
|
|
|
#: core/views.py:365
|
|
msgid "All inactive timers deleted."
|
|
msgstr "Todos los temporizadores inactivos eliminados."
|
|
|
|
#: core/views.py:375
|
|
msgid "No inactive timers exist."
|
|
msgstr "No hay temporizadores inactivos."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:15
|
|
msgid "most recent"
|
|
msgstr "most recent"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
|
|
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
|
msgstr "hace %(n)s toma%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
|
|
msgid "Last Sleep"
|
|
msgstr "Último sueño"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:19
|
|
msgid "Diaper Change Amounts"
|
|
msgstr "Cantidades de Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
|
msgid "Diaper change amount"
|
|
msgstr "Cantidad de Cambio de Pañal"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Cantidades de Cambio de Pañal</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
|
msgid "Change amount"
|
|
msgstr "Cambiar cantidad"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
|
|
msgid "Diaper Amounts"
|
|
msgstr "Cantidades de Pañal"
|
|
|