mybuddy/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

2161 lines
68 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de atualização"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
msgstr "Esta configuração só será usada quando o browser não suportar atualização no foco."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: babybuddy/models.py:73
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Preferências de {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: babybuddy/templates/403.html:12
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
" Contact a site administrator for assistance."
msgstr "Não tem permissóes para aceder ao recurso.\n"
"Contacto o administrador."
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos tem erros. Veja os detalhes abaixo. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:248
#: core/models.py:252
msgid "Diaper Change"
msgstr "Mudança de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 core/models.py:312
#: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43
msgid "Feeding"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:396
#: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:288
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:467
#: core/models.py:468 core/models.py:471
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
msgid "Sleep"
msgstr "Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:301
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:647
#: core/models.py:648 core/models.py:651
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:193 core/models.py:673
#: core/models.py:685 core/models.py:686 core/models.py:689
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19
#: reports/graphs/weight_change.py:30
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:137 core/models.py:188
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Crianças"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:137
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335
#: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:450
#: core/models.py:503 core/models.py:537 core/models.py:630 core/models.py:671
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Criança"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:151 core/models.py:143
#: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373
#: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:458 core/models.py:511
#: core/models.py:677 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
msgid "Weight entry"
msgstr "Novo peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:255
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:262
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Mudanças de fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:268
msgid "Change"
msgstr "Mudança de fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:275
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:294
msgid "Sleep entry"
msgstr "Novo sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:307
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:346
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:556
#: core/templates/core/timer_list.html:32
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:348
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:352
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:356
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador de API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:358
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
msgid "Backend Admin"
msgstr "Administração do sistema"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:361
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:363
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:365
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Tem a certeza que quer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:24
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Novo Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:551
#: core/templates/core/timer_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:48
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:40
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:43
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:38
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:37
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:38
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
msgid "No users found."
msgstr "Não foram encontrados utilizadores"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Password"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Preferências do Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
"(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:249
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Mudanças de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
" first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Adicionar uma Criança"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua password?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset da Password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> \n"
"As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "Fazer reset à password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
" should receive them shortly.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
" folder.</p>"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Password Esquecida"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
" resetting your password.</p>"
msgstr ""
#: babybuddy/views.py:102
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
#: babybuddy/views.py:113
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
#: babybuddy/views.py:125
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
#: babybuddy/views.py:146
msgid "Password updated."
msgstr "Password actualizada"
#: babybuddy/views.py:175
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
#: babybuddy/views.py:188
msgid "Settings saved!"
msgstr "Preferências salvas!"
#: core/forms.py:120
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final"
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "Duração demasiado longa."
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:509
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Molhado"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: core/models.py:180
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório"
#: core/models.py:276 core/models.py:453 core/models.py:543 core/models.py:632
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: core/models.py:277 core/models.py:454 core/models.py:546 core/models.py:633
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: core/models.py:279 core/models.py:456 core/models.py:549 core/models.py:635
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: core/models.py:283
msgid "Breast milk"
msgstr "Leite materno"
#: core/models.py:284
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:293
msgid "Bottle"
msgstr "Biberão"
#: core/models.py:294
msgid "Left breast"
msgstr "Mama esquerda"
#: core/models.py:295
msgid "Right breast"
msgstr "Mama direita"
#: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: core/models.py:243
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"."
#: core/models.py:540 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/models.py:564 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: core/models.py:565 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: core/models.py:568
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Temporizador #{id}"
#: core/models.py:638 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Meta"
#: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:675
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:58
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:151 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Apagar uma Criança"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Nascimento"
#: core/templates/core/child_detail.html:24
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: core/templates/core/child_list.html:67
msgid "No children found."
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:77
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
msgid "Add a Change"
msgstr "Adicionar uma mudança"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Apagar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Quantidade"
#: core/templates/core/feeding_list.html:82
msgid "No feedings found."
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Apagar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Actualizar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "Não foram encontradas notas"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Final"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Sesta"
#: core/templates/core/sleep_list.html:74
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Apagar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "Acções do temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Temporizador Rápido"
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Temporizadores"
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Temporizadores Activos"
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:70
msgid "No weight entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
#: core/timeline.py:164
msgid "%(child)s had a diaper change."
msgstr "%(child)s mudou a fralda."
#: core/timeline.py:145
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
#: core/timeline.py:158
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
#: core/timeline.py:91
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s adormeceu."
#: core/timeline.py:103
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s acordou."
#: core/timeline.py:53
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
#: core/timeline.py:65
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
#: core/views.py:33
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
#: core/views.py:63
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
#: core/views.py:115
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
#: core/views.py:478
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s parado."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Última Mudança de Fralda"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s atrás"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Última semana"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27
msgid "wet"
msgstr "molhado"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "%(key)s dias atrás"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Último Método de Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Sono de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
msgid "None yet today"
msgstr "Nenhum ainda hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s entradas de sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Slept"
msgstr "Último sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Sestas de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s sesta%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Não há dados suficientes"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Acções da criança"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:12
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Tipos de Mudança de Fralda"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:13
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
#: reports/templates/reports/report_list.html:15
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Padrões de Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totais de Sono"
#: dashboard/templatetags/cards.py:420
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Frequência da mudança de fralda"
#: dashboard/templatetags/cards.py:466
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Frequência de alimentação"
#: dashboard/templatetags/cards.py:328
msgid "Average nap duration"
msgstr "Média de duração das sestas"
#: dashboard/templatetags/cards.py:335
msgid "Average naps per day"
msgstr "Média de sestas por dia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:345
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Média de duração dos sonos"
#: dashboard/templatetags/cards.py:352
msgid "Average awake duration"
msgstr "Média de tempo acordado"
#: dashboard/templatetags/cards.py:362
msgid "Weight change per week"
msgstr "Alterações de peso por semana"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Tipos de Mudança de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Número de Mudanças de Fralda"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Duração média"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Total de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Duração média (minutos)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Número de alimentações"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:148
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:165
msgid "Time of day"
msgstr "Hora do dia"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Total de sono"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Horas de sono"
#: reports/graphs/weight_change.py:27
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/base.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
msgid "There is no enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report."
#: core/models.py:296
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambas as mamas"
#: babybuddy/settings/base.py:173
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
msgstr "Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do site para assitência"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:179 core/models.py:506
#: core/models.py:519 core/models.py:520 core/models.py:523
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185
msgid "Temperature reading"
msgstr "Leitura de temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (<em>muita</em>) adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>Que chatice!</strong> As duas passwords não coincidem. Por favor tente novamente."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou e a sua caixa de spam."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
msgstr "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá instruções para o reset da sua password."
#: core/models.py:285
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leite materno fortificado"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:70
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
#: core/utils.py:40
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:44
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:50
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
#: core/views.py:366
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
#: core/views.py:374
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:14
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
msgid "Total feeding amount"
msgstr "Total de alimentação"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantidade de alimentação"
#: reports/templates/reports/report_base.html:17
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:359
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrador da Base de Dados"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar Criança"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Adicionar Sono"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Apagar inactivo"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/views.py:501
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados."
#: core/views.py:511
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos."
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "mais recente"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Último Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Quantidade da mudança de fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Quantidade da Mudança de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Quantidade de mudanças"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Quantidade de Fraldas"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus."
msgstr "Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e também quando recever foco."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Esconder dados anteriores a"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "mostrar todos os dados"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
#: babybuddy/settings/base.py:168
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: babybuddy/settings/base.py:172
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: babybuddy/settings/base.py:174
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:175
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: babybuddy/settings/base.py:176
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:118
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Linha temporal"
#: core/models.py:286
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:297
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentado pelos pais"
#: core/models.py:298
msgid "Self fed"
msgstr "Alimentado(a) por si próprio(a)"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Apagar temporizador"
#: core/templatetags/datetime.py:60
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: core/templatetags/datetime.py:75
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 dias"
#: core/timeline.py:137
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:157
msgid "Contents: %(contents)s"
msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "Alimentações de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
msgid "%(count)s feeding entries"
msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
msgid "No data yet"
msgstr "Não há dados ainda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Duração do tempo de barriga (Soma)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: dashboard/templatetags/cards.py:456
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Número de sessões"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Duranção do tempo de barriga</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Duração Total (minutos)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#: babybuddy/settings/base.py:169
#, fuzzy
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês"
#: babybuddy/settings/base.py:170
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:207 core/models.py:369
#: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
#: reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:17
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213
#, fuzzy
msgid "Height entry"
msgstr "Registo Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:221 core/models.py:338
#: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Head Circumference"
msgstr "Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:227
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Registo Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 core/models.py:139
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:8
msgid "BMI"
msgstr "Índice de Massa Corporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
#, fuzzy
msgid "BMI entry"
msgstr "Registo Índice de Massa Corporal"
#: core/models.py:452
msgid "Napping"
msgstr "Dormir"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
#, fuzzy
msgid "No bmi entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:70
#, fuzzy
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Apagar um registo de Peso"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Peso"
#: core/templates/core/height_list.html:15
#, fuzzy
msgid "Add Height"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/templates/core/height_list.html:70
#, fuzzy
msgid "No height entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de peso."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, fuzzy
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Duração: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s desde o anterior"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"
#: core/timeline.py:185
#, fuzzy
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s."
#: dashboard/templatetags/cards.py:372
#, fuzzy
msgid "Height change per week"
msgstr "Alterações de peso por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:382
#, fuzzy
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:392
#, fuzzy
msgid "BMI change per week"
msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
#, fuzzy
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>Índice de Massa Corporal</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
#, fuzzy
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:27
#, fuzzy
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
#: babybuddy/settings/base.py:167
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:14
msgid "How to Fix"
msgstr "Como corrigir"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
#, fuzzy
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/views.py:43
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:44
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:166
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:316 core/models.py:437
#: core/models.py:438 core/models.py:441
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:8
msgid "Pumping"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#, fuzzy
msgid "Pumping entry"
msgstr "Novo peso"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:136
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de texto para criar novas tags."
#: core/models.py:90
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Último Nome"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30 core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
#, fuzzy
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/pumping_list.html:66
#, fuzzy
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
#, fuzzy
msgid "Tag name"
msgstr "Último nome"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:27
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templatetags/cards.py:410
#, fuzzy
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:414
#, fuzzy
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:57
#, fuzzy
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#, fuzzy
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: reports/templates/reports/report_list.html:10
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
#, fuzzy
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:25
#, fuzzy
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, fuzzy
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
msgstr[1] "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, fuzzy
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sesta%(plural)s"
msgstr[1] "%(count)s sesta%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, fuzzy
msgid "%(count)s active timer"
msgid_plural "%(count)s active timers"
msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"