wiki-archive/twiki/locale/es.po

4763 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TWiki translation for Spanish
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/MiguelABayona, 2006.
# TWiki:Main/WillNorris, 2005, 2006
# Marco Antonio Gonzalez Parra, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 17:42-0800\n"
"Last-Translator: Will Norris\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,día) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,hora) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,minuto) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,segundo) "
#: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - Registro de %2 (%3)"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - Completar la documentación TWiki, Inicio rápido para referencias"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - Sólo para mi"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "%1 - Puntos iniciales en TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "%1 - Prueba TWiki por tí mismo"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr ""
"%1 - Ver una pequeña presentación introductoria en TWiki para principiantes"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#, fuzzy
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "Revisar cambios recientes en:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "Web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "Página inicial de la Web"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "%1 Para cambiar tu dirección de correo electronico"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "%1 Para cambiar la contraseña"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "%1 Tiene una lista de otros usuarios TWiki"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "%1 Tiene una lista de otros usuarios TWiki."
#: templates/messages.tmpl:394
msgid ""
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
"another %3."
msgstr ""
"%1 ha sido editado el topico para %2 y el arrendamiento aún esta activo por "
"otro %3."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 ha sido registrado con correo electronico"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "Inicio"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "%1 Es una lista de documentación de usuarios TWiki"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 Es un nombre invalido para una nueva web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 está en linea"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 está actualmente puesto como %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%1 Está editando %2."
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 está en por lo menos un grupo y no puede ser removido"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr "%1 es la página por default para adjuntos borrados."
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr "%1 lista todas las herramientas para usuarios TWiki"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%1 Puede aún estar editando %2."
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "%1 movido de %2 a %3 por %4"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 para crear otra web"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 para personalizar las preferencias web especificas"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 para comenzar a trabajar en una nueva web"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "La página %1 no existe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "&Editar texto"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "&Historial"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "&WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 vs. %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=todos= para mostrar todos las páginas)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "(Use un nombre de página en TWiki.WikiNotation)"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__Recomendación:__Que tal si subes tu imagen a tu página?)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(adjuntar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(retroceso en web %1)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(retroceso en todas las webs)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(cambiarla formulario)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(cambiar idioma)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(cambios)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(borrar fichero adjunto)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(borrar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(editar formulario)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(editar texto)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(editar)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(como iniciar sesión) LoginName:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(Te identifica ante los otros) WikiName:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(mover archivo adjunto)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(sin padre, página huérfana)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(oops)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(si no, buscar la página %1 solamente)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(recomendado)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(renombrar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(resultados de la busqueda)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(punto y coma =;= para y)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(ajustar preferencias)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(caracter inicial del primer nombre)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(caracter inicial del apellido)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(obviado)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid ""
"*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
"Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
"work the second time."
msgstr ""
"*Error:* Internet Explorer 4.0 o mas actual: si recibe un mensaje de "
"\"Internal Server Error\" cuando sube un fichero, tendrá que intentarlo de "
"nuevo. Deberá funcionar con el segundo intento."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid ""
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr ""
"*Cambiar el commentario:* Si usa _Cambiar Propiedades_ para cambiar un "
"comentario, el comentario mostrado cambiará, pero el comentario mostrado "
"contra el historial del fichero adjunto será el comentario de cuando "
"elarchivo fue cargado."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*Ayuda de formato:*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid ""
"*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
"information about attaching files."
msgstr ""
"*Ayuda:*Por favor vea <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</"
"a> para mayor información de como adjuntar ficheros."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid ""
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
"database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can "
"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
"mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, "
"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server "
"before registering."
msgstr ""
"*Importante:* la información proporcionada en esta forma será almacenada "
"enuna base de datos en el servidor TWiki. Esta base de datos es accesible "
"paracualquiera que pueda accesar el servidor a través de la web (de todas "
"maneraslas contraseñas serán encriptadas, y los correos electronicos serán "
"ofuscadospara prevenir correo basura). Tu país, o el país donde el servidor "
"es recibidopuede tener leyes de protección de datos gobernando el "
"mantenimiento de dichasbases de datos. Si tienes alguna duda, deberías "
"contactar %1 para obtenerdetalles acerca de la politica de proteccion de "
"datos de este servidor TWikiantes de registrarse."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid ""
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
"that will be updated or added."
msgstr ""
"*Archivo local:* Si usted selecciona un fichero diferente en _local file:_, "
"este será el que será actualizado o cargado."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid ""
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
"<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr ""
"*Propiedades:* El comentario y visibilidad (por ejemplo, un archivo adjunto "
"oculto) puede ser cambiado sin cargar un archivo presionando \"Change "
"Properties only\"; see <a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return "
"launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" "
"rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr ""
"*Negritas* Pon la palabra/frase en medio de asteriscos: =<nop>*tu frase*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid ""
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
"your text="
msgstr ""
"*Lista Bullet* 3 espacios, asterisco, 1 espacio: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;"
"*&&nbsp;"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr ""
"*titulo* 3 diagonales, 1 a 6 signos de mas, 1 espacio: =---++&&nbsp;Your "
"Heading= "
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr "*cursiva* pon la palabra/frase en subrayado"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid ""
"*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://"
"yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr ""
"*enlaces* usa el nombre de la página o dirección web: =%1=, =http://yahoo."
"com=, or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to Yahoo]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr ""
"*monoespaciado* pon la palabra/frase en signos de igual: =<nop>=tus "
"palabras=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*párrafos* separados con una linea en blanco"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "<a href='%1' rel='nofollow'>Editar preferencias</a> para esta pagina"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid ""
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Obtener ayuda para trabajar con webs</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "sólo <em>en web %1</em> "
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em>en todas las webs públicas</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid ""
"<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>No olvide</b></span> salvar sus cambios."
#: templates/messages.tmpl:448
msgid ""
"A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of "
"collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr ""
"Una %1 está dividida en webs; cáda una representa un tema, una area de "
"colaboración. Está intentando %2 en una web que no existe."
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr ""
"Una extención =txt= es añadida a algunos nombres de ficheros porrazones de "
"seguridad"
#: templates/messages.tmpl:121
msgid ""
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
"=#FFFF00=."
msgstr ""
"Un color comienza con un signo #, seguido por 6 numeros hexadecimales, por "
"ejemplo: =#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "Un correo de confirmación ha sido enviado a %1"
#: templates/messages.tmpl:452
msgid ""
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
"if necessary."
msgstr ""
"Un enlace a la página localizado en otra web está escrito como %1.asegurese "
"que el nombre de la web no esté escrito mal en la página anteriórcorrija "
"este enlace si es necesario."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
#, fuzzy
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr ""
"Una lista de ambios mas extensos está disponible via el enlace[[%1][Cambios "
"Recientes]] en el menú de navegación"
#: templates/messages.tmpl:423
msgid ""
"A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) "
"has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is "
"no longer valid, please contact %3"
msgstr ""
"Un nuevo password *generado por el sistema* para su nombre de usuario %1"
"(<nop>WikiName %2) ha sido enviado a su correo electronico registrado. Si "
"sudirección de correo electronico no es valida actualmente, por favor, "
"contacte%3"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "La revisión de acceso a %1 ha fallado"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "Teclas de acceso"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "Acción %1: %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "Añadir formulario"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr "Añada su nombre a la lista de usuarios en la página %1 en la web %2."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "Añadiendo un variable %1 en preferenciasweb"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de Administrador"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda Avanzada"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr " Búsqueda Avanzada"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid ""
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
"returned to this form."
msgstr ""
"Después de enviar esta forma su correo electronico será cambiado,y usted "
"regresará a esta forma"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr "Después de enviar esta forma, su contraseña será cambiada."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid ""
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr ""
"Después de enviar esta forma, recibirá un correo con su nuevopassword "
"*generado por el sistema*, y un enlace a la pagina donde podrácambiarlo"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "Todas las web publicas"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "Todos las página en %1:"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr "Permitir no <nop>WikiWord para el nuevo nombre de la página"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid ""
"Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a "
"different username."
msgstr ""
"Alternativamente oprima atrás para volver a TWiki.TWikiRegistration yescoja "
"un nombre de usuario diferente."
#: templates/messages.tmpl:216
msgid ""
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr ""
"Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su "
"administrador %1, %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid ""
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
"user."
msgstr ""
"Una pagina de error será mostrada si cualquiera de las páginas esbloqueada "
"por otro usuario."
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "Y poblada con páginas de la web base"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr ""
"Cualquier cambio que usted haga a la página antes de venir a estapagina "
"fueron preservados."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "Adjuntaro archivo a %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "Adjuntar imagen o documento en %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "Adjuntar nuevo archivo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "Archivo adjunto"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "El fichero '%1' no existe"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "El archivo adjunto actualmente existe en el nuevo tema"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "La eliminación del archivo adjunto ha fallado"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "El archivo adjunto no existe"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "El movimiento del archivo adjunto ha fallado"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "Los archivos adjuntos no se mostrarán en la pagina devista de página."
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "Propiedad"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "Notificación automatica de cambios de página"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "Información disponible"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "Volver a la página"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "Retroceso"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "Retroceso para %1 en web %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "Retroceso para %1 en todas las webs"
#: templates/messages.tmpl:253
#, fuzzy
msgid "Bad password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "Web base %1 no fué encontrada o no existe"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "Ambos cuerpo y titulo"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid ""
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
"in WebPreferences."
msgstr ""
"Por defecto, viendo la web basura está restringida para %1, si ustedquisiera "
"permitir a todos los usuarios ver la web basura, retire la "
"restricción=ALLOWVIEW= en preferenciasweb"
#: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "No se puede encontrar usuario %1"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr ""
"No se pudo obtener una dirección de correo para %1 (requerida parareenviar "
"contraseña)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "Cancelar la edición y descartar los cambios"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "No se puede crear %1 por que ya existe."
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "No se puede crear web %1 por que ya existe"
#: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "No se pudo renombrar %1 a %2 por que ya existe."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a mayusculas y minusculas"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "Cambbiar comentarios y propiedades solamente"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "Cambiar desde:"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a !%1 en cualquier web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a !%1 en la web %2:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en cualquier web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en la web %2:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "Cambiar Página"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
#, fuzzy
msgid "Changed by"
msgstr "Cambiado por:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "Cambiado:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "Cambios de r%1 a r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid ""
"Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the "
"problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a "
"template that doesn't exist."
msgstr ""
"Compruebe las configuraciones de {TemplateDir}. Si esto no es elproblema, "
"podría ser por que tiene una configuración de %1 que estáapuntando a una "
"plantilla que no existe."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr ""
"Páginas revisados serán actualizados al punto de la nueva ubicaciónde la "
"página."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr "Páginas revisados serán actualizados al punto del nuevo nombre web"
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "Páginas infantiles en la web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
#, fuzzy
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "Escoja una nueva plantilla para el formulario"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "Pulse aquí"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "Pulse en [[%1][Depurar texto de la página]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid ""
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
"references."
msgstr ""
"Presione para mover la página de nuevo a su ubicación anterior,con opción de "
"cambiar referencias.referencias."
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "Presione para ver los detalles en una ventana separada"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Borrar todo"
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "El color %1 tiene un formato invalido"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparar las revisiones"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "Confirme renombrar o mover"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto"
#: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "Contacte a %1 si tiene alguna pregunta."
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "¿Continuar e intentar renombrar la web?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid ""
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr ""
"Derechos reservados &&&copy; por los autores contribuyentes. Todo elmaterial "
"en esta plataforma de colaboración es propiedad de los autorescontribuyentes."
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "No se pudo crear la nueva web %1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "No se pudo hallar la plantilla"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "No se pudo salvar %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
#, fuzzy
msgid "Create '%1'"
msgstr "Cr&ear"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "Crear <nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "Crear nuevo página"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Crear nueva página en web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "Crear un enlace al archivo adjunto"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "Crear un nueva página de prueba auto-numerado:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "Crear un nuevo documento por nombre:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "Crear por Nombre"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "Crear una recuadro adicional personal"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "Crear esta página"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid ""
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
"data you submitted to the topic."
msgstr ""
"Crear tu página personal %1 usando tu WikiName como nombre de página, yañade "
"la información que enviaste a la página."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "Crear una página con una definición de forma ajustable"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "Ubicación actual:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "Pariente actual"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "Querido %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "No se pudo hallar la plantilla"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "Borrar fichero adjunto"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "Borrar página"
#: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "Borrar página..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr "Describe el archivo, de manera que otros sepan que es."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr ""
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "¿Quiere [[%1][Reinicializar password para %2]]?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "Diferencia:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "No mostrar archivos adjuntos en la tabla"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Mostrar:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
#, fuzzy
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "Si quiere crear una página"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr ""
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr " No mostrar:"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid ""
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
"administrator."
msgstr ""
"Durante la eliminación del archivo adjunto =%1= un error fue encontrado.Por "
"favor notifique a su %2."
#: templates/messages.tmpl:55
msgid ""
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
"administrator."
msgstr ""
"Durante el movimiento del archivo adjunto %1 a %2 un error fue encontrado."
"Por favor notifique a su administrador %3."
#: templates/messages.tmpl:91
msgid ""
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
"4 administrator."
msgstr ""
"Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue encontrado."
"por favor notifique a su administrador %4."
#: templates/messages.tmpl:94
msgid ""
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
"administrator."
msgstr ""
"Durante el renombramiento de la web %1 a %2 un error (%3) fue encontrado.Por "
"favor notifique a su administrador %4.adminstrador %4."
#: templates/messages.tmpl:344
msgid ""
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
"notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Durante el salvado de %1 un error fue encontrado por el sistema decontrol de "
"versiones. Por favor notifique a su administrador %2."
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid ""
"During save of file %1 an error was found by the version control system. "
"Please notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Durante el salvado del archivo %1 un error fue encontrado por el sistemade "
"control de versiones. Por favor notifique a su administrador %2."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo electronico:"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "Dirección de correo electronico cambiado exitosamente!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "Cada preferencia tiene el sintaxis"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "Editar datos personales"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "Editar texto"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "Editar el texto de la página"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "Editar las preferencias de la página"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid ""
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
"registration using it."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:335
msgid ""
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr ""
"Usted no especificó un nombre de archivo o el archivo que estatratando de "
"cargar %1 no tiene contenido. No deberá cargar un archivo sincontenido."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "Agrandar caja de edición"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de usuario para cambiar la identidad:"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid ""
"Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, "
"no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %"
"TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:206
#, fuzzy
msgid "Error registering new user"
msgstr "Error registrando usuario %1"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "Error registrando usuario %1"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "Error salvando página"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "Error: Archivo adjunto del archivo en %1,%2 no existe"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid ""
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
"=text/css=)"
msgstr ""
"Error: Tipo de contenido no soportado: %1 (Deberá ser =text/html=, =text/"
"plain= o =text/css=)or =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "Error: Protocolo no soportado. (Deberá ser 'http://dominio/...')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr ""
"Las datos de formas existentes serán perdidos! (aun disponibleen la version "
"anterior)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "Falló en incluir la URL %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "Los campos marcados %1 son requeridos"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "El archivo ha sido cargado con un nombre diferente"
#: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "Buscar páginas enlazados a %1..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid ""
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
"using your WikiName."
msgstr ""
"Finalizar el crear una cuenta para usted, para que empiece a crearpaginas"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "Forzar nueva revisión"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "Definicion de forma %1 no encontrada"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "Definición de forma no encontrada"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid ""
"Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving "
"topics</a>."
msgstr ""
"Obtenga ayuda en <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renombrando y moviendo "
"páginas</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid ""
"Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</"
"a>."
msgstr ""
"Obtenga ayuda en <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Ajustando preferencias de "
"páginas</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid ""
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr ""
"Presione atrás en su navegador e inserte la informacion en todoslos campos "
"obligatorios."
#: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr "Presione atrás en su navegador y salve sus cambios localmente."
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "Buenos ejemplos:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#, fuzzy
msgid "Hello %1!"
msgstr "Hola %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "Ocultar archivos adjuntos"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "Ocultar ayuda"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "Historial:"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "¿Que tal si adjunta su imagen?"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "Como activar su registro %1"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid ""
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
"it."
msgstr ""
"Sin embargo, el nombre del archivo ha sido cambiado de %1 a %2. Por "
"favortome nota de ello."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "He olvidado mi contraseña"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr ""
"¿Ideas, peticiones, problemas acerca %1? <a href='%2'>Envie Comentariosk</a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr ""
"Si esta linea no está presente vea la sección de _actualizar_ acontinuación"
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr "Si esta página no existe creelo, o si no revise si hay errores."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid ""
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
"the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr ""
"Si ya sabe el nombre de la página, introduzca el nombre de la página enel [[%"
"1][Brincarse campo]] en la parte superior"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid ""
"If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of "
"the correct parameters."
msgstr ""
"Si está creando un <nop>TWikiApplication, vea %1 para la descripciónlos "
"parametros correctos."
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr "Si usted llegó aqui presionando un enlace de marca de pregunta"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr ""
"Si usted introdujo un diferente nombre, asegurese de que la páginaexista"
#: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid ""
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr ""
"Si usted obtuvo este correo electronico por error: Alguien (%1) seregistró "
"en el sitio %2 usando su dirección de correo electronico %3. Contacteun %4 "
"si esto es un error."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr "Si usted tiene alguna duda acerca del registro, envie un correo a %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "Si usted tiene una duda, por favor contacte %1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr ""
"Si no ha configurado una contraseña aún o quiere reiniciarla, vayacon: %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid ""
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr ""
"Si usted recibió un enlace a esta página en un correo electronico o solo "
"desea ver la página, [[%1][Cancelar salvar]] para ir a %2."
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "Si quiere crear una página"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "Si quisiera crear esta web"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid ""
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr ""
"Si su antigua dirección de correo electronico es totalmente invalida(usted "
"ya no puede recibir correo electronico) y ha olvidado su contraseña,por "
"favor contacte %1 para obtener ayuda."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid ""
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
"could be hijacked by someone else."
msgstr ""
"Si su página de usuario no esta protegido de cambios por otras personasy "
"usted no registró un correo electronico usando esta forma, entonces su "
"cuentade usuario podría ser utilizada por alguien mas."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr ""
"Las imagenes serán mostradas, para otros archivos adjuntos, un enlaceserá "
"creado."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "En orden inverso"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid ""
"In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
"and accessible across all platforms:"
msgstr ""
"En algunos casos, TWiki cambia el nombre del archivo cargado parahacerlo "
"seguro para todas las plataformas: "
#: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "%1 Incorrecto"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "%1 Incorrecto. WikiNames:"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Contraseña Incorrecta"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "Parametros incorrectos para el script =%1="
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:329
msgid ""
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
"equivalents for Latin-1)"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "Clave de Activación Invalida"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Dirección de correo electronico invalida"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid ""
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
"check with %1 first."
msgstr ""
"Es probablemente correcto proseguir y editar - a menos que usted "
"intentecambiar la información en una forma añadida a la página. Si %1 "
"actualmente _salva_la página mientras usted está editando, sus cambios seran "
"fusionados, y nada seperderá. La información de formas no es facilmente "
"fusionable, asi que serecomienda consultar con &1 primero."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid ""
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for "
"the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not "
"allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr ""
"Usualmente lo mejor es escoger un <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> parael "
"nuevo nombre de las páginas, de otra manera los enlaces automaticos podrían "
"no funcionar. Caracteres no permitidos en nombres de páginas, como espacios "
"serán removidos automaticamente."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid ""
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
"will automatically be removed."
msgstr ""
"Usualmente es lo mejor escoger un nombre corto para la nueva web, yaque es "
"mas facil enlazar con ella después. Caracteres no permitidos en nombresweb, "
"como espacios serán automaticamente removidos."
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "Lenguaje Cambiado"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "Apellido:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "Último editor"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "ültima vez modificado"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "Limitar resultados a:"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "Linea: %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "Linea: %1 a %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "Listar todas las páginas en la web %1 en orden alfabético"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
#, fuzzy
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "Páginas similares en esta web (si hay):"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "Listar páginas que empiecen con la letra:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar Sesión"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar session"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "Nombre de usuario %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "Sesión Iniciada"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "Enviar a"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "Comenzar búsqueda"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "Campos sin llenar"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "Comando de acción no encontrado"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "Modificar búsqueda"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "Más acciones en página %1"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "Más ayuda de formato"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "Mas acciones de página..."
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "Mover archivo adjunto"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "Mover archivo adjunto a la web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "Mover archivo adjunto"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "Mover a la web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "Más páginas a la web:"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "Mis Enlaces"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "Nombre de la nueva web no localizado"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "Nuevos correos electronicos (lista separada por espacios)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "Páginas nuevos o cambiados en %1, desde %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "Nueva web pariente:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "Nuevo nombre de página %1 no es un %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "Nuevo nombre web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "Revision mas nueva:"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "No páginas infantiles"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "No hay acceso para ver %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr "No usuarios a quien reiniciar contraseña."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "No recomendado cuando se borra una página."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "No recomendado cuando se borra una web."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid ""
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
"move."
msgstr ""
"Note que altunas direcciones web que se refieran al archivo adjuntoserán "
"desenlazadas después de este movimiento."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "Nota al administrador"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
#, fuzzy
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "NOTA: Este Wiki topic no existe aún"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "Noticias:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "Número de páginas:"
#: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "Revisión anterior:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr ""
"Una vez registrado usted puede darse de alta utilizando su %1 y sucontraseña."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid ""
"Once you have created the topic, consider adding links in related topics to "
"the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr ""
"Una vez que ha creado una página, considere añadir enlaces en "
"páginasrelacionados con el nueva página para que haya más maneras en que la "
"gentepueda descubrirlo."
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "Solo miembros del %1 tienen permitido realizar esta acción."
#: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "Abre la pagina en una nueva ventana"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "Cambia opcionalmente el nombre de la página:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "Entra opcionalmente un nombre de página diferente:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "Organización de dirección web:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "Organización de nombre:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "Otro país"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "Otros archivos adjuntos de %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "Otras opciones de búsqueda:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr ""
"De otra manera, use esta forma para obtener una nueva enviadapor correo "
"electronico a usted."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Contraseña cambiada exitosamente!"
#: templates/messages.tmpl:151
#, fuzzy
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "Fallo en reinicialización de contraseña"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Preferencias Personales"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "Escoja una de %1."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "Recipiente para archivos adjuntos eliminados"
#: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "Por favor contacte a %1 si tiene alguna pregunta."
#: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
#: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr ""
"Por favor presione _atrás_ en su navegador e intente unnombre diferente."
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "Por favor presione atrás en su navegador y revise de nuevo."
#: templates/messages.tmpl:88
#, fuzzy
msgid ""
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
"or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr ""
"por favor presione atrás en su navegador y escoja un nombre de páginaque sea "
"%1.WikiWord o seleccione la opción non-Wiki Word"
#: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo."
#: templates/messages.tmpl:45
msgid ""
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
"stuck, please mail %2."
msgstr ""
"Por favor asegurese de que haya escrito correctamente el %1 e intentelode "
"nuevo. Si se atora, por favor envie un correo electronico a %2"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid ""
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr ""
"Por favor visite %1 para cambiar su contraseña por algo mas facilde recordar "
"para usted."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "Plantillas para formas posibles"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "Preferencias para"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "(previsualizar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid ""
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
"more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr ""
"Lea %1 para obtener una vista rapida de esta plataforma de colaboración.Para "
"aprender mas estudie el TWikiTutorial, el cual esta accesible en el "
"mismoenlace."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "Leer el nuevo texto de ayuda de revision en una nueva ventana"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "Seguir leyendo"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "Páginas recien cambiados"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr ""
"Usuarios registrados pueden [[%1][cambiar]] y [[%2][reinicializar]]sus "
"contraseñas."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr ""
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "Busqueda de expresión regular"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "Páginas relacionados"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "Páginas relacionados:"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid ""
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
"reflected there as well."
msgstr ""
"Recuerde actualizar su página de usuario si quiere que su cambiode correo "
"electronico se refleje tambien."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "¿Recuerda su contraseña?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr "Remueva el usuario de el(los) grupo(s) %1 primero."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "El renombramiento ha fallado"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "Renombrar o mover una página"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "Renombre, mueva o borre esta web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "Renombrar/Mover"
#: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "Renombrar/mover página..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "Renombrar/mover/borrar web..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "Remplazar formulario..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "Reinicialice su contraseña"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialice su contraseña"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "Resultados de la web %1"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "Volver a %1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "Reintroduzca contraseña"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr "Rev %1 fué salvado por %2, miéntras usted estaba aún editando."
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "Revisar cambios recientes en:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr "S = salvar, Q = Salvar discreto, K = Punto de partida, D = Descartar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr ""
"S = Salvar, Q = Salvar discreto, K = Punto de partida, P = Vista previa,C = "
"Cancelar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "Salvado en:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "Buscar %1 solo en la W&eb"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "Buscar en toda&s las webs"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr "Buscar todas las webs por enlaces que esten enlazadas aquí"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
#, fuzzy
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "Buscar por páginas similares en todas las webs publicas"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "Cadena de búsqueda"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "Buscar la web %1 por páginas que enlacen aquí"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "Buscar donde:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "Buscado:"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "Aviso de seguridad:"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr ""
"Vea %1 por una lista de usuarios existentes o registrados como nuevousuario "
"en %2."
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr "Vea %1 por información acerca de definiciones de formularios."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vea %1 por mas información."
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "Ver también el %1 mas rápido"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "Vea también el %1 con más información."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "Ver también:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr "Seleccione un nuevo archivo local para actualizar un archivo adjunto"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr "Seleccione, copie y pegue su texto firma al fondo de su entrada"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "Se le envió una confirmación de su registro por correo electronico."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "Secuencial"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "Defina nueva pagina pariente"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostrar archivos adjuntos"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ayuda"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr ""
"Mostrar información sobre sugerencias de herramientas cuando el ratón "
"estésobre los enlaces, activado o desactivado:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "Empequeñecer caja de edición"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "Páginas similares en esta web (si hay):"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "Búsqueda simple"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr "Algunos añaden información de horarios y noticias de vacaciones."
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "Algunos caracteres como son =ñ=, =$=, =@=, =%= son removidos"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid ""
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
"actually *have* registered successfully."
msgstr ""
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid ""
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
"work on, what help they'd like, etc."
msgstr ""
"Algunas personas lo convierten en su pagina personal con enlaces favoritos,"
"en lo que trabajan, que ayuda quisieran tener, etc."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "Ordene resultados por:"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "Los espacios se sustituyen por subrayados"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "Paso 1: Seleccionar página pariente:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid ""
"Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> "
"and save %1 to activate the new parent"
msgstr ""
"Paso 2: continue con <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /"
">y salve %1 para activar el nuevo pariente"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "Contenido enviado:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "Subscribir/Cancelar subscripción en:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "Debe habilitar sub-webs."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "Sumarios"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid ""
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr ""
"CONSEJO: Para buscar por todos los páginas que contengan =\"SOAP\"=, =\"WSDL"
"\"=,un =\"web service\"= literal, pero no =\"shampoo\"=, escriba:"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "Reinicialice su contraseña TWiki para %1"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid ""
"TWiki's user interface is available in several languages. If you want to "
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
"the page to return to the previous topic."
msgstr ""
"La interfase para usuarios TWiki está disponible en diferentes lenguajes.Si "
"usted quiere cambiar el lenguaje para esta sesión, escoja uno de los "
"siguientesy presione \"Change language\". Si no es asi, siga el enlace "
"\"Cancel\" en el fondode la pagina para regresar al página anterior."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "Páginas de prueba"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "Cuerpo del Texto"
#: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "Gracias para registrarse"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
"e-mail for future reference."
msgstr ""
"Gracias por registrarse en la plataforma de colaboración %1. por favorsalve "
"este correo electronico para futuras referencias."
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
"verification code is %2."
msgstr ""
"Gracias por registrarse aen la plataforma de colaboración %1. Sucódigo de "
"verificación es %2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid ""
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
"first and last name with spaces removed."
msgstr ""
"El campo %1 debe ser su nombre y apellido en %2, por ejemplo su nombrey "
"apellido en mayusculas sin espacios."
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "El página %1 ya existe"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "La web %1 no existe"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid ""
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
"page and sign and date it with your %4."
msgstr ""
"La web %1 esta en la zona de pruebas que puede usar para pruebas. todos "
"pueden añadir o borrar algunas cosas. Es recomendable leer %2 para apdrender "
"a utilizar la herramienta %3. Una buena sugerencia es añadir al final de la "
"paginauna firma y una fecha con su %4"
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5
msgid ""
"The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
"Enterprise."
msgstr ""
"La web %1 de TWiki. TWiki es una plataforma de colaboración basada enla web "
"para uso empresarial."
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "El código de activación %1 es invalido."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr "El archivo adjunto y cualquier historial será movido al nueva página."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid ""
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
"without saving."
msgstr ""
"Hay muchas probabilidades de que %1 haya simplemente navegado fuerade la "
"pagina de edición sin salvar."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid ""
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr ""
"Las páginas marcados serán actualizados (Otra forma aparecerá la "
"cual_eventualmente_ le permitirá renombrar cualquier página que haya "
"bloqueado)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
#, fuzzy
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "Las páginas marcados serán actualizados"
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "La dirección de correo electronico para esta cuenta no es válida."
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr ""
"La entrada para el usuario %1 no fue encontrada en el sistema de contraseñas."
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "El archivo ha sido cargado y adjuntado propiamente a la página %1."
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr ""
"Los siguientes páginas estan bloqueados para la edición y no pueden ser "
"movidos:"
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr ""
"Los siguientes páginas se refieren a páginas en esta web, pero están "
"siendoeditados:"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid ""
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
"to them:"
msgstr ""
"Los páginas siguientes se refieren a páginas en esta web, pero tienes "
"accesorestringido a ellos:"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "La forma debe ser definida en la página %1"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "El bloqueo en esta página expiró hace %1 "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "El nueva página escogido debe de existir previamente."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "Se ha creado la nueva web"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr ""
"La contraseña que ha introducido en el campo de *pasword antiguo* es "
"incorrecta"
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "El campo requerido %1 no fue llenado."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
#, fuzzy
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "Está tratando de %1 una página que no existe."
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "La página esta en un formato antiguo"
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "Las dos contraseñas que introdujo no coinciden."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "Hay problemas con renombrar esta web:"
#: templates/messages.tmpl:199
#, fuzzy
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr ""
"Hubo un problema añadiendo su nombre de usuario al sistema de contraseñas."
"por favor contacte a %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "No hay limite de tamaño para archivos cargados."
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr "Deberia haber una linea que incluya %1, vea %2 (o %3)"
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "Esto puede ser automaticamente actualizado por:"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "Esto puede ser debido a varias razones:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid ""
"This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
"changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how "
"to change the password in your organization."
msgstr ""
"Esta forma aplica solamente si TWiki usa un {PasswordManager} que "
"soportecambiar contraseñas. De otra manera remplace esta página con una nota "
"describiendocómo cambiar la contraseña en su organización."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid ""
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
"registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include "
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr ""
"Esta forma es usada para cambiar sus direcciones de correo electronico.Sus "
"correos electronicos registrados son usados por TWiki para enviar sus "
"correos,incluyendo notificaciones de cambios de contraseña- Las direcciones "
"que usted registrepor esta forma son mantenidas en secreto y *no* serán "
"publicadas en ningún ladode este sitio."
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid ""
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
"list:"
msgstr ""
"Este es un servicio de suscripción que automaticamente notificará porcorreo "
"electronico cuando las páginas cambien en la web %1. Este es un "
"servicioconveniente, usted no tendra que regresar y revisar todo el tiempo "
"si algo hacambiado. Para suscribirse, por favor añada una marca con su %2 en "
"ordenalfabetico a esta lista:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "Este es un correo electronico automatico de %1."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr ""
"Este es una notificación de correo electronico automatico de suregistro de "
"usuario en %1."
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid ""
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
"TrashAttachment."
msgstr ""
"Esta es la basura. Aqui usted puede borrar páginas; los Archivos "
"adjuntosestan en TrashAttachment."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid ""
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
"already in the %1 web."
msgstr ""
"Este nombre ha sido escojido y no causa conflicto con otras "
"páginasexistentes en la web %1."
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "Esto requiere que la definición de forma esté presente."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr ""
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "Esta página ha sido movido a %1"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid ""
"This topic name is not recommended because it will not be linked "
"automatically. See %1 for details"
msgstr ""
"Este nombre de página no es recomendable por que no será "
"enlazadoautomaticamente. Vea %1 para mas detalles"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "Esta página:"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid ""
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
"especially if you made any changes to form fields."
msgstr ""
"Estos cambios han sido fusionados con los tuyos para crear Rev %1. Los "
"campos de textos serán fusionados, pero otros datos como campos de "
"formaspodrían sobreescribir los cambios de otros usuarios. Por favor "
"inspeccione lapágina para asegurarse que está bien, especialmente si usted "
"hizo algun cambioen campos de Formularios."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr ""
"Para *cancelar* y descartar cualquier cambio: Presione el botón[Descartar]"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr "Para *salvar* cambios: Presione el botón [Salvar Cambios]"
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid ""
"To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr "Para borrar esta web: Mueva esta web a el web basura renombrandoloa %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid ""
"To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and "
"password."
msgstr ""
"Para editar paginas en este TWikiSite, deberá tener un nombre de "
"usuarioregistrado y una contraseña."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "Para editar la página de todas maneras, presione"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr ""
"Para editar la página de todas maneras, presione 'Editar De todas maneras'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr "Para hacer *más cambios*: Presione Atrás en su navegador."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr "Para registrarse como un nuevo usuario, simplemente llene esta forma:"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "Para ver si %1 ha finalizado la edición, presione "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr "Para ver si %1 ha terminado la edición, presione 'Intentar de nuevo'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "A página:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "A la web:"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "Error salvando página"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "Archivos adjuntos de página"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "Página no puede ser actualizado de la tabla de viejo estilo"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "Nombre de la página"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "Nombre de la página"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "Pariente de la página"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "Error salvando página"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "Título del página"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "Página fue fusionado"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
#, fuzzy
msgid "Topic will be named: "
msgstr "Nombre de la página"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "Páginas en web %1"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "Páginas por web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
#, fuzzy
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr "Páginas que han sido editados por otros usuarios en la web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid ""
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
"users:"
msgstr ""
"Páginas que se refieren a esta web y estan siendo editadas por otrosusuarios"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid ""
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr "Páginas que se reieren a esta web que no tienes permiso de cambiar:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "Total de aciertos"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "Intentelo de nuevo"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "Sin cambios"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid ""
"Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help "
"and details on preferences variables are available in %1."
msgstr ""
"Descomente preferencias variables para activarlas (remover elsigno #).Ayuda "
"y detalles en preferencias variables disponibles en %1. "
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "comando de acción %1 no reconocido"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "Usuario/Contraseña no reconocido"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "Actualizar archivos adjuntos %1 en %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "Cargar archivo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "Cargar hasta %1 KB."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "Archivo cargado %1 excede el limite de %2 KB"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "Archivo cargado es muy grande"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "Usar %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "Use fuentes monoespaciadas"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "Use fuentes espaciadas proporcionalmente"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
#, fuzzy
msgid "Use template:"
msgstr "Plantillas para formas posibles"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "Cuenta de usuario %1 borrada"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "Referencia de usuario"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid ""
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr ""
"Usuarios con contraseñas generadas automaticamente deberán "
"procederinmediatamente a [[%1][cambiar contraseña]] para cambiar sus "
"contraseñas en algo que puedan recordar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
#, fuzzy
msgid "Version history"
msgstr "Historia de version de %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "Historia de version de %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "Ver diferencias"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "Vea la revision de la página previo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "Ver texto al natural sin formato"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "Ver revisión"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
#, fuzzy
msgid "View templates"
msgstr "Plantillas para formas posibles"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "Ver página"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "Ver el historial total de la página"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr ""
"Advertencia: No se pudo INCLUIR %! repetidamente, la página ya fue incluido. "
"%2"
#: templates/messages.tmpl:417
#, fuzzy
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "Advertencia: No se puede encontrar la página %1"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr "Advertencia: Este sitio no permite %<nop>INCLUDE% de direcciones web"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "Buscar en la Web"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "Webs"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "Bienvenid@ a la web %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid ""
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
"your account is activated, %1 will:"
msgstr ""
"Cuando %1 reciba la forma, enviará un correo con un código de activacióna la "
"dirección de correo electronico que ha dado previamente. Introduzca "
"esecódigo de activación en la siguiente pantalla, o siga el link en el "
"correoelectronico, para activar su cuenta. Una vez que su cuenta sea "
"activada, %1: "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "Quién"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "Qusiera ir a:"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "Usted ya está registrado"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "Ya esta listado tambien en la página %1"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "No tiene permiso de acceso a las siguientes páginas en al web:"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid ""
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
"with %1 first."
msgstr ""
"Se recomienda continuar y ediat - a menos que intente cambiar la "
"informaciónen una forma anexa a la página. Si %1 actualmente _salva_ cuando "
"usted está editando,sus cambios serán fusionados, y nada será perdido. Datos "
"de formularios no sefusiona tan facilment, asi que en este caso se "
"recomienda que cheque con %1 primero"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "Usted está aquí"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid ""
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
"underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr ""
"Se recomeinda escoger nombres cortos, preferibleente menos de 10caracteres, "
"empezando con un caracter alfabetico en mayuscula y usar solocaracteres "
"alfanumericos. Si quiere crear una plantilla web (una web creadasolamente "
"para usarse como base para crear otras webs) escoja un nombre que em`piece "
"con linea inferior y que tenga solo caracteres alfanumericos "
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "Está tratando de %1 una página que no existe."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "Está tratando de %1 un archivo adjunto que no existe."
#: templates/messages.tmpl:456
msgid ""
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
"have any questions."
msgstr ""
"Puede [[%1][crear una web nueva]] si tiene permiso. Contacte %2 si tiene "
"alguna duda."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid ""
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
msgstr ""
"Usted puede tambien usar nombres de codigos de colores standard HTML(negro, "
"plata, gris, blanco, marrón, rojo, purpura, fiusha, verde, lima, "
"olivoamarillo, azul marino, azul, teal, o aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "Puede cambiar su contraseña via %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
#, fuzzy
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "Puede darle a esta web un nombre diferente."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "Puede mover la página a una diferente web."
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "Puede revisar sus cambios en su página personal TWiki %1"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "Puede ver las diferencias [[%1][Aquí]]"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid ""
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
"your user topic."
msgstr ""
"Usted puede definir su lenguaje favorito permanentemente seleccionandoel "
"variable %1 en la página de usuario."
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr ""
"No se puede registrar dos veces, el nombre %1 ha sido registrado previamente."
#: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212
#, fuzzy
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "Usted ya está registrado"
#: templates/messages.tmpl:330
msgid ""
"You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if "
"they are inappropriate for your environment."
msgstr ""
"Puede que no pueda obtener su administrador TWiki para cambiar "
"laconfiguración si son inapropiadas para su entorno."
#: templates/messages.tmpl:148
#, fuzzy
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr ""
"Quiza necesite cerrar su navegador para hacer que los cambios tengan efecto."
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid ""
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr ""
"Su forma necesita verificar su dirección de correo electronico. Puedehacerlo "
"introduciendo %1 en la forma presentada a usted cuando este correo "
"electronico sea enviado, o visitando %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid ""
"You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a "
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
"topic for a line like this:"
msgstr ""
"Realmente deberá de registrar un correo electronico. Si TWiki no "
"puedeencontrar un correo electronico registrado de usted en la base de datos "
"secreta,buscará en la página del usuario por una linea como esta:"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr ""
"Probablemente tendrá que contactar a su administrador, %1, para proceder con "
"esto. "
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "Tu %1. Nombre de usuario"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid ""
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr ""
"Su código de activación ha sido enviado a %1. Puede ya sea presionar "
"elenlace en su correo electronico o introducir el código en el campo a "
"continuaciónpara activar su membresía. (Este código es de la forma "
"\"YourName.xxxxxxxxxx\")"
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid ""
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr ""
"Su idioma será cambiado a %1 desde la proxima ventana. Será redirigidohacia "
"ella ahora mismo. Si no lo es, [[%2][Presione aquí]] para proceder."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada a %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "Su contraseña:"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid ""
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr ""
"Su página personal %1 esta localizado en %2. Puede editarlo comousted lo "
"desee:"
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "Su(s) dirección(es) de correo electronico han sido actualizadas a: %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "Tu firma para copiar/pegar:"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid ""
"Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with "
"your TWiki administrator."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "Su nombre de usuario ha sido removido del sistema de actualización."
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr ""
"Su página de usuario no ha sido renombrado. Por favor envie un "
"correoelectronico %1 para preguntar por esto."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid ""
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr ""
"[Multiplo de 3 espacios] * [espacio] set [espacio] VARIABLENAME =[valor]"
# please enter the name of your language here (written in the native language):
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "Español"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "Acerca de !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "Arerca de la búsqueda de expresiones regulares"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
#, fuzzy
msgid "access denied on root"
msgstr "Acceso denegado a la página"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "Acceso denegado a la página"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "Acceso denegado a la web"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
#, fuzzy
msgid "access not allowed on root"
msgstr "No tiene acceso a la página"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "No tiene acceso a la página"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "No tiene acceso a esta web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
#, fuzzy
msgid "accesskey='c'"
msgstr "teclas de acceso = 'C'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "y"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "Cambie, actualice, revisiones previas, mueva, borre..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "checkboxes de páginas referenciados"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "Campos requeridos."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "ayuda"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "pistas de buen estilo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "en formato de texto sin formato"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "Indica campos obligatorios"
#: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "Buscando referencias solamente en _web %1_"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr "Buscando referencias en _todas las webs públicas_"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "administrar"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "Más..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "ninguno (remover página pariente)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "ahora %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "o"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "deshacer cambio"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "recuperado de %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr "Adjuntar una imagen o documento a esta página"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
#, fuzzy
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "value='Cancelar' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
#, fuzzy
msgid ""
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr ""
"Borrar o renombrar esta página; establecer página pariente; ver y "
"compararrevisiones"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
#, fuzzy
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "Versión imprimible para esta página"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
#, fuzzy
msgid ""
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr "Buscar todas las webs por enlaces que esten enlazadas aquí"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
#, fuzzy
msgid ""
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr "Buscar la web %1 por páginas que enlacen aquí"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
#, fuzzy
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr "Ver texto al natural sin formato"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
#, fuzzy
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr "Ver el historial total de la página"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "Para editar la página de todas maneras"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "Para ver si %1 ha terminado de editar."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='Cancelar' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='Punto de control' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "valor=Descartar' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='Previsualizar' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='Salvar sin notificación' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='Salvar' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "Vista"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid ""
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
"have forgotten your password, contact %1."
msgstr ""
"*Deberá* tener por lo menos un correo electronico valido registradopara "
"poder reinicializar su contraseña. Si ni uno de sus direcciones decorreos "
"electronicos es valida, y usted ha olvidado su contraseña. Contacte %1."
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Grupos"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
#~ msgstr "%1 Es un nombre invalido para una nueva web"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
#~ msgstr "La página %1 no existe"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
#~ msgstr "Notificación automatica de cambios de página"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*."
#~ msgstr "No hay acceso para ver %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
#~ msgstr "No hay acceso para ver %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 web:"
#~ msgstr "Web %1"
#, fuzzy
#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
#~ msgstr "(más opciones en busquedaweb)"
#, fuzzy
#~ msgid "... for user %1."
#~ msgstr "No se puede encontrar usuario %1"
#, fuzzy
#~ msgid "1. Form definition missing"
#~ msgstr "Definición de forma no encontrada"
#, fuzzy
#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
#~ msgstr "Página no puede ser actualizado de la tabla de viejo estilo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
#~ msgstr ""
#~ "Un color comienza con un signo #, seguido por 6 numeros hexadecimales, "
#~ "por ejemplo: =#FFFF00=."
#, fuzzy
#~ msgid "About Topics"
#~ msgstr "Páginas de prueba"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new form to <nop>%1"
#~ msgstr "Escoja una nueva plantilla para el formulario"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
#~ msgstr "Añadiendo un variable %1 en preferenciasweb"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
#~ msgstr "Permitir no <nop>WikiWord para el nuevo nombre de la página"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and choose a different username."
#~ msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo."
#, fuzzy
#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su "
#~ "administrador %1, %2"
#, fuzzy
#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo obtener una dirección de correo para %1 (requerida "
#~ "parareenviar contraseña)"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach image or document to this topic"
#~ msgstr "Adjuntar una imagen o documento a esta página"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachment move error"
#~ msgstr "El movimiento del archivo adjunto ha fallado"
#, fuzzy
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Archivo adjunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Base web:"
#~ msgstr "Web %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Editar texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
#~ msgstr "No se pudo renombrar %1 a %2 por que ya existe."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
#~ msgstr "No se puede encontrar usuario %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
#~ msgstr "No se puede encontrar usuario %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get an email address for %1"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo obtener una dirección de correo para %1 (requerida "
#~ "parareenviar contraseña)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel and abandon changes"
#~ msgstr "Cancelar la edición y descartar los cambios"
#, fuzzy
#~ msgid "Center text"
#~ msgstr "(editar texto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Access Denied"
#~ msgstr "Acceso Denegado"
#, fuzzy
#~ msgid "Change form"
#~ msgstr "Cambiar desde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
#~ msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en la web %2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
#~ msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en cualquier web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change properties"
#~ msgstr "Cambiar Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Change references"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the current form of <nop>%1"
#~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box."
#~ msgstr ""
#~ "por favor presione atrás en su navegador y escoja un nombre de páginaque "
#~ "sea %1.WikiWord o seleccione la opción non-Wiki Word"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Borrar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentarios:"
#, fuzzy
#~ msgid "Compare Revisions of %1"
#~ msgstr "Comparar las revisiones"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find template =%1="
#~ msgstr "No se pudo hallar la plantilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Web"
#~ msgstr "Crear nuevo página"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Web Access Denied"
#~ msgstr "Acceso Denegado"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
#~ msgstr "Crear un enlace al archivo adjunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently being edited:"
#~ msgstr "Pariente actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Attachments"
#~ msgstr "Borrar fichero adjunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Topics"
#~ msgstr "Borrar página"
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Ubicación actual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "(ninguno)"
#, fuzzy
#~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la eliminación del archivo adjunto =%1= un error fue encontrado."
#~ "Por favor notifique a su %2."
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue "
#~ "encontrado.por favor notifique a su administrador %4."
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue "
#~ "encontrado.por favor notifique a su administrador %4."
#, fuzzy
#~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue "
#~ "encontrado.por favor notifique a su administrador %4."
#, fuzzy
#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el salvado de %1 un error fue encontrado por el sistema decontrol "
#~ "de versiones. Por favor notifique a su administrador %2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el salvado del archivo %1 un error fue encontrado por el "
#~ "sistemade control de versiones. Por favor notifique a su administrador %2."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit preference settings for %1"
#~ msgstr "Editar las preferencias de la página"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this topic"
#~ msgstr "Editar el texto de la página"
#, fuzzy
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Errores"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
#~ msgstr "No se puede crear web %1 por que ya existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
#~ msgstr "No se pudo crear la nueva web %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not create the new web"
#~ msgstr "No se pudo crear la nueva web %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
#~ msgstr "No se pudo crear la nueva web %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
#~ msgstr "%1 Es un nombre invalido para una nueva web"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
#~ msgstr "Web base %1 no fué encontrada o no existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
#~ msgstr "Nombre de la nueva web no localizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
#~ msgstr "El color %1 tiene un formato invalido"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
#~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos"
#, fuzzy
#~ msgid "File Attachments"
#~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatted Search"
#~ msgstr "Búsqueda Avanzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Get a fresh page of the topic %1"
#~ msgstr "La forma debe ser definida en la página %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
#~ "save your changes locally."
#~ msgstr "Presione atrás en su navegador y salve sus cambios localmente."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos adjuntos no se mostrarán en la pagina devista de página."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide file:"
#~ msgstr "Ocultar ayuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding Attachments"
#~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "Tamaño orizontal de la caja de edición:"
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "Si quiere hacer una busqueda de texto completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
#~ msgstr "Si quiere crear una página"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore wiki formatting"
#~ msgstr "Más ayuda de formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
#~ msgstr "%1 Incorrecto. WikiNames:"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Editar texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Linea: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Linking to Attachments"
#~ msgstr "Mostrar archivos adjuntos"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linea: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Cargar archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked Topics"
#~ msgstr "Páginas de prueba"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Sesión Iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Login to %1"
#~ msgstr "Nombre de usuario %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Cerrar session"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout of %1"
#~ msgstr "Cerrar session"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Error"
#~ msgstr "Enviar a"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Sin cambios"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"twikiAlert\">**</span>="
#~ msgstr "El campo requerido %1 no fue llenado."
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "More topic actions"
#~ msgstr "&Más acciones para la página"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or rename this topic"
#~ msgstr "Crear esta página"
#, fuzzy
#~ msgid "Move topic error"
#~ msgstr "Más páginas a la web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving Attachments"
#~ msgstr "Mover archivo adjunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Notificaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
#~ msgstr "Páginas nuevos o cambiados en %1, desde %2"
#, fuzzy
#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
#~ msgstr "Nuevo nombre de página %1 no es un %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Newer revision"
#~ msgstr "Revision mas nueva:"
#, fuzzy
#~ msgid "No permission:"
#~ msgstr "No hay acceso para ver %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics "
#~ "from the base web"
#~ msgstr "Y poblada con páginas de la web base"
#, fuzzy
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
#~ msgstr "Número de páginas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Older revision"
#~ msgstr "Revisión anterior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "Parrent web"
#~ msgstr "Nueva web pariente:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Format Error"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#, fuzzy
#~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su "
#~ "administrador %1, %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again."
#~ msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
#~ "&nbsp;box."
#~ msgstr ""
#~ "por favor presione atrás en su navegador y escoja un nombre de páginaque "
#~ "sea %1.WikiWord o seleccione la opción non-Wiki Word"
#, fuzzy
#~ msgid "Please email %1 to request this."
#~ msgstr ""
#~ "Su página de usuario no ha sido renombrado. Por favor envie un "
#~ "correoelectronico %1 para preguntar por esto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
#~ "and try again."
#~ msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo."
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
#~ msgstr ""
#~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su "
#~ "administrador %1, %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2."
#~ msgstr ""
#~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su "
#~ "administrador %1, %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
#~ msgstr ""
#~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su "
#~ "administrador %1, %2"
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Por favor intentelo de nuevo."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference Settings for %1:"
#~ msgstr "Preferencias para"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview your changes"
#~ msgstr "Revisar cambios recientes en:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this page"
#~ msgstr "Editar el texto de la página"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
#~ msgstr "Esto puede ser debido a varias razones:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Manual"
#~ msgstr "Referencia de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Register on %1"
#~ msgstr "Registrarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Access Denied"
#~ msgstr "Acceso Denegado"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Web"
#~ msgstr "Renombrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename anyway"
#~ msgstr "Renombrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Request to reset your TWiki password"
#~ msgstr "No usuarios a quien reiniciar contraseña."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Registrarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and exit"
#~ msgstr "Salvado en:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in all public webs"
#~ msgstr "Buscar en toda&s las webs"
#, fuzzy
#~ msgid "Searchbox off"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "SitePreferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Software Error"
#~ msgstr "Error salvando página"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo del texto de la caja de edición. =width: 99%= para ancho de toda "
#~ "laventana. (por defecto), =width: auto= para deshabilitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "(cambios)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscript text"
#~ msgstr "Editar texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Superscript text"
#~ msgstr "Aviso de seguridad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Syndicate this site"
#~ msgstr "Editar el texto de la página"
#, fuzzy
#~ msgid "TWiki Variables"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "TextFormatting"
#~ msgstr "*Ayuda de formato:*"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
#~ "first and lastname with spaces removed."
#~ msgstr ""
#~ "El campo %1 debe ser su nombre y apellido en %2, por ejemplo su nombrey "
#~ "apellido en mayusculas sin espacios."
#, fuzzy
#~ msgid "The email address entered is not valid."
#~ msgstr "La dirección de correo electronico para esta cuenta no es válida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
#~ "the base web."
#~ msgstr "Y poblada con páginas de la web base"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "La contraseña que ha introducido en el campo de *pasword antiguo* es "
#~ "incorrecta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The required field =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
#~ "filled in."
#~ msgstr "El campo requerido %1 no fue llenado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
#~ "formName&gt;\""
#~ msgstr "Deberia haber una linea que incluya %1, vea %2 (o %3)"
#, fuzzy
#~ msgid "This is an automated email from %1."
#~ msgstr "Este es un correo electronico automatico de %1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
#~ "automatically upgraded by:"
#~ msgstr "Esto requiere que la definición de forma esté presente."
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A la web:"
#, fuzzy
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
#~ msgstr ""
#~ "Para editar la página de todas maneras, presione 'Editar De todas maneras'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Para editar paginas en este TWikiSite, deberá tener un nombre de "
#~ "usuarioregistrado y una contraseña."
#, fuzzy
#~ msgid "To register as a new user:"
#~ msgstr ""
#~ "Para registrarse como un nuevo usuario, simplemente llene esta forma:"
#, fuzzy
#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
#~ msgstr ""
#~ "Para ver si %1 ha terminado la edición, presione 'Intentar de nuevo'"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A la web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "A página:"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Caching"
#~ msgstr "Archivos adjuntos de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Meta data"
#~ msgstr "Título del página"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic does not exist"
#~ msgstr "La página %1 no existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic is not saved yet"
#~ msgstr "Error salvando página"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognised user and/or password."
#~ msgstr "Usuario/Contraseña no reconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized action command:"
#~ msgstr "comando de acción %1 no reconocido"
#, fuzzy
#~ msgid "Update attachment"
#~ msgstr "Actualizar archivos adjuntos %1 en %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
#~ msgstr "Archivo cargado %1 no existe o está vacio"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
#~ msgstr "Archivo cargado %1 no existe o está vacio"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Imprimible"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "Tamaño vertical del texto de la caja de edición:"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "View Access Denied"
#~ msgstr "Acceso Denegado"
#, fuzzy
#~ msgid "View Previous Topic Revision"
#~ msgstr "Vea la revision de la página previo"
#, fuzzy
#~ msgid "View all diffs"
#~ msgstr "Ver diferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "View formatted topic"
#~ msgstr "Ver página"
#, fuzzy
#~ msgid "View raw topic"
#~ msgstr "Ver página"
#, fuzzy
#~ msgid "View raw topic text"
#~ msgstr "Ver página"
#, fuzzy
#~ msgid "View topic history"
#~ msgstr "Ver el historial total de la página"
#, fuzzy
#~ msgid "Vote Access Denied"
#~ msgstr "Acceso Denegado"
#, fuzzy
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "We&b"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome Guest"
#~ msgstr "Bienvenid@ a la web %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to the %1"
#~ msgstr "Bienvenid@ a la web %1"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr "Proteja contra escritura su pagina web: (activelo en su %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not registered"
#~ msgstr "Usted ya está registrado"
#, fuzzy
#~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist."
#~ msgstr "Está tratando de %1 una página que no existe."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
#~ "if you have any questions."
#~ msgstr ""
#~ "Puede [[%1][crear una web nueva]] si tiene permiso. Contacte %2 si tiene "
#~ "alguna duda."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and save your changes locally."
#~ msgstr "Presione atrás en su navegador y salve sus cambios localmente."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
#~ "here]] to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Su idioma será cambiado a %1 desde la proxima ventana. Será "
#~ "redirigidohacia ella ahora mismo. Si no lo es, [[%2][Presione aquí]] para "
#~ "proceder."
#, fuzzy
#~ msgid "Your signature with timestamp"
#~ msgstr "Tu firma para copiar/pegar:"
#, fuzzy
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "(cambios)"
#, fuzzy
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "Depurar"
#, fuzzy
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "(editar)"
#, fuzzy
#~ msgid "edit form"
#~ msgstr "(editar formulario)"
#, fuzzy
#~ msgid "more"
#~ msgstr "(más)"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "move or delete %1"
#~ msgstr "Renombre, mueva o borre esta web:"
#, fuzzy
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "note"
#~ msgstr "Notas:"
#, fuzzy
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "(oops)"
#, fuzzy
#~ msgid "prefs"
#~ msgstr "Grupos"
#, fuzzy
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "(previsualizar)"
#, fuzzy
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "(previsualizar)"
#, fuzzy
#~ msgid "printable"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "props"
#~ msgstr "Grupos"
#, fuzzy
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "(renombrar)"
#, fuzzy
#~ msgid "rename web"
#~ msgstr "Crear nuevo página"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~ msgid "sequential"
#~ msgstr "Secuencial"
#, fuzzy
#~ msgid "side by side"
#~ msgstr "Lado a lado"
#, fuzzy
#~ msgid "single character first name"
#~ msgstr "(caracter inicial del primer nombre)"
#, fuzzy
#~ msgid "single character last name"
#~ msgstr "(caracter inicial del apellido)"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 home?"
#~ msgstr "Inicio"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
#~ msgstr "%1 para personalizar las preferencias web especificas"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
#~ msgstr "%1 para comenzar a trabajar en una nueva web"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Usuarios registrados pueden [[%1][cambiar]] y [[%2][reinicializar]]sus "
#~ "contraseñas."
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Adjuntar"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editar"
#~ msgid "&More topic actions"
#~ msgstr "&Más acciones para la página"
#~ msgid "&Printable"
#~ msgstr "Imprimible"
#~ msgid "&Raw View"
#~ msgstr "&Vista previa"
#~ msgid "&View topic"
#~ msgstr "&Ver página"
#~ msgid "A&ll Webs"
#~ msgstr "Toda&s las Webs"
#, fuzzy
#~ msgid "Cr&eate"
#~ msgstr "Cr&ear"
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
#~ msgstr "Crear (&WYSIWYG)"
#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "We&b"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "A página:"
#~ msgid "Hide formatting help"
#~ msgstr "Ocultar ayuda de formato"
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
#~ msgstr "Si usó la caracteristica \"Jump\" para saltar a esta pagina:"
#~ msgid "If you would like to create this page:"
#~ msgstr "Si quisiera crear esta pagina:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
#~ "case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Asegurese de que haya escrito el %1 correctamente e intentelo de nuevo."
#~ "Recuerde, un %2 es sensible a las mayusculas/minusculas."
#, fuzzy
#~ msgid "More options in WebSearch"
#~ msgstr "(más opciones en busquedaweb)"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration for %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 - Registro de %2 (%3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Release edit lock"
#~ msgstr "Agrandar caja de edición"
#~ msgid ""
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
#~ msgstr ""
#~ "Vea <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> los cambios mas recientes."
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
#~ msgstr "Ver <a href='%1'>todos</a> cambios"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Parent Topic"
#~ msgstr "Crear nuevo página"
#~ msgid "Show formatting help"
#~ msgstr "Mostrar ayuda de formato"
#~ msgid ""
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
#~ msgstr ""
#~ "Use el enlace [[websearch][Busqueda]] en la parte superior de la paginao "
#~ "haga una sencilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =%1="
#~ msgstr "Campos sin llenar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (note)"
#~ msgstr "(ninguno)"
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
#~ msgstr "(más opciones en busquedaweb)"
#~ msgid "Changed by:"
#~ msgstr "Cambiado por:"
#~ msgid "Choose a new form template"
#~ msgstr "Escoja una nueva plantilla para el formulario"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Errores"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors."
#~ msgstr "Escoja una de %1."
#~ msgid "The checkmarked topics will be updated"
#~ msgstr "Las páginas marcados serán actualizados"
#~ msgid ""
#~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. "
#~ "Please contact %1."
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un problema añadiendo su nombre de usuario al sistema de contraseñas."
#~ "por favor contacte a %1"
#, fuzzy
#~ msgid "raw text format."
#~ msgstr "en formato de texto sin formato"
#, fuzzy
#~ msgid "sidebyside"
#~ msgstr "Lado a lado"
#~ msgid "Raw View"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid ""
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
#~ msgstr ""
#~ "Páginas revisados serán actualizados al punto de la ubicación del "
#~ "nuevoarchivo adjunto"
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
#~ msgstr "No recomendado cuando se borra un archivo adjunto."
#~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*"
#~ msgstr "Continuar con *[[%1][crear asunto !%2]]*"
#~ msgid ""
#~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a "
#~ "topic parent and click 'Create.'"
#~ msgstr ""
#~ "Para crear un nuevo asunto, introduzca una %1.WikiWord para elnombre de "
#~ "asunto, seleccione un asunto pariente y presione 'Crear'."