wiki-archive/twiki/locale/sv.po

4880 lines
160 KiB
Plaintext

# TWiki translation for Swedish
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/ErikAman, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Erik Åman <N/A>\n"
"Language-Team: Swedish <N/A>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,dag) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,timme) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,minut) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,sekund) "
#: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - Registreringsinformation för %2 (%3)"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr ""
"%1 - komplett TWiki-dokumentation, snabbstart till full referensdokumentation"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - bara för mig"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "%1 - kom igång med TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "%1 - testa TWiki själv"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - se en kort introduktion om TWiki för nybörjare"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "%1 senaste ändringar på avdelning %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "Avdelning %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "Avdelning %1 förstasida"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "%1 för att byta din e-postadress"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "%1 för att byta ditt lösenord"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "%1 är en lista över andra TWiki-användare"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "%1 är en lista över andra TWiki-användare."
#: templates/messages.tmpl:394
msgid ""
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
"another %3."
msgstr "%1 har nu redigerat sidan i %2 och låset är aktivt i ytterligare %3."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 är nu registrerad med e-postadressen %2"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "%1 förstasida"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "%1 är en lista på TWiki-användardokumentation"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 är inte ett tillåtet namn på en ny avdelning"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 är inloggad just nu"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 är för närvarande satt till %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%1 redigerar %2 just nu."
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 är medlem av minst en grupp och kan inte tas bort"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr "%1 är standardsidan för borttagna bifogade filer."
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr "%1 är en lista på TWiki-användarverktyg"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%1 redigerar eventuellt fortfarande %2."
# "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic",
# $date,
# $by)
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "%1 flyttades från %2 %3 av %4"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 för att skapa en ny avdelning"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 för att anpassa inställningar som är specifika för en avdelning"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 för att börja arbeta med den nya avdelningen"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "sidan %1 finns inte"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbryt (&C)"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "Redig&era text"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "&Historik"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "&WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr "'%1' är inte en giltig %2 "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 jämfört med %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=all= för att visa alla sidor)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "(Använd ett sidnamn i TWiki.WikiNotation)"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__Förslag:__ Ladda upp en bild av dig själv till din sida?)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(bifoga)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(referenser i avdelning %1)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(referenser från alla avdelningar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(ändra formulär)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(byt språk)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(ändringar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(ta bort bifogad fil)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(ta bort)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(redigera formulär)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(redigera text)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(redigera)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(Ditt inloggingsnamn) LoginName:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(det namn som syns för andra) WikiName:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(flytta bifogad fil)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(ingen förälder, föräldralös sida)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(varning)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(frivilligt)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(annars begränsas sökningen till avdelning %1)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(rekommenderas)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(döp om)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(sökresultat)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(semikolon =;= betyder och)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(inställningar)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(förnamn med en bokstav)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(efternamn med en bokstav)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(överhoppat)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid ""
"*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
"Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
"work the second time."
msgstr ""
"*Fel*: Internet Explorer 4.0 eller tidligare: Om du får felmeddelandet "
"\"Internal Server Error\" så försök en gång till. Andra gången ska det "
"fungera."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid ""
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr ""
"*Kommentar til ändring:* Om du använder _Ändra inställningar_ för att ändra "
"en kommentar, kommer kommentaren som visas på sidan ändras, men kommentaren "
"i historiken för den bifogade filen kommer att visa de ursprungliga "
"kommentarer från då filen laddades upp första gången."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*Hjälp om textformatering*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid ""
"*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
"information about attaching files."
msgstr ""
"*Hjälp:* Se <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> för mer "
"information om bifogande av filer."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid ""
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
"database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can "
"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
"mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, "
"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server "
"before registering."
msgstr ""
"*Viktigt:* Informationen du uppger i detta formulär sparas på TWiki-"
"serveren. Informationen blir tillgänglig alla som kan nå serveren via webben "
"(dit lösenord kryperas dock, och din e-postadress förvanskas för att undvika "
"spam). Dit hemland (eller det land där serveren befinner sig) kan ha data- "
"eller personuppgiftslag, som omfattar denna typ av information. Om du är "
"tveksam kan du kontakta %1 for mer detaljer angående dataskyddsreglerna för "
"denna TWiki-server."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid ""
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
"that will be updated or added."
msgstr ""
"*Lokal fil:* Om du väljer en fil från din hårddisk (i fältet _Lokal fil_) så "
"kommer denna fil att uppdateras eller läggas till."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid ""
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
"<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr ""
"*Egenskaper:* Kommentaren och synligheten (dvs om filen döljs vid "
"sidvisning) kan ändras utan at ladda upp en ny fil, genom att klicka "
"\"Uppdatera endast egenskaper\"; se <a target=\"HiddenAttachment\" onclick="
"\"return launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" "
"rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr "*fet stil* sätt asterisker (stjärnor) kring orden: =<nop>*din text*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid ""
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
"your text="
msgstr ""
"*punktlista* 3 mellanslag, asterisk, 1 mellanslag: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;"
"*&&nbsp;din text="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr ""
"*rubriker* 3 mellanslag, 1 till 6 plustecken, 1 mellanslag: =---++&&nbsp;Din "
"rubrik="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr "*kursiv* kring ordet eller meningen: =_<nop>detta blir kursivt_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid ""
"*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://"
"yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr ""
"*länkar* använd sidnamn eller URL: =%HOMETOPIC%=, =http://yahoo.com=, eller ="
"[<nop>[http://yahoo.com/][länk till Yahoo]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr ""
"*skrivmaskinsstil* sätt likhetstecken kring ordet eller meningen: "
"=<nop>=dina ord=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*stycken* separeras med en blankrad"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "Ändra <a href='%1' rel='nofollow'>inställningarna</a> for denna sida"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid ""
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>RSS-flöde</a>, senaste ändringar med <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"sidor, <a href='%7' rel='nofollow'>alla ändringar</a>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Hjälp om hantering av avdelningar</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "<em>i avdelningen %1</em>"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em>i alla publika avdelningar</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid ""
"<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr ""
"<span class='twikiAlert'><b>Glöm inte</b></span> att spara dina ändringar."
#: templates/messages.tmpl:448
msgid ""
"A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of "
"collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr ""
"En %1 är uppdelad i avdelningar som var och en representerar ett ämne, "
"ettsamarbetsområde. Du försöker att %2 i en avdelning som inte finns."
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr "Av säkerhetsskäl läggs ändelsen =.txt= till några filnamn"
#: templates/messages.tmpl:121
msgid ""
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
"=#FFFF00=."
msgstr ""
"En färg börjar med #-tecknet, följt av 6 hexadecimala tal, t ex =#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "Ett e-postmeddelande med bekräftelse har sänts till %1"
#: templates/messages.tmpl:452
msgid ""
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
"if necessary."
msgstr ""
"En länk till en sida i en annan avdelning skrivs som %1. Kontrollera att "
"avdelningens namn inte är felstavat på föregående sida och rätta vid behov."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr "En mer utförlig lista på ändringar finns på [[%1][Senaste ändringar]]."
#: templates/messages.tmpl:423
msgid ""
"A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) "
"has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is "
"no longer valid, please contact %3"
msgstr ""
"Ett nytt *systemgenererat* lösenord till dit användarnamn %1 (<nop>WikiName %"
"2) har skickats till den registrerade e-postadressen. Om den inte längre är "
"giltig så kontakta %3"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "Åtkomstkontroll till %1 misslyckades"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "Åtgärd %1: %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "Lägg till formulär"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr ""
"Lägg till ditt namn på listan över användare på sidan %1 i avdelningen %2."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "Tillagt"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "Lägger till en %1-variabel på WebPreferences"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "Administrativa ämnen"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad sökning"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "Avancerad sökning"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid ""
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
"returned to this form."
msgstr ""
"När du skickar in detta formulär, ändras din e-postadress och du kommer "
"tillbaka till detta formulär."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr "Ditt lösenord uppdateras när du skickar in detta formulär."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid ""
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr ""
"När du skickar in detta formulär kommer du att få e-post med ditt nya "
"*systemgenererade* lösenord, och en länk till en sida för att ändra det."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "Alla publika avdelningar"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "Alla sidor i %1"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr "Tillåt ord som inte är <nop>WikiOrd på nya sidor"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid ""
"Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a "
"different username."
msgstr ""
"Alternativt kan du använda \"Tilbaka\"-knappen i din webbläsare, för att gå "
"tilbake till TWiki.TWikiRegistration och välja ett nytt användarnamn."
#: templates/messages.tmpl:216
msgid ""
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr ""
"Ett e-postmeddelande kunde inte skickas. Informera din %1-administratör, %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid ""
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
"user."
msgstr ""
"En sida med ett felmeddelande kommer att visas om sidan är låst av någon "
"annan."
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "Och populerad med sidor från basavdelningen."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr "Alla ändringar du gjort innan du kom till denna sidan bevaras."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga fil"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "Bifoga en fil till sidan %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "Bifoga bild eller dokument till %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "Bifoga en ny fil"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "Bifogad fil"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "Den bifogade filen '%1' finns inte"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "Den bifogade filen finns redan på den nya sidan"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "Misslyckades att radera den bifogade filen"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "Den bifogade filen finns inte"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "Flyttning av bifogad fil misslyckades"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "Filen kommer inte att visas när man tittar på sidan."
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "Obs!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "Automatiserad information om ändringar på sidan"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "Information i denna avdening:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "Tillbaka till sidan"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "Referenser hit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "Referenser till %1 från avdelning %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "Referenser till %1 från alla publika avdelningar"
#: templates/messages.tmpl:253
msgid "Bad password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "Bas-avdelningen %1 finns inte"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "Både innehåll och titel"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid ""
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
"in WebPreferences."
msgstr ""
"Normalt är Trash-avdelningen begränsad till %1. Om du vill ge alla användare "
"tillgång till Trash-avdelningen, så ta bort begränsningen =ALLOWWEBVIEW= i "
"WebPreferences"
#: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "Hittar inte användaren %1"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr ""
"Hittar inte e-postadressen för %1 (nödvändig för lösenordsnollställning)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "Avbryt redigering utan att spara ändringar"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "Kan inte skapa sidan %1 eftersom den redan finns."
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "Kan inte skapa avdelningen %1 eftersom den redan finns"
#: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "Kan inte döpa om %1 till %2 eftersom den redan finns"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning (skillnad på STORA och små bokstäver)"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "Ändra endast egenskaper"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "Ändra från"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "Byt språk"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "Uppdatera sidor som refererar till !%1 (i alla avdelningar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "Uppdatera sidor som refererar till !%1 (bara i %2-avdelningen)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1 (i alla avdelningar)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1 (bara i %2-avdelningen)"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "Uppdatera sida"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "Ändrat"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
msgid "Changed by"
msgstr "Ändrat av"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "Ändrat:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "Senaste ändringar"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "Ändringar från r%1 till r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid ""
"Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the "
"problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a "
"template that doesn't exist."
msgstr ""
"Kontrollera dina inställningar {TemplateDir}. Om detta inte är problemet kan "
"det bero på att inställningen på %1 som pekar på en mall som inte finns."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr "Markerade sidor uppdateras för att peka på den nya platsen för sidan"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr "Markerade sidor uppdateras för att peka på det nya avdelningsnamnet"
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "Dottersidor i %1-avdelningen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "Välj en ny mall för %1"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "Nollställ alla"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "Klicka här"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "Klicka på [[%1][felsök sidtext]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid ""
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
"references."
msgstr ""
"Klicka för att flytta tillbaka sidan till föregående plats, med möjlighet "
"att ändra referenser."
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "Klicka för att se detaljer i ett separat fönster"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "Färgen %1 har ogiltigt format"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "Jämför versioner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "Bekräfta omdöpning eller flyttning"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "Om du har frågor så kontakta %1."
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "Fortsätt och försök döpa om avdelningen?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid ""
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr ""
"Copyright &&copy; bidragande författare. Allt innehåll på denna "
"sammarbetsplattform tillhör författarna."
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "Kunde inte skapa den nya avdelningen %1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "Kunde inte hitta mallen"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "Kunde inte spara %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
msgid "Create '%1'"
msgstr "Skapa '%1'"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "Skapa <nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "Skapa ny sida"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Skapa ny sida i avdelning %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "Skapa en länk till den bifogade filen"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "Skapa en ny automatiskt numrerad testsida:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "Skapa ett nytt dokument med namnet:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "Skapa med namn"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "Skapa en personlig sidomeny"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "Skapa denna sida"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid ""
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
"data you submitted to the topic."
msgstr ""
"Skapa din personliga sida (%1) genom att använda ditt [[WikiName][WikiNamn]] "
"som sidnamn och lägg till den information du angivit."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "Skapar en passande sida till formulär-definition"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "Nuvarande plats:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "Nuvarande förälder:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "Nuvarande lösenord:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "Kära %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "Default template"
msgstr "Förvald mall"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "Radera bifogad fil"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "Radera sida"
#: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "Radera sida..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "Borttaget"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr "Beskriv filen så att andra vet vad det är."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr "Stavade du %1 rätt?"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "Ville du [[%1][nollstäla lösenordet för användaren %2]]?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "Skillnad:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "Visa inte i tabellen över bifogade filer"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Visa:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "Vill skapa sidan %1?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr "Vill du navigera snabbt till en liknande sida?"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "Visa inte:"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid ""
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
"administrator."
msgstr ""
"Vid radering av den bifogade filen %1 upptäcktes ett fel. Informera din %2-"
"administratör."
#: templates/messages.tmpl:55
msgid ""
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
"administrator."
msgstr ""
"Vid flyttning av den bifogade filen %1 till %2 upptäcktes ett fel. Informera "
"din %3-administratör."
#: templates/messages.tmpl:91
msgid ""
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
"4 administrator."
msgstr ""
"Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3). Informera din %4-"
"administratör."
#: templates/messages.tmpl:94
msgid ""
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
"administrator."
msgstr ""
"Vid omdöpning av avdelningen %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3). Informera "
"din %4-administratör."
#: templates/messages.tmpl:344
msgid ""
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
"notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet. "
"Informera din %2-administratör."
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid ""
"During save of file %1 an error was found by the version control system. "
"Please notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet. "
"Informera din %2-administratör."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "E-postadress ändrad!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "Alla inställningar har syntaxen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Redigera ändå"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "Uppdatera användarinformation"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "Redigera text"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "Redigera sidan"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "Redigera inställningar för sidan"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid ""
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
"registration using it."
msgstr ""
"Antingen är koden inte giltig eller så har du redan använt den för att "
"bekräfta din registrering."
#: templates/messages.tmpl:335
msgid ""
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr ""
"Antingen specificerade du inget filnamn eller så är filen %1 som du försöker "
"ladda upp tom. Det går inte att ladda upp tomma filer."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "Förstora redigeringsruta"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr "Ange ett nytt användarnamn och lösenord för att byta identitet:"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid ""
"Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, "
"no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %"
"TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr ""
"Ange ditt användarnamn (normalt på formen FornamnEfternamn utan mellanslag "
"och punkter men med stora initialbokstäver). Besök TWIKIWEB%."
"TWikiRegistration om du inte har ett användarnamn."
#: templates/messages.tmpl:206
msgid "Error registering new user"
msgstr "Fel vid registrering av ny användare"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "Fel vid registrering av användaren %1"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "Fel vid försök att spara sidan"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "Fel: Den bifogade filen på sidan %1, %2, finns inte"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid ""
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
"=text/css=)"
msgstr ""
"Fel: Innehållstyp (content type) som inte stöds: %1 (Måste vara =text/html=, "
"=text/plain= eller =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "Fel: Protokoll som inte stöds (måste vara 'http://domain/...')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr ""
"Existerande formulärdata kommer att förloras (men finnas tillgängliga i "
"gamla versioner)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "Kunde inte inkludera URLen %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "Fel markerade med %1 är obligatoriska"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "Filen har laddats upp under annat namn"
#: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "Hitta sidor som refererar till %1 ..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid ""
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
"using your WikiName."
msgstr ""
"Slutföra att skapa ditt konto, så att du kan börja redigera sidor med ditt "
"[[WikiName][WikiNamn]]."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "Tvinga fram ny version"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Har du glömt ditt lösenord?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "Formulärdefinitionen %1 saknas"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "Formulärdefinitionen saknas"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid ""
"Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving "
"topics</a>."
msgstr ""
"Hjälp om <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>omdöpning och flytt av "
"sidor</a>. "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid ""
"Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</"
"a>."
msgstr ""
"Hjälp om <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>att göra inställningar för "
"en sida</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid ""
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr "Gå tillbaka i din webbläsare och fyll i alla obligatoriska fält."
#: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr "Gå tillbaka i din webbläsare och spara dina ändringar lokalt."
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "Bra exempel:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "Hej %1!"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "Göm bifogade filer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "Göm hjälp"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "Historik:"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "Vad sägs om att bifoga ett fot av dig själv?"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "Hur du aktiverar din %1 registrering"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid ""
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
"it."
msgstr "Filnamnet ändrades dock från %1 till %2. _Observera detta_."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jag har glömt mitt lösenord"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr ""
"Idéer, förslag eller problem med %1? <a href='%2'>Skicka återkoppling</a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr "Om denna linje inte syns, se _uppgraderingsavsnittet_ nedanför"
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr "Skapa sidan om den inte finns, eller kontrollera det finns fel på den."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid ""
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
"the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr ""
"Om du redan vet namnet på sidan så mata in namnet i [[%1][Hoppfältet]] "
"(överst på sidan)"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid ""
"If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of "
"the correct parameters."
msgstr ""
"Om du utvecklar en <nop>TWikiApplikation, se %1 för beskrivning av korrekta "
"parametrar."
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr "Om du kom hit genom att klicka på en frågetecken-länk"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr "Om du matar in ett annat namn, se till att det inte redan finns."
#: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid ""
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr ""
"Om du fått detta brev av misstag: En person (%1) har försökt registrera sig "
"på '%2' med din e-postadress, %3. Kontakta %4 om detta är fel."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr "Eventuella frågor om registreringen skickas till %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "Kontakta %1 om du har frågor."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr ""
"Om du inte valt ett lösenord ännu eller vill nollställa det så gå till: %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid ""
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr ""
"Om du mottog en länk till denna sida per e-post eller bara vill titta på "
"sidan så [[%1][avbryt sparandet]] och gå till %2."
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "Om du vill skapa sidan"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "Om du vill skapa denna avdelning"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid ""
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr ""
"Om alla dina gamla e-postadresser blivit ogiltiga (du kan inte längre ta "
"emot e-post på dem) och du glömt ditt lösenord så kontakta %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid ""
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
"could be hijacked by someone else."
msgstr ""
"Om din personliga sida har skyddats från ändringar av andra användare och du "
"inte registrerar en e-postadress i detta formulär, så kan ditt konto kapas "
"av någon annan."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr "Bilder visas direkt på sidan. För andra bifogade filer skapas en länk."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "I omvänd ordning"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid ""
"In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
"and accessible across all platforms:"
msgstr ""
"I vissa fall ändrar TWiki namnet på en uppladdad fil för att göra den säker "
"och tillgänglig på alla plattformar:"
#: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "Felaktigt %1"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "Felaktigt %1.WikiNames:"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "Felaktiga parametrar till skriptet =%1="
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "Alla sidor"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr "Internt fel vid försök att skicka e-post till %1."
#: templates/messages.tmpl:329
msgid ""
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
"equivalents for Latin-1)"
msgstr ""
"Internationella (8-bitars) tecken tas bort (ersätts med motsvarigheter i US-"
"ASCII för Latin-1"
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "Felaktig aktiveringskod"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ogiltig e-postadress"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid ""
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
"check with %1 first."
msgstr ""
"Normalt går det bra att fortsätta ändra - om du inte vill ändra data i ett "
"formulär kopplat till sidan. Om %1 verkligen sparar sidan medan du "
"redigerar, så kommer era ändringar att slås samman och inget gå förlorat. "
"Formulärdata kan dock inte slås samman på enkelt sätt så kolla med %1 först "
"i detta fall."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid ""
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for "
"the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not "
"allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr ""
"Du bör använda ett <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiOrd</a> som sidnamn, annars "
"fungerar inte automatisk länkning. Tecken som inte är tillåtna, t ex "
"mellanslag tas automatiskt bort."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid ""
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
"will automatically be removed."
msgstr ""
"Du bör välja ett kort namn på den nya avdelningen för att göra den lättare "
"att länka till. Tecken som inte är tillåtna, t ex mellanslag tas automatiskt "
"bort."
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "Hoppa"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "Språk ändrat"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "Senast ändrat av"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "Senast ändrad"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "Begränsa resultatet till:"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "Rad: %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "Rad: %1 till %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "Visa alla sidor i avdelning %1 i alfabetisk ordning"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "Liknande sidor i denna avdelning"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "Visa alla sidor som börjar med bokstaven: "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "Logga in"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "Användarnamn %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "Logga in"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "Skicka e-post till"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "Gör sökning:"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "Fält som saknas"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "Tangentbordskommandon som saknas"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "Anpassa sökning"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "Fler möjligheter för sidan %1"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "Mer formateringshjälp"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "Fler möjligheter med denna sida..."
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "Flytta bifogad fil"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "Flytta bifogad fil till avdelning:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "Flytta bifogad fil"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "Flytta till avdelning:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "Flytta sida till avdelning:"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "Mina länkar"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "NY"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "Namnet på den nya avdelningen saknas"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "Nya e-postaddresser (avgränasde med mellanslag)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "Nya eller ändrade sidor i avdelningen %1, sedan %2:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "ny föräldraavdelning:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "Det nya sidnamnet %1 är inte ett %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "Nytt namn på avdelningen:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "Ny version"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "Inga dottersidor"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "Inga rättigheter att se %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr "Inga användare att nollställa lösenord för."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "Rekommenderas inte när man raderar en sida."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "Rekommenderas inte när man raderar en avdelning."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid ""
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
"move."
msgstr ""
"Observera att länkar som refererar direkt till den bifogade filen (t ex från "
"externa sidor) inte kommer att fungera efter flytten."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "Information till administratören"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "Obs: Denna sida finns inte"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "Observera:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "Att observera:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelanden"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "Antal sidor:"
#: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "Tidligere version:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr "När du registrerat dig kan du logga in med ditt %1 och lösenord."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid ""
"Once you have created the topic, consider adding links in related topics to "
"the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr ""
"När du skapat en sida är det lämpligt att skapa länkar från relaterade sidor "
"till den nya sidan så att andra hittar den."
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "Bara medlemmar av %1 får göra detta."
#: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "Öppnas i ett nytt fönster"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "Nytt namn på sidan (frivilligt):"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "Mata in ett nytt sidnamn (frivilligt):"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "Organisationens <br />hemsida:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "Organisationsnamn:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "Annat land"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "Andra bifogade filer på %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "Ytterligare sökmöjligheter:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr ""
"Annars kan du använda detta formulär för att få ett nytt lösenord per e-post."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Lösenordet har uppdaterats!"
#: templates/messages.tmpl:151
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
#: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "Misslyckades att nollställa lösenord"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden är inte samma"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Personliga inställningar"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "Välj en av %1."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "Sida för raderade dokument"
#: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "Kontakta %1 om du har frågor."
#: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr "Kontakta %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Ange användarnamn och lösenord:"
#: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "Gå _bakåt_ i webbläsaren och välj ett nytt namn."
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "Gå tillbaka i webbläsaren och försök igen."
#: templates/messages.tmpl:88
msgid ""
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
"or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr ""
"Gå bakåt i webbläsaren och välj ett sidnamn som är ett %1.WikiWord eller "
"kryssa för att tillåta icke-<nop>WikiOrd"
#: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "Gå tillbaka i webbläsaren och försök igen."
#: templates/messages.tmpl:45
msgid ""
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
"stuck, please mail %2."
msgstr ""
"Kontrollera att du stavat %1 korrekt och försökg igen. Om du skör fast så "
"skicka e-post till %2."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid ""
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr ""
"Gå till sidan %1 för att byta till ett lösenord som är lättare att komma "
"ihåg."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "Möjliga formulärmallar"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "Inställningar för"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid ""
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
"more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr ""
"Läs %1 för en överblick om sammarbetsplattformen. För djupare insikt kan du "
"läsa TWikiTutorial som kan nås från samma länk."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "Läs hjälpen om ny version i nytt fönster"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "Läs mer"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "Senast ändrade sidor"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "Registrera dig"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr ""
"Registrerade användare kan [[%1][byta]] och [[%2][nollställa]] sina lösenord."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr "Registreringskoder kan bara användas en gång."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "Sök med reguljära uttryck"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "Relaterade sidor"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "Relaterade sidor:"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid ""
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
"reflected there as well."
msgstr ""
"Kom ihåg att uppdatera din personliga sida om du vill att din ändrade e-"
"postadress ska synas där också."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "Kommer du ihåg ditt lösenord?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr "Kom ihåg att stora och små bokstäver har betydelse i %1."
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr "Ta bort användaren från gruppen/grupperna %1 först."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdöpningen misslyckades"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "Döp om eller flytta sida"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "Döp om, flytta eller radera denna avdelning:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "Döp om/flytta"
#: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "Döp om/flytta sida..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "Döp om/flytta denan avdelning"
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "Ersätt formulär..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "Nollställ lösenord"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "Nollställ lösenord"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "Sökresultat från avdelning %1"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "Åter till %1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "Skriv det nya lösenordet igen"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "Skriv lösenordet igen:"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr "Version %1 sparades av %2 medan du redigerade."
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "Senast ändrade sidor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "Version:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr ""
"S = Spara, Q = Spara i tysthet, K = Spara och fortsätt redigera, D = Ångra "
"ändringar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr ""
"S = Spara, Q = Spara i tysthet, K = Spara och fortsätt redigera, P = "
"Förhandsgranska, C = Avbryt"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "Sparat i:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "Sök &bara i avdelning %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "Sök i a&lla avdelningar"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr "Sök i alla avdelningar efter sidor som länkar till denna"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "Sök efter liknande sidor i alla publika avdelninagr"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "Söksträng"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "Sök i avdelning %1 efter sidor som länkar till denna"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "Sök var:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "Sök efter:"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "Säkerhetsinformation:"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr ""
"Se lista över alla befintliga användare på %1 eller registrera dig som ny "
"användare på %2."
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr "Se %1 för information om formulärdefinitioner."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information"
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "Se också den snabbare %1."
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "Se också den utförligare %1."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "Se också:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr "Välj en ny lokal fil för att uppdatera den bifogade filen."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr ""
"Välj texten i fältet och kopiera din signatur till botten av ditt inlägg"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "Sänd bekräftelse per e-post om din registrering."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "Sekvensiell"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "Välj alla"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "Välj ny förälder till sidan"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "Visa bifogade filer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr "Visa hjälpinformation när du för musen över %1-länkar, på eller av.)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "Minska redigeringsrutan"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "Sida vid sida"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "Liknande sidor i denna avdelning (om det finns):"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "Enkel sökning"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr "Vissa lägger till schema- eller semesterinformation."
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "Några tecken, såsom =&#126;=, =$=, =@= och =%= tas bort"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid ""
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
"actually *have* registered successfully."
msgstr ""
"Vissa e-postprogram har ett fel som gör att de sänder samma förfrågan två "
"gånger när du klickar på en länk. Det är därför möjligt att du faktisk *har "
"lyckats* registrera dig."
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid ""
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
"work on, what help they'd like, etc."
msgstr ""
"Vissa använder det till en personlig portal med favoritlänkar, vad de "
"arbetar med, vad de vill hjälpa till med etc."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "Sortera resultat efter:"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "Mellanrum ersätts med understreck"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "Steg 1: Välj sidans förälder"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid ""
"Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> "
"and save %1 to activate the new parent"
msgstr ""
"Steg 2: Välj <input type='submit' class='twikiSubmit' value='Redigera' /> "
"och spara %1 för att aktivera den nya föräldern."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
#: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "Inskickat innehåll:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "Prenumerera / avprenumerera i:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "Underavdelningar måste vara aktiverade."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "Sammanställningar"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid ""
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr ""
"TIPS: För att söka efter sidor, som innehåller =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"= och "
"strängen =\"web service\"= men inte =\"shampoo\"=, skriv följande:"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "TWiki-lösenord nollställt för %1"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid ""
"TWiki's user interface is available in several languages. If you want to "
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
"the page to return to the previous topic."
msgstr ""
"TWikis användargränssnitt finns på flera språk. Om du vill byta till ett "
"nytt språk för denna session så välj ett av de följande och klicka \"Byt "
"språk\". Alternativt, följ \"Avbryt\"-länken i botten av sidan och återvänd "
"till föregående sida."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "Testsidor"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "Innehåll"
#: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "Tack för att du registrerade dig"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
"e-mail for future reference."
msgstr ""
"Tack för att du registrerade dig på samarbetsplattformen '%1'. Spara detta "
"brev för framtida referens."
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
"verification code is %2."
msgstr ""
"Tack för att du registrerade dig på samarbetsplattformen '%1'. Din "
"aktiveringskod är '%2'."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid ""
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
"first and last name with spaces removed."
msgstr ""
"Fältet %1 måste vara ditt förnamn och ditt efternamn i %2, t ex ditt för- "
"och efternamn sammansatt utan mellanslag, men med stor bokstav i efternamnet."
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr "Fältet %1 måste stämma med filtret {LoginNameFilterIn} för webbplatsen"
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "Sidan %1 finns redan"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "Avdelningen %1 finns inte"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid ""
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
"page and sign and date it with your %4."
msgstr ""
"Avdelningen %1 är en s k sandlåda som kan användas för tester. Alla kan "
"lägga till och ta bort saker. Du bör gå igenom %2 för att komma igång med "
"verktyget %3. En tumregel är att lägga till på slutet av sidan och signera "
"och datera med ditt %4."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5
msgid ""
"The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
"Enterprise."
msgstr ""
"Avdelningen %1 på TWiki. TWiki är en webbaserad samarbetsplattform för "
"företag."
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "Aktiveringskoden %1 är ogiltig."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr "Den bifogade filen och eventuell historia flyttas till den nya sidan."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid ""
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
"without saving."
msgstr ""
"Förmodligen navigerade %1 helt enkelt bort från redigeringssidan utan att "
"spara."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid ""
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr ""
"De markerade sidorna kommer att uppdateras (ett annat formulär kommer att "
"visas där du slutligen kommer att kunna döpa om låsta ämnen)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "De markerade sidorna kommer att uppdateras"
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "E-postadressen för detta användarnamn är inte giltigt."
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr "Posten för användarnamnet %1 fanns inte i lösenordsystemet."
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "Filen laddades upp och bifogades till %1-sidan."
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr "Följande sidor är låsta eftersom de redigeras och kan inte flyttas:"
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr ""
"Följande sidor refererar till sidor på denna avdelning med håller på att "
"redigeras:"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid ""
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
"to them:"
msgstr ""
"Följande sidor refererar till sidor i denna avdelning, men du hat inte "
"tillträde till dem:"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "Formuläret skall definieras på sidan %1"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "Låset på denna sida gick ut för %1 sedan."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "Det nya sidnamnet måste redan finnas."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "Den nya avdelningen har skapats"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr "Lösenordet som du matade in i *Gammalt lösenord*-fältet är fel."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "Det obligatoriska fältet %1 är inte ifyllt."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "Sidan %1 som du försöker komma åt finns inte ännu."
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "Sidan är i ett gammalt format"
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "De två lösenorden du matade in är olika."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "Det finns problem med att döpa om denna avdelning:"
#: templates/messages.tmpl:199
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr ""
"Det uppstod problem med att lägga in ditt användarnamn i lösenordsystemet."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "Det finns ingen begränsning i storleken på uppladdade filer."
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr "Det bör finnas en rad som innehåller %1, se efter %2 (eller %3)"
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "Detta kan automatiskt uppdateras genom att:"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "Detta kan ha flera orsaker:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid ""
"This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
"changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how "
"to change the password in your organization."
msgstr ""
"Detta formulär gäller endast om TWiki använder en {PasswordManager} som "
"stöder att byta lösenord. Om detta inte är fallet så ersätt detta ämne med "
"ett meddelande om hur man byter lösenord i din organisation."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid ""
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
"registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include "
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr ""
"Detta formulär används till att ändra dina registrerade e-postadresser. Dina "
"registrerade e-postadresser används av TWiki för att skicka e-post till dig, "
"t ex för att nollställa lösenord. Adresser som du registrerar med detta "
"hålls hemliga och kommer inte att publiceras på webbplatsen."
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid ""
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
"list:"
msgstr ""
"Detta är en prenumerationstjänst för att automatiskt få information per e-"
"post när sidor ändras här på avdelningen %1, så att du inte behöver titta "
"efter om något ändrats. Lägg till en punkt med din %2 i alfabetisk ordning i "
"denna lista:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "Detta är ett automatgenererat meddelande från %1."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr "Detta är ett automatgenerarat meddelande om registrering i %1."
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid ""
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
"TrashAttachment."
msgstr ""
"Detta är papperskorgen (avdelningen Trash). Raderade bilagor finns på sidan "
"TrashAttachment."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid ""
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
"already in the %1 web."
msgstr ""
"Detta namn har valts så att det inte kolliderar med andra namn i avdelning %"
"1."
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "Detta kräver att formulärdeminition finns."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr "På denna webbplats måste lösenord vara minst %1 tecken långa"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "Sidan har flyttats till %1."
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid ""
"This topic name is not recommended because it will not be linked "
"automatically. See %1 for details"
msgstr ""
"Sidnamnet rekommenderas inte eftersom det inte länkas automatiskt. Se %1 för "
"mer information."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "Denna sida:"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid ""
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
"especially if you made any changes to form fields."
msgstr ""
"Dessa ändringar slogs samman med dina för att skapa version %1. Textfält "
"slogs samman, men annan data som formulärfält kan ha skrivits över. "
"Kontrollera att sidan är korrekt, speciellt om du ändrade formulärfält."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr ""
"För att *avbryta* och ångra ändringar: Klicka på knappen [Ta bort ändringar]."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr "För att *spara* ändringarna: Klicka på knappen [Spara ändringar]."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid ""
"To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr ""
"Flytta denna avdelning till avdelning Trash för att radera den (döp om den "
"till %1)."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid ""
"To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and "
"password."
msgstr ""
"För att redigera sidorna på denna TWikiSite, krävs användarnamn och lösenord."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "För att ändå redigera sidan, klicka "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr "För att ändå fortsätta redigera sidan, klicka på 'Redigera ändå'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr "För att göra *fler ändringar*: Använd bakåt-knappen i webbläsaren."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr "Fyll i detta formulär för att registrera dig som användare:"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "För att se om %1 har avslutat redigeringen, klicka "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr "För att se om %1 är färdiga med redigeringen, klicka 'Försök igen'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "Till sidan:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "Till avdelning:"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "Fel vid försök att spara sidan"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "Filer bifogade till sidan"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "Sidan kan inte uppdateras från den gamla kategoritabellstilen"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "Sidnamn"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "Sidnamn:"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "Sidans förälder:"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "Fel vid försök att spara sidan"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "Sidnamn"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "Sidan blev sammanslagen"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
msgid "Topic will be named: "
msgstr "Sidan kommer att få namnet:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "Sidor i avdelning %1:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "Sidor per avdelning"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr "Sidor som just nu redigeras av andra i avdelning %1:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid ""
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
"users:"
msgstr ""
"Sidor, som refererar till denna avdelning, och som nu redigeras av andra "
"användare:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid ""
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr ""
"Sidor som refererar till denna avdelning och som du inte har rätt att ändra:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "Antal träffar"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "Oförändrad"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid ""
"Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help "
"and details on preferences variables are available in %1."
msgstr ""
"Ta bort #-tecknet framför inställningsvariabler för att aktivera dem. Hjälp "
"och detaljer om inställningsvariabler finns på %1."
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "Okänt tangentbordskommando %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "Okänt användarnamn och/eller lösenord"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "Uppdatera den bifogade filen %1 på sidan %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "Ladda upp fil"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "Ladda upp upp till %1 KB."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "Den uppladdade filen %1 överskrider gränsen på %2 kB"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "Den uppladdade filen är för stor"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "Använd %1 istället."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "Använd ett skrivmaskinsteckensnitt"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "Använd ett proportionellt teckensnitt"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
msgid "Use template:"
msgstr "Använd mall:"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "Användarnamn %1 raderat"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "Användarhjälp"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid ""
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr ""
"Användare med automatgenerarade lösenord skall [[%1][uppdatera sina "
"lösenord]] till ett som är lätt att komma ihåg."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorik"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "Versionshistorik för %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "Visa skillnad"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "Visa en tidigare version af sidan"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "Visa källtext utan formatering"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "Visa version"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "View templates"
msgstr "Visa mallar"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "Visa sida"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "Visa komplett historik för sidan"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "VARNING:"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr ""
"Varning: Kan inte INKLUDERA sidan %1 rekursivt, sidan är redan inkluderad. %2"
#: templates/messages.tmpl:417
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "Varning: Kan inte hitta sidan %1.%2"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr "Varning: Kunde inte skicka bekräftelse med e-post"
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr ""
"Varning: Denna webbplats tillåter inte %<nop>INCLUDE% för att inkludera URLer"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "Sökning inom avdelning"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "Avdelningar"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "Välkommen till avdelning %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid ""
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
"your account is activated, %1 will:"
msgstr ""
"När %1 tar emot formuläret, skickas en aktiveringskod till den e-postaderss "
"som du uppgivit ovan. Mata in koden på följande skärmbild eller följ länken "
"i e-postmeddelandet för att aktivera ditt konto. När kontot är aktiverat, "
"kommer %1 att:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "Vem"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "Vill du gå til:"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "Du är redan registrerad"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "Du är också listad på sidan %1"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "Du har inte tillgång till följande sidor på denna avdelning:"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid ""
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
"with %1 first."
msgstr ""
"Du rekommenderas att redigera - om du inte tänker redigera data i formulär "
"kopplade till sidan. Om %1 verkligen sparar medan du redigera, kommer "
"ändringarna att slås samman och inget gå förlorat. Formulärdata kan inte "
"slås samman på enkelt sätt så i detta fall rekommenderas du att kolla med %1 "
"först."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "Du är här:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid ""
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
"underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr ""
"Du bör välja ett kort namn, helst kortare än 10 tecken, böja med en versal "
"och använda enbart alfanumeriska tecken. Om du skapar en mall-avdelning (som "
"bara används för att skapa andra avdelningar) så välj ett namn som börjar "
"med understreck och har bara alfanumeriska tecken."
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "Du försöker utföra %1 på en sida som inte existerar."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "Du försöker utföra %1 på en bifogad fil som inte existerar."
#: templates/messages.tmpl:456
msgid ""
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
"have any questions."
msgstr ""
"Du kan [[%1][skapa en ny avdelning]] om du har rättigheter för det. Kontakta "
"%2 om du har frågor."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid ""
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
msgstr ""
"Du kan också använda namnen på HTML-standardfärgerna (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, eller aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "Du kan byta lösenord via %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "Du kan ge denna avdelning ett nytt namn."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "Du kan flytta sidan till en annan avdelning"
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "Du kan kontrollera dina ändringar på din personliga sida, %1"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "Du kan se skillnaderna [[%1][här]]."
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid ""
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
"your user topic."
msgstr ""
"Du kan ange ditt favoritspråk permanent genom att sätta %1-variablen på din "
"personliga sida."
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr "Du kan inte registrera dig två gånger. Namnet %1 är redan registrerat."
#: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "Du har *inte* blivit registrerad"
#: templates/messages.tmpl:330
msgid ""
"You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if "
"they are inappropriate for your environment."
msgstr ""
"Du kan be din TWiki-administratör att ändra inställningarna om de inte "
"passar din miljö."
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr ""
"Du kan behöva stänga din webbläsare för att ändringarna ska träda i kraft."
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid ""
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr ""
"Ny måste du verifiera din e-postadress. Du kan göra så genom att mata in %1 "
"i formuläret som presenterades när e-postmeddelandet sändes eller genom att "
"besöka %2."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid ""
"You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a "
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
"topic for a line like this:"
msgstr ""
"Du bör registrera en giltig e-postadress. Om TWiki inte kan hitta en "
"registrerad e-postadress i databasen, kommer din personliga sida att låsas "
"med en sådan här linje:"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr "Du måste förmodligen fråga din administratör, %1, för att göra detta."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "Ditt %1.LoginName"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid ""
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr ""
"Din aktiveringskod sändes till %1. Du måste antingen klicka på länken i e-"
"postmeddelandet eller mata in koden nedan för att aktivera ditt medlemskap."
"(Koden har formen \"DitNamn.xxxxxxxxxx\")"
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid ""
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr ""
"Språket byts till %1 från nästa skärmbild. Du blir nu omdirigerad. Klicka "
"annars [[%2][här]] för att fortsätta."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "Ditt lösenord ändrades till %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "Ditt lösenord:"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid ""
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr ""
"Din personliga sida, %1, finns på %2. Du är välkommen att anpassa den efter "
"dina egna behov:"
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "Din(a) registrerede e-postadress(er) ändrades till: %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "Din signatur (att kopiera och klistra in)"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid ""
"Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with "
"your TWiki administrator."
msgstr ""
"Systemet kanske inte stöder att ändra lösenord via TWiki. Fråga din TWiki-"
"administratör."
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "Ditt användarnamn har tagits bort från autentiseringssystemet."
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr ""
"Din personliga sida har inte tagits bort. Skicka e-post till %1 för att få "
"det gjort."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid ""
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr ""
"[multipel av 3 mellanslag] * [mellanslag] Set [mellanslag] VARIABELNAVN "
"[mellanslag] = [värde]"
# please enter the name of your language here (written in the native language):
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "Svenska"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "om !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "om sökning med regiljära uttryck"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
msgid "access denied on root"
msgstr "åtkomst till rot nekad"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "åtkomst till sidan nekad"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "åtkomst till avdelningen nekad"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
msgid "access not allowed on root"
msgstr "ingen åtkomst till rot"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "ingen åtkomst till sidan"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "ingen åtkomst till avdelningen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "accesskey='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "avancerad sökning"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "och"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "ändra, uppdatera, tidigare versioner, flytta, radera..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "kryssrutor för sidor med referenser"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr "glöm inte att kontrollera dina sidinställningar"
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "fälten är obligatoriska"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "hjälp"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "tips på god stil i e-samarbetet"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "i källtext-format"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "anger obligatoriska fält"
#: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "letar efter referenser (bara i _avdelning <nop/>%1_)"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr "letar efter referenser (i _alla publika avdelningar_)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "uppdatera"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "mer..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "ingen (ta bort sidans förälder)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "nu %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "eller"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "flytta tillbaka sidan"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "hämtades %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr ""
"title='Bifoga en bild eller ett dokument till denna sida "
"accesskey='a'>Bifog&a"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "title='Skapa ny sida' accesskey='c'>Skapa (&c)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
msgid ""
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr ""
"title='Radera eller döp om denna sida; sätt föräldrasida; se och jämför "
"versioner' accesskey='m'>Fler val för denna sida (&M)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr "title='Redigera denna sida' accesskey='e'>Redig&era"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr "title='Redigera denna sida' accesskey='w'>&WYSIWYG"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr "title='Redigera denna sida' accesskey='w'>Skapa (&WYSIWYG)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr ""
"title='Utskriftsvänlig version av denna sida' accesskey='p'>Utskriftsvänlig "
"(&P)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
msgid ""
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr ""
"title='Sök i alla avdelningar efter sidor som länkar till denna' "
"accesskey='l'>A&lla Avdelningar"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
msgid ""
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr ""
"title='Sök i avdelning %1 efter sidor som länkar hit' "
"accesskey='b'>Avdelning (&B)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr "title='Visa källtext utan formatering' accesskey='r'>Källtext (&R)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr "title='Visa sida' accesskey='v'>&Visa sida"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr "title='Visa komplett historik för sidan' accesskey='h'>&Historik"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "för att ändå redigera sidan."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "för att se om %1 är färdig med redigeringen."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='Avbryt' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='Spara och fortsätt redigera' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='Ångra ändringar' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='Förhandsgranska' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='Spara i tysthet' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='Spara' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "visa"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid ""
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
"have forgotten your password, contact %1."
msgstr ""
"du *måste* ha minst en registrerad e-postadress för att kunna nollställa "
"ditt lösenord. Om ingen av dina registrerade e-postadresser är giltig och du "
"glömt ditt lösenord så kontakta %1."
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
#~ msgstr "\"%1\" är inte ett tillåtet namn på en ny avdelning."
#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
#~ msgstr "sidan \"%1\" finns inte"
#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
#~ msgstr "%1 - Automatiserad information om ändringar på sidan"
#~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*."
#~ msgstr "%1 har inte rättighet att %2 *%3*"
#~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 har inte rättighet att ändra sidan [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to create a new <nop><b>%2 Web</b>."
#~ msgstr "%1 har inte rättighet att skapa en ny <nop><b>%2-avdelning</b>."
#~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 har inte rättighet att döpa om sidan [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 har inte rättighet att se sidan [[%2]]"
#~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 har inte rättighet att rösta om sidan [[%2]]"
#~ msgid "%1 web:"
#~ msgstr "Avdelning %1:"
#~ msgid "%1's sidebar"
#~ msgstr "%1s sidomeny"
#~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)"
#~ msgstr "(glöm inte att kontrollera dina inställningar för sida)"
#~ msgid ""
#~ "*Move attachment*: An attachment can be deleted by moving it to the Trash."
#~ "TrashAttachment."
#~ msgstr ""
#~ "*Flytta bifogad fil*: En bifogad fil kan raderas genom att flytta den "
#~ "till papperskorgen. TrashAttachment."
#~ msgid ""
#~ "*Properties*: Click on _manage_ of an existing attachment to change its "
#~ "properties."
#~ msgstr ""
#~ "*Egenskaper*: Klicka på _uppdatera_ för en befintlig bifogad fil för att "
#~ "ändra dess egenskaper."
#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
#~ msgstr "*Tips:* Fler valmöjligheter i WebSearch"
#~ msgid "... don't know, it just happended."
#~ msgstr "... vet ej, det bara hände."
#~ msgid "... for user %1."
#~ msgstr "... för användaren %1"
#~ msgid "1. Form definition missing"
#~ msgstr "1. Formulärdefinitionen saknas"
#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
#~ msgstr "2. Sidan kan inte uppdateras från den gamla kategoritabellstilen"
#~ msgid "<a href='%1' title='%2'>Create</a> your personalized sidebar."
#~ msgstr "<a href='%1' title='%2'>Skapa</a> din personliga sidomeny."
#~ msgid ""
#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
#~ msgstr ""
#~ "En färg börjar med #-tecknet, följt av 6 hexadecimala tal, t ex =#FFFF00=."
#~ "gult is =#FFFF00=."
#~ msgid "Abandon your changes and exit"
#~ msgstr "Överge dina ändringar och avsluta"
#~ msgid "Abandon your changes but continue editing"
#~ msgstr "Överge dina ändringar men fortsätt redigera"
#~ msgid "About Topics"
#~ msgstr "Om-sidor"
#~ msgid "Add a new form to <nop>%1"
#~ msgstr "Lägg till ett nytt formulär till <nop>%1"
#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
#~ msgstr "Lägger till en =WEBFORMS=-variabel på WebPreferences"
#~ msgid "Administration error"
#~ msgstr "Administrationsfel"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Vänsterjustera"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Högerjustera"
#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
#~ msgstr "Tillåt ord som inte är <nop>WikiOrd på nya sidor."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and choose a different username."
#~ msgstr ""
#~ "Gå alternativt <a href=\"javascript:history.back()\">bakåt</a> i din "
#~ "webbläsare och välj ett annat användarnamn."
#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "Ett e-postmeddelande kunde inte skickas."
#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
#~ msgstr "En e-postadress krävs för nollställning av lösenord."
#~ msgid "Attach image or document to this topic"
#~ msgstr "Bifoga en bild eller ett dokument till denna sida"
#~ msgid "Attachment move error"
#~ msgstr "Fel vid flyttning av bifogad fil"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bifogade filer"
#~ msgid "Base web:"
#~ msgstr "Basavdelning:"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Fet text"
#~ msgid "Border Off"
#~ msgstr "Ram av"
#~ msgid "Border On"
#~ msgstr "Ram på"
#~ msgid "Both sidebars"
#~ msgstr "Båda sidomenyerna"
#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
#~ msgstr "Kan inte döpa om till %1 eftersom den redan finns"
#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
#~ msgstr "Hittar inte användaren <b>%1</b>"
#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
#~ msgstr "Hittar inte användaren \"%1\"."
#~ msgid "Can't get an email address for %1"
#~ msgstr "Hittar inte e-postadressen för %1"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Cancel and abandon changes"
#~ msgstr "Avbryt och överge ändringar"
#~ msgid "Center align"
#~ msgstr "Centrera"
#~ msgid "Center text"
#~ msgstr "(centrera text)"
#~ msgid "Change Access Denied"
#~ msgstr "Åtkomst för att ändra nekad"
#~ msgid "Change form"
#~ msgstr "Ändra formulär"
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
#~ msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1 (bara i %1-avdelningen)"
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
#~ msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1.%2 (i alla avdelningar)"
#~ msgid "Change properties"
#~ msgstr "Uppdatera egenskaper"
#~ msgid "Change references"
#~ msgstr "Ändra hänvisningar"
#~ msgid "Change the current form of <nop>%1"
#~ msgstr "Ändra nuvarande formulär för <nop>%1"
#~ msgid ""
#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically "
#~ "be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Tecken såsom mellanslag som inte tillåts i sidnamn kommer automatiskt att "
#~ "tas bort."
#~ msgid ""
#~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ett sidnamn som är ett %1 eller kryssa för att tillåta icke-"
#~ "<nop>WikiOrd"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nollställ"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#~ msgid "Compare Revisions of %1"
#~ msgstr "Jämför versioner av %1"
#~ msgid "Continue editing"
#~ msgstr "Fortsätt redigera"
#~ msgid "Could not find template =%1="
#~ msgstr "Kunde inte hitta mallen =%1="
#~ msgid "Create New Web"
#~ msgstr "Skapa ny avdelning"
#~ msgid "Create Web Access Denied"
#~ msgstr "Åtkomst nekad för att skapa ny avdelning"
#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
#~ msgstr "Skapa en länk till den bifogade filen i slutet av sidan."
#~ msgid "Creates a new topic revision when saving"
#~ msgstr "Skapar en ny version av sidan när du sparar"
#~ msgid "Currently being edited:"
#~ msgstr "Redigeras nu:"
#~ msgid "Deleting Attachments"
#~ msgstr "Radera bifogade filer"
#~ msgid "Deleting Topics"
#~ msgstr "Radera sidor"
#~ msgid ""
#~ "Did you type in your login name and password correctly? Remember, both "
#~ "are case sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Skrev du användarnamn och lösenord korrekt? Kom ihåg att skilja på stora "
#~ "och små bokstäver i båda."
#~ msgid "Diffs"
#~ msgstr "Skillnader"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation:"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found."
#~ msgstr "Vid radering av den bifogade filen =%1= upptäcktes ett fel."
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3)."
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
#~ msgstr "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel."
#~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3)."
#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet."
#~ msgid ""
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet."
#~ msgid "Edit preference settings for %1"
#~ msgstr "Redigera inställningar för sidan %1"
#~ msgid "Edit this topic"
#~ msgstr "Redigera denna sida"
#~ msgid "Either you need to register or the authentication failed"
#~ msgstr ""
#~ "Antingen behöver du registrera dig eller så misslyckades autentiseringen"
#~ msgid "Embed image"
#~ msgstr "Infoga bild"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Felmeddelande"
#~ msgid "Error: %1 <span class=\"twikiAlert\">%2</span>"
#~ msgstr "Fel: %1 <span class=\"twikiAlert\">%2</span>"
#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
#~ msgstr "Fel: Kan inte skapa denna avdelning eftersom den redan finns"
#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
#~ msgstr "Fel: Kunde inte kopiera sidor till den nya avdelningen"
#~ msgid "Error: Could not create the new web"
#~ msgstr "Fel: Kunde inte skapa den nya avdelningen"
#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
#~ msgstr "Fel: Kunde inte uppdatera <nop>WebPreferences"
#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
#~ msgstr "Fel: Otillåtet namn på ny avdelning"
#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
#~ msgstr "Fel: Namnet på bas-avdelningen finns inte"
#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
#~ msgstr "Fel: Namnet på den nya avdelningen saknas"
#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
#~ msgstr "Fel: Färgen saknas eller har ogiltigt format"
#~ msgid "Existing Web:"
#~ msgstr "Befintlig avdelning:"
#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
#~ msgstr "Befintliga bifogade filer på <nop>%1"
#~ msgid "Explanation"
#~ msgstr "Förklaring"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "External link"
#~ msgstr "Extern länk"
#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "Frågor och svar"
#~ msgid ""
#~ "Fields with a =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= mark are required."
#~ msgstr ""
#~ "Fält markerade =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= är obligatoriska."
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "Bifogad filer"
#~ msgid "File Attachments"
#~ msgstr "Bifogade filer"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Hitta"
#~ msgid "Form based input"
#~ msgstr "Formulärbaserad inmatning"
#~ msgid "Formatted Search"
#~ msgstr "Formaterad sökning"
#~ msgid "Found <span>%1</span> topics."
#~ msgstr "Hittade <span>%1</span> sidor"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Från"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Från:"
#~ msgid "Get a fresh page of the topic %1"
#~ msgstr "Gör en ny sida på %1"
#~ msgid ""
#~ "Get help on <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Renaming and moving topics</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "Hjälp om att <a href=\"%1\" target=\"_blank\">ta bort och flytta sidor</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
#~ "save your changes locally."
#~ msgstr ""
#~ "Gå <a href=\"javascript:history.back()\">bakåt</a> i din webbläsare och "
#~ "spara dina ändringar lokalt."
#~ msgid "Good Style"
#~ msgstr "God stil"
#~ msgid "GoodStyle"
#~ msgstr "GoodStyle"
#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
#~ msgstr "Filen kommer inte att visas när man tittar på sidan."
#~ msgid "Hide file:"
#~ msgstr "Göm fil:"
#~ msgid "Hiding Attachments"
#~ msgstr "Gömma bifogade filer"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "Bredd på textredigeringsfält:"
#~ msgid "If unsure, click 'Cancel'."
#~ msgstr "Klicka på 'Avbryt' om du är osäker."
#~ msgid "If you expected to be logged in at this point:"
#~ msgstr "Om du trodde att du var inloggad nu:"
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "Om du avsåg att göra en fulltextsökning:"
#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
#~ msgstr "[[%1][Klicka här]] om du vill skapa sidan."
#~ msgid "Ignore wiki formatting"
#~ msgstr "Ignorera wiki-formatering"
#~ msgid "Improper use of the \"<code>save</code>\" script"
#~ msgstr "Felaktigt användande av manuset \"<code>save</code>\""
#~ msgid "Including"
#~ msgstr "Inkluderande"
#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
#~ msgstr "Felaktigt <nop>WikiName"
#~ msgid "Incorrect format of submitted data: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Felaktigt format på inskickat data: <b>%1</b>"
#~ msgid "Internal link"
#~ msgstr "Intern länk"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Kursiv text"
#~ msgid "Justify text"
#~ msgstr "Marginaljustera text"
#~ msgid "Level 1 headline"
#~ msgstr "Rubriknivå 1"
#~ msgid "Level 2 headline"
#~ msgstr "Rubriknivå 2"
#~ msgid "Level 3 headline"
#~ msgstr "Rubriknivå 3"
#~ msgid "Level 4 headline"
#~ msgstr "Rubriknivå 4"
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Länk:"
#~ msgid "Linking to Attachments"
#~ msgstr "Länka till bifogade filer"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Lokal fil:"
#~ msgid "Locked Topics"
#~ msgstr "Låsta sidor"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Login to %1"
#~ msgstr "Logga in till %1"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Logout of %1"
#~ msgstr "Logga ut från %1"
#~ msgid "Mail Error"
#~ msgstr "E-postfel"
#~ msgid "Managing Topics"
#~ msgstr "Administration av sidor"
#~ msgid "Managing Webs"
#~ msgstr "Administration av avdelningar"
#~ msgid "Mathematical formula (<nop>LaTeX)"
#~ msgstr "Matematisk formel (<nop>LaTeX)"
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Små ändringar"
#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"twikiAlert\">**</span>="
#~ msgstr ""
#~ "De obligatoriska fälten =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= saknas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "More topic actions"
#~ msgstr "Fler möjligheter med denna sida"
#~ msgid "Move or Delete File \"%1\""
#~ msgstr "Flytta eller radera filen \"%1\""
#~ msgid "Move or rename this topic"
#~ msgstr "Flytta eller döp om denna sida"
#~ msgid "Move topic error"
#~ msgstr "Fel vid flytt av sida"
#~ msgid "Moving Attachments"
#~ msgstr "Flytta bifogade filer"
#~ msgid "MySideBar"
#~ msgstr "MySideBar"
#~ msgid "MySidebar"
#~ msgstr "MySidebar"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigering"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
#~ msgstr "Nya eller ändrade sidor i avdelningen %1, sedan %2 GMT:"
#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
#~ msgstr "Det nya sidnamnet är inte ett <nop>WikiOrd"
#~ msgid "Newer revision"
#~ msgstr "Ny version"
#~ msgid "No permission:"
#~ msgstr "Inga rättigheter:"
#~ msgid "Note, that this will _break_ the lock"
#~ msgstr "Observera att detta _avlägsnar_ låset"
#~ msgid ""
#~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics "
#~ "from the base web"
#~ msgstr ""
#~ "Obs: Den nya avdelningen skapades och populerades med sidor från "
#~ "basavdelningen."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Observera"
#~ msgid "Nothing found. Try again!"
#~ msgstr "Inget hittades. Försök igen!"
#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
#~ msgstr "Antal sidor: <span>%1</span>"
#~ msgid "Older revision"
#~ msgstr "Tidligere version"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Förälder"
#~ msgid "Parrent web"
#~ msgstr "Föräldraavdelning"
#~ msgid "Password Format Error"
#~ msgstr "Felaktigt lösenordsformat"
#~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this."
#~ msgstr "Be din %1-administratör %2 att göra detta."
#~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again."
#~ msgstr "Kontrollera WebPreferences eller försök igen."
#~ msgid ""
#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
#~ "&nbsp;box."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ett sidnamn som är ett %1 eller kryssa för att tillåta icke-"
#~ "<nop>WikiOrd."
#~ msgid "Please copy this information into a friendly e-mail to %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiera denna information och skicka den som ett vänligt meddelande till %"
#~ "1"
#~ msgid "Please email %1 to request this."
#~ msgstr "Skicka e-post till %1 för att ansöka om detta."
#~ msgid ""
#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Gå <a href=\"javascript:history.back()\">bakåt</a> i webbläsaren och "
#~ "försök igen."
#~ msgid "Please notify your %1"
#~ msgstr "Informera din %1"
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
#~ msgstr "Informera din %1-administratör %2"
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2."
#~ msgstr "Informera din %1-administratör %2"
#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
#~ msgstr ""
#~ "Informera din %1-administratör och förklara hur man återskapar detta:"
#~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2."
#~ msgstr "Informera din %1-webmaster %2."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Försök igen."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksfunktioner"
#~ msgid "Possibly caused by improper use of the =manage= script."
#~ msgstr "Möjligen orsakat av felaktigt användande av manuset =manage=."
#~ msgid "Preference Settings for %1:"
#~ msgstr "Inställningar för %1:"
#~ msgid "Preview your changes"
#~ msgstr "Förhandsgranska dina ändringar"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Print this page"
#~ msgstr "Skriv ut denna sida"
#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
#~ msgstr "Problemen kan ha flera orsaker:"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Källtext"
#~ msgid "Reference Manual"
#~ msgstr "Referensmanual"
#~ msgid "Referring topics currently being edited:"
#~ msgstr "Sidor med hänvisning som redigeras nu:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Register on %1"
#~ msgstr "Registrera dig på %1"
#~ msgid "Rename Access Denied"
#~ msgstr "Åtkomst nekad för att döpa om"
#~ msgid "Rename Web"
#~ msgstr "Döp om avdelning"
#~ msgid "Rename anyway"
#~ msgstr "Döp om ändå"
#~ msgid "Request to reset your TWiki password"
#~ msgstr "Begär nollställning av dirr TWiki-lösenord"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nollställ"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Återgå till ursprungsvärden"
#~ msgid "Save and continue editing"
#~ msgstr "Spara och fortsätt redigera"
#~ msgid "Save and exit"
#~ msgstr "Spara och avsluta"
#~ msgid "Search in all public webs"
#~ msgstr "Sök i alla avdelningar"
#~ msgid "Searchbox in pos. 1"
#~ msgstr "Sökruta på pos. 1"
#~ msgid "Searchbox in pos. 2"
#~ msgstr "Sökruta på pos. 2"
#~ msgid "Searchbox in pos. 3"
#~ msgstr "Sökruta på pos. 3"
#~ msgid "Searchbox in topbar"
#~ msgstr "Sökruta i toppmeny"
#~ msgid "Searchbox off"
#~ msgstr "Sökruta av"
#~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic."
#~ msgstr "Välj avdelning [[Trash.WebHome][Trash]] för att radera sidan."
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Välj..."
#~ msgid "Send Mail Error"
#~ msgstr "Fel vid sändning av e-post"
#~ msgid "Sidebar Left"
#~ msgstr "Sidomeny vänster"
#~ msgid "Sidebar Off"
#~ msgstr "Sidomeny av"
#~ msgid "Sidebar Right"
#~ msgstr "Sidomeny höger"
#~ msgid ""
#~ "Simply fill out the *[[%1][TWikiRegistration]]* form. It only takes a "
#~ "minute."
#~ msgstr "Fyll i *[[%1][TWikiRegistration]]*. Det går på ett ögonblick."
#~ msgid "SitePreferences"
#~ msgstr "SitePreferences"
#~ msgid "Skin Styles"
#~ msgstr "Utseenden (skins)"
#~ msgid "Software Error"
#~ msgstr "Mjukvarufel"
#~ msgid "Strike through text"
#~ msgstr "Genomstruken text"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Utseende på textredigeringsfältet. =width: 99%= för full fönsterbredd "
#~ "(standard), =width: auto= för att deaktivera."
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Skicka in ändringar"
#~ msgid "Subscript text"
#~ msgstr "Nedsänkt text"
#~ msgid "Superscript text"
#~ msgstr "Upphöjd text"
#~ msgid "Switch to next style"
#~ msgstr "Byt till nästa stil"
#~ msgid "Switch to previous style"
#~ msgstr "Byt till föregående stil"
#~ msgid "Switch to previous variation"
#~ msgstr "Byt till föregående variation"
#~ msgid "Switches:"
#~ msgstr "Byten:"
#~ msgid "Syndicate this site"
#~ msgstr "Syndikera denna webbplats"
#~ msgid "TWiki Forms"
#~ msgstr "TWiki-formulär"
#~ msgid "TWiki Variables"
#~ msgstr "TWiki-variabler"
#~ msgid "Take a look at the [[%1][TWikiWeb]] to get help on the %2."
#~ msgstr "Titta på [[%1][TWikiWeb]] för hjälp med %2."
#~ msgid "TextFormatting"
#~ msgstr "Textformatering"
#~ msgid ""
#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
#~ "first and lastname with spaces removed."
#~ msgstr ""
#~ "Fältet %1 måste vara ditt förnamn och ditt efternamn i %2, t ex ditt för- "
#~ "och efternamn sammansatt utan mellanslag, men med stor initialbokstav i "
#~ "namnen."
#~ msgid ""
#~ "The correct format is =WikiName:&lt;encryptedpassword&gt;= (13 chars)."
#~ msgstr "Korrekt format är =WikiNamn:&lt;krypteratlösenord&gt;= (13 tecken)."
#~ msgid "The e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "E-postmeddelandet kunde inte sändas."
#~ msgid "The email address entered is not valid."
#~ msgstr "Angiven e-postadress är inte giltig."
#~ msgid "The following is your encrypted password entry:"
#~ msgstr "Detta är din krypterade lösenordspost:"
#~ msgid ""
#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
#~ "the base web."
#~ msgstr ""
#~ "Den nya avdelningen har skapats, men alla sidor kunde inte kopieras från "
#~ "basavdelningen."
#~ msgid ""
#~ "The other possibility is that someone sent you the preview URL of [[%1]] "
#~ "instead of the view URL."
#~ msgstr ""
#~ "Den andra möjligheten är att någon skickade dig URLen för "
#~ "förhandsgranskning av [[%1]] istället för URLen för att titta på den."
#~ msgid ""
#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet som du matade in i *lösenord*-fältet är fel. Försök igen."
#~ msgid ""
#~ "The required field =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
#~ "filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Det obligatoriska fältet =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* är "
#~ "inte ifyllt."
#~ msgid ""
#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
#~ "formName&gt;\""
#~ msgstr ""
#~ "Det bör finnas en rad som innehåller =META:FORM=, leta efter namn=\"&lt;"
#~ "formulärNamn&gt;\""
#~ msgid "There should be a topic &lt;formName&gt;"
#~ msgstr "Sidan &lt;formulärnamn&gt; bör finnas"
#~ msgid "Thin Layout"
#~ msgstr "Tunn layout"
#~ msgid "This is an automated email from %1."
#~ msgstr "Detta är ett automatgenererat meddelande från %1."
#~ msgid ""
#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
#~ "automatically upgraded by:"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kräver att formulärdeminition finns. Det kan automatiskt "
#~ "uppgraderas av:"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Till"
#~ msgid ""
#~ "To cancel go <a href=\"javscript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "För att avbryta, gå <a href=\"javscript:history.back()\">bakåt</a> i din "
#~ "webbläsare."
#~ msgid ""
#~ "To cancel simply go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in "
#~ "your browser."
#~ msgstr ""
#~ "För att avbryta, gå <a href=\"javascript:history.back()\">tillbaka</a> i "
#~ "din webbläsare."
#~ msgid "To edit anyway click on the <a href=\"%1\">Edit anyway</a>."
#~ msgstr "För att redigera ändå, klicka på <a href=\"%1\">Redigera ändå</a>."
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
#~ msgstr "För att ändå redigera sidan, klicka på 'Redigera&nbsp;ändå'."
#~ msgid ""
#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "För att redigera sidorna på denna %1, krävs användarnamn och lösenord."
#~ msgid ""
#~ "To look at the text without editing the topic click on the [[%1][View raw "
#~ "text]]."
#~ msgstr ""
#~ "För att se texten utan att redigera sidan, klicka på [[%1][Visa "
#~ "källtext]]."
#~ msgid "To register as a new user:"
#~ msgstr "För att registrera dig som användare:"
#~ msgid "To rename anyway click on [[%1][Rename anyway]]"
#~ msgstr "För att döpa om ändå, klicka på [[%1][Döp om ändå]]"
#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
#~ msgstr ""
#~ "För att se om de är färdiga med redigeringen, klicka 'Försök&nbsp;igen'."
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Till:"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Sida"
#~ msgid "Topic Caching"
#~ msgstr "Cachning av sidor"
#~ msgid "Topic Meta data"
#~ msgstr "Metadata om sida"
#~ msgid "Topic does not exist"
#~ msgstr "sidan finns inte"
#~ msgid "Topic is locked by another user"
#~ msgstr "Sidan är låst av en annan användare"
#~ msgid "Topic is not saved yet"
#~ msgstr "Sidan ännu inte sparad"
#~ msgid "Topic must not be empty"
#~ msgstr "Sidan får inte vara tom"
#~ msgid "Topic preferences"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "Underlined text"
#~ msgstr "Understruken text"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Unrecognised user and/or password."
#~ msgstr "Okänt användarnamn och/eller lösenord."
#~ msgid "Unrecognized action command:"
#~ msgstr "Okänt tangentbordskommando:"
#~ msgid "Update attachment"
#~ msgstr "Uppdatera den bifogade filen"
#~ msgid "Update ref:"
#~ msgstr "Uppdatera hänvisning:"
#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
#~ msgstr "Den uppladdade filen \"%1\" finns inte eller är tom"
#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
#~ msgstr "Den uppladdade filen \"<nop>%1\" finns inte eller är tom."
#~ msgid "User's Guide"
#~ msgstr "Användarhandledning"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabler"
#~ msgid "Variation:"
#~ msgstr "Variation:"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "Höjd på redigeringsruta:"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "View Access Denied"
#~ msgstr "Åtkomst nekad för visning"
#~ msgid "View Previous Topic Revision"
#~ msgstr "Visa en tidigare version af sidan"
#~ msgid "View all diffs"
#~ msgstr "Visa alla skillnader"
#~ msgid "View formatted topic"
#~ msgstr "Visa sida formaterad"
#~ msgid "View raw"
#~ msgstr "Visa källtext"
#~ msgid "View raw topic"
#~ msgstr "Visa källtext för sida"
#~ msgid "View raw topic text"
#~ msgstr "Visa källtext för sida"
#~ msgid "View topic history"
#~ msgstr "Visa historik för sidan"
#~ msgid "Vote Access Denied"
#~ msgstr "Åtkomst nekad för att rösta"
#~ msgid "Web Buttons Off"
#~ msgstr "Webbknappar av"
#~ msgid "Web Buttons On"
#~ msgstr "Webbknappar på"
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "Avdelning:"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Välkommen"
#~ msgid "Welcome %1, take a [[%2][first tour]] on the %3."
#~ msgstr "Välkommen %1, ta en [[%2][första rundtur]] på %3."
#~ msgid "Welcome Guest"
#~ msgstr "Välkommen gäst"
#~ msgid "Welcome to the %1"
#~ msgstr "Välkommen till %1"
#~ msgid "WikiWord"
#~ msgstr "WikiWord"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr "Skrivskydda din personliga sida: (Sätt den till ditt %1)"
#~ msgid "You are not registered"
#~ msgstr "Du är inte registrerad"
#~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist."
#~ msgstr "Du försöker utföra '%1' på en sida som inte existerar."
#~ msgid ""
#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
#~ "if you have any questions."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan [[%1][skapa en ny avdelning]] om du har rättigheter för det. "
#~ "Kontakta %2 om du har frågor."
#~ msgid "You can also use the names of the standard HTML colors"
#~ msgstr "Du kan också använda de standardnamn på färger som finns i HTML."
#~ msgid "You cannot call this script directly, %1 uses it internally."
#~ msgstr "Du kan inte anropa detta manus direkt. %1 använder det internt."
#~ msgid ""
#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and save your changes locally."
#~ msgstr ""
#~ "Gå <a href=\"javascript:history.back()\">bakåt</a> i din webbläsare och "
#~ "spara dina ändringar lokalt."
#~ msgid "Your [[%1][homepage]] has _not_ been removed yet."
#~ msgstr "Din [[%1][hemsida]] har _inte_ tagits bort ännu."
#~ msgid ""
#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
#~ "here]] to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Språket byts till det globala förvalet från nästa skärmbild. Du blir nu "
#~ "omdirigerad. Klicka annars [[%2][här]] för att fortsätta."
#~ msgid ""
#~ "Your login name is usually the %1, like *<nop>TomSawyer* and _not_ Tom "
#~ "Sawyer or tom or sawyer."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt användarnamn är normalt %1, t ex *<nop>TomSawyer* men _inte_ Tom "
#~ "Sawyer eller tom eller sawyer."
#~ msgid "Your signature with timestamp"
#~ msgstr "Din signatur med tidsstämpel"
#~ msgid ""
#~ "__Note:__ Go back and click on Cancel if you would like to cancel the "
#~ "changes you did."
#~ msgstr ""
#~ "__Obs:__ Gå tillbaka och klick på Avbryt om du vill ångra ändringarna."
#~ msgid ""
#~ "__Note:__ Locking gets reset after <b> %1 </b> minutes of inactivity, the "
#~ "earliest in <b>%2</b> minutes."
#~ msgstr ""
#~ "__Obs:__ Lås nollställs efter <b>%1</b> minuters inaktivitet, tidigast om "
#~ "<b>%2</b> minuter."
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "ändringar"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "felsök"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "redigera"
#~ msgid "edit form"
#~ msgstr "redigera formulär"
#~ msgid "go back to <nop>%1"
#~ msgstr "gå tillbaka till <nop>%1"
#~ msgid "in <input type=\"checkbox\" name=\"raw\"> raw text format."
#~ msgstr "i <input type=\"checkbox\" name=\"raw\"> källtextformat."
#~ msgid "manage properties of %1"
#~ msgstr "uppdatera egenskaper för %1"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "mer"
#~ msgid "move"
#~ msgstr "flytta"
#~ msgid "move or delete %1"
#~ msgstr "döp om eller radera %1"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "nästa"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "observera"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "varning"
#~ msgid "prefs"
#~ msgstr "inställningar"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "föregående"
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "förhandsgranska"
#~ msgid "printable"
#~ msgstr "utskriftsvänlig"
#~ msgid "props"
#~ msgstr "egenskaper"
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "döp om"
#~ msgid "rename web"
#~ msgstr "döp om avdelning"
#~ msgid "search"
#~ msgstr "sök"
#~ msgid "sequential"
#~ msgstr "sekvensiell"
#~ msgid "side by side"
#~ msgstr "sida vid sida"
#~ msgid "single character first name"
#~ msgstr "förnamn med en bokstav"
#~ msgid "single character last name"
#~ msgstr "efternamn med en bokstav"
#~ msgid "the %1 home?"
#~ msgstr "%1 förstasida"
#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
#~ msgstr ""
#~ "%1 för att anpassa inställningar som är specifika för en avdelning eller"
#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
#~ msgstr "%1 för att börja arbeta med den nya avdelningen, "
#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Registrerade användare kan [%1[byta]] och [%2[nollställa]] sina lösenord."
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "Bifog&a fil"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Redig&era"
#~ msgid "&More topic actions"
#~ msgstr "Fler val för denna sida"
#~ msgid "&Printable"
#~ msgstr "Utskriftsvänlig (&P)"
#~ msgid "&Raw View"
#~ msgstr "Källtext (&R)"
#~ msgid "&View topic"
#~ msgstr "&Visa sida"
#~ msgid "A&ll Webs"
#~ msgstr "A&lla avdelningar"
#~ msgid "Cr&eate"
#~ msgstr "Skapa (&E)"
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
#~ msgstr "Skapa (&WYSIWYG)"
#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "Denna avdelning (&B)"
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Sida:"
#~ msgid "Hide formatting help"
#~ msgstr "Göm formateringshjälp"
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
#~ msgstr "Om du använde\"Hopp\"-funktionen för att komma till denna sida:"
#~ msgid "If you would like to create this page:"
#~ msgstr "Om du vill skapa denna sida:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
#~ "case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera att du stavat %1 korrekt,och försök igen. Kom ihåg att %2 är "
#~ "skiftlägeskänslig (skilnad på STORA och små bokstäver)."
#~ msgid "More options in WebSearch"
#~ msgstr "Fler valmöjligheter i WebSearch"
#~ msgid "Registration for %1 (%2)"
#~ msgstr "Registreringsinformation för %1 (%2)"
#~ msgid "Release edit lock"
#~ msgstr "Släpp redigeringslås"
#~ msgid ""
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
#~ msgstr ""
#~ "Se de <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a> "
#~ "eller <a href='%4'>800</a> senaste ändringarna"
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
#~ msgstr "Se <a href='%1'>alla</a> ändringar"
#~ msgid "Set Parent Topic"
#~ msgstr "Sätt föräldrasida"
#~ msgid "Show formatting help"
#~ msgstr "Visa formateringshjälp"
#~ msgid ""
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
#~ msgstr ""
#~ "Använd [[WebSearch][Sök]]-länken på denna sida, eller mata in din sökning "
#~ "här:"
#~ msgid "Missing Fields =%1="
#~ msgstr "Fält som saknas =%1="
#~ msgid "%1 (note)"
#~ msgstr "%1 (obs)"
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
#~ msgstr "(Fler valmöjligheter i WebSearch)"
#~ msgid "Changed by:"
#~ msgstr "Ändrat av:"
#~ msgid "Choose a new form template"
#~ msgstr "Välj en ny mall"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Fel:"
#~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors."
#~ msgstr "Välj en av %1.StandardColors."
#~ msgid "The checkmarked topics will be updated"
#~ msgstr "De markerade sidorna kommer att uppdateras"
#~ msgid ""
#~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. "
#~ "Please contact %1."
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod problem med att lägga in ditt användarnamn i "
#~ "lösenordsystemet. Kontakta %1."
#~ msgid "raw text format."
#~ msgstr "källtext-format"
#~ msgid "sidebyside"
#~ msgstr "sida vid sida"
#~ msgid "Raw View"
#~ msgstr "Källtext"
#~ msgid ""
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
#~ msgstr ""
#~ "Markerade sidor uppdateras för att peka på den nya platsen för den "
#~ "bifogade filen"
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
#~ msgstr "Rekommenderas inte när man raderar en bifogad fil."
#~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*"
#~ msgstr "Gå vidare och *[[%1][skapa sidan !%2]]*"