wiki-archive/twiki/locale/fr.po

4625 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# TWiki translation for French (français)
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/BenVoui, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Ben Voui <intrigeri@boum.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,jour) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,heure) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,minute) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,seconde) "
#: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - Inscription de %2 (%3)"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - la documentation complète de TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - seulement pour moi"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "%1 - pour commencer à utiliser TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "%1 - pour essayer TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - lire une petite introduction à TWiki, pour les débutant·e·s"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "%1 Pages modifiées récemment dans le Web %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "Web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "Page d'accueil du web %1"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "%1 pour changer votre adresse e-mail"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "%1 pour changer votre mot de passe"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1."
#: templates/messages.tmpl:394
msgid ""
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
"another %3."
msgstr "%1 modifie la page depuis %2, et son verrou est encore valide pour %3."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 s'est inscrit·e avec pour adresse e-mail %2"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "Page d'accueil de %1"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 est un nom de web invalide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 est actuellement connecté·e"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 vaut actuellement %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%2 est en cours de modification par %1."
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 fait partie d'au moins un groupe et ne peut donc être supprimé"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr ""
"%1 est la page par défaut pour les fichiers attachés qui ont été supprimés."
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr ""
"La liste des outils d'administration des utilisateurs et utilisatrices est "
"sur %1"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%2 est peut-être toujours en cours de modification par %1."
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "%1 a été déplacé depuis %2 vers %3 par %4"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 pour créer un nouveau web"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "La page %1 n'existe pas"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "Modifi&er le texte"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "&Historique"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "&WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr "'%1' n'est pas un %2 valide "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 vs. %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=all= pour afficher toutes les pages)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "(Pour choisir un nom de page, utilisez la TWiki.WikiNotation)"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__Suggestion:__ Il est possible d'attacher votre photo à votre page.)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(attacher)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(rétroliens dans le Web %1)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(rétroliens dans tous les Webs)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(changer de formulaire)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(changer de langue)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(modifications)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(supprimer le fichier attaché)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(supprimer)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(modifier le formulaire)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(modifier le texte)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(modifier)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(nom utilisé pour la connexion) NomDeConnexion :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(nom qui sera visible sur le site) NomWiki :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(autres fonctions)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(déplacer le fichier attaché)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(pas de parent, page orpheline)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(argh)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(sinon, chercher seulement sur le Web %1)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(recommandé)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(renommer)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(résultats de la recherche)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(point-virgule =;= signifie ET)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(enregistrer les options)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(un seul caractère pour le prénom)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(un seul caractère pour le nom de famille)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(ignoré)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid ""
"*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
"Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
"work the second time."
msgstr ""
"*Bug :* Internet Explorer 4.0 et précédents : Si le message \"Internal "
"Server Error\" s'affiche lorsque vous attachez un fichier, il vous faut "
"réessayer, et ça devrait fonctionner la seconde fois."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid ""
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr ""
"Changement de commentaire :* Si vous utilisez _Modifier les propriétés_ pour "
"modifier un commentaire, le commentaire affiché sur la page sera "
"effectivement modifié, mais le commentaire affiché sur l'historique du "
"fichier attaché sera celui fourni lors de l'envoi du fichier."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*Aide au formatage :*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid ""
"*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
"information about attaching files."
msgstr ""
"*Aide :* Veuillez consulter <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</"
"a> pour plus d'informations sur les fichiers attachés."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid ""
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
"database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can "
"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
"mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, "
"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server "
"before registering."
msgstr ""
"*Important :* les informations fournies via ce formulaire seront "
"enregistrées dans une base de données sur le serveur qui héberge ce TWiki. "
"Cette base de données est accessible à quiconque peut accéder au serveur par "
"Internet (même si les mots de passe seront chiffrés, et les adresses e-mail "
"seront affichées dans un format réduisant les risques de spam). Le pays dans "
"lequel vous résidez, ainsi que le pays où le serveur se trouve, sont "
"susceptibles d'avoir mis en place des lois régissant de telles bases de "
"données. Si vous avez un doute, avant de vous inscrire, vous pouvez demander "
"à %1 des détails concernant la politique de protection des données de ce "
"TWiki."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid ""
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
"that will be updated or added."
msgstr ""
"*Fichier local :* Le fichier choisi dans _Fichier local_ sera mis à jour ou "
"ajouté."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid ""
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
"<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr ""
"*Propriétés :* Vous pouvez modifier le commentaire et la visibilité (c'est-à-"
"dire, le fait que le fichier attaché soit dissimulé ou non), sans envoyer le "
"moindre fichier, en cliquant sur \"Modifier seulement les propriétés\" ; "
"voir <a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr ""
"*gras* mettre le mot ou la phrase entre astérisques : =<nop>*votre phrase*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid ""
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
"your text="
msgstr ""
"*liste à puces* 3 espaces, une astérisque, 1 espace : =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;"
"*&&nbsp; votre texte="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr ""
"*titres et sous-titres* 3 tirets, entre 1 et 6 signes plus, 1 espace : =---+"
"+&&nbsp;Votre sous-titre="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr ""
"*italique* mettre le mot ou la phrase entre tirets-bas : =_<nop>vos mots_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid ""
"*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://"
"yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr ""
"*liens* utiliser le nom de la page ou l'URL : =%1=, =http://yahoo.fr=, ou ="
"[<nop>[http://yahoo.fr/][lien vers Yahoo]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr ""
"*police à chasse fixe* mettre le mot ou la phrase entre signes égal : "
"=<nop>=vos mots=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*paragraphes* les séparer par des lignes vides"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "<a href='%1' rel='nofollow'>Modifier les paramètres</a> de cette page"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid ""
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>Fil RSS</a>, <a href='%2'>50</a>, <a href='%3'>100</a>, <a "
"href='%4'>200</a>, <a href='%5'>500</a>, <a href='%6'>1000</a>, <a href='%"
"7'>toutes les</a> modifications récentes"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Obtenir de l'aide sur la gestion des webs</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "<em>dans le web %1</em> seulement"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em> dans tous les webs publics</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid ""
"<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr ""
"<span class='twikiAlert'><b>N'oubliez pas</b></span> d'enregistrer vos "
"modifications."
#: templates/messages.tmpl:448
msgid ""
"A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of "
"collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr ""
"Un %1 est divisé en webs, chacun étant dédié à un thème ou à une certaine "
"sphère de coopération. Vous tentez actuellement de %2 dans un web qui "
"n'existe pas."
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, l'extension =.txt= est ajoutée à certains noms "
"de fichiers."
#: templates/messages.tmpl:121
msgid ""
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
"=#FFFF00=."
msgstr ""
"Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres "
"hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %1"
#: templates/messages.tmpl:452
msgid ""
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
"if necessary."
msgstr ""
"Un lien vers une page d'un autre web s'écrit comme %1. Vérifiez qu'il n'y a "
"pas d'erreur, sur la page précédente, dans le nom du web, et corrigez le "
"lien si nécessaire."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr ""
"Une liste plus détaillée des modifications est disponible via le lien [[%1]"
"[Modifications récentes]]."
#: templates/messages.tmpl:423
msgid ""
"A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) "
"has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is "
"no longer valid, please contact %3"
msgstr ""
"Un nouveau mot de passe a été *généré par TWiki*, pour l'utilisateur ou "
"l'utilisatrice %1 (nom wiki : %2), et a été envoyé à %3"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "L'accès à %1 a été refusé"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "Action %1 : %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "Ajouter le formulaire"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr ""
"Ajouter votre nom dans la liste des utilisateurs et utilisatrices, surla "
"page %1, dans le web %2."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid ""
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
"returned to this form."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, votre adresse e-mail sera "
"modifiée, et vous serez de retour ici."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, votre adresse e-mail sera "
"modifiée."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid ""
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, vous recevrez un e-mail "
"contenant votre nouveau mot de passe *généré automatiquement*, ainsi qu'un "
"lien vers la page où vous pourrez le modifier."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "Tous les webs publics"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "Toutes les pages de %1"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr ""
"Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki "
"(<nop>WikiWord)"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid ""
"Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a "
"different username."
msgstr ""
"Sinon, appuyez sur _Page précédente_ pour retourner à la page TWiki."
"TWikiRegistration et y choisir un nom de connexion différent."
#: templates/messages.tmpl:216
msgid ""
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr ""
"Un e-mail n'a pas pu être envoyé. Merci d'en informer les administrateurs et "
"administratrices de %1 : %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid ""
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
"user."
msgstr ""
"Un message d'erreur s'affichera si l'une des pages est bloquée par "
"quelqu'un·e d'autre."
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "Et rempli avec les pages du web de base"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr ""
"Les modifications que vous avez effectuées sur la page avant d'arriver ici "
"seront préservées."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "Attacher un fichier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "Attacher un fichier à la page %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "Attacher une image ou un document à %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "Attacher un nouveau fichier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "Fichier attaché"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "Le fichier attaché '%1' n'existe pas"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "Un fichier attaché portant ce nom existe déjà sur cette page"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "La suppression du fichier joint a échoué"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "Ce fichier attaché n'existe pas"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page."
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "Abonnement aux modifications"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "Informations disponibles"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "Revenir à la page"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "Rétroliens"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "Liens pointant vers %1 dans le Web %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "Liens pointant vers %1 dans tous les Webs"
#: templates/messages.tmpl:253
msgid "Bad password"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "Le web de base %1 n'existe pas"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "Dans le titre et dans le texte"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid ""
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
"in WebPreferences."
msgstr ""
"Par défaut, la consultation du web Trash est réservée aux administrateurs et "
"administratrices de ce TWiki, qui sont membres du %MAINWEB%.TWikiAdminGroup. "
"Si vous souhaitez désactiver cette restriction, enlevez la ligne "
"=ALLOWWEBVIEW= de la page WebPreferences."
#: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr ""
"L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) est "
"introuvable"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "Annuler et abandonner les modifications"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà."
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "Impossible de créer le web %1, qui existe déjà"
#: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "Modifier seulement les propriétés"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "Modifier depuis :"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages de tous les Webs :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages du Web %2 :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages de tous les Webs :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "Modifier la page"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
msgid "Changed by"
msgstr "Modifié par"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "Modifié :"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "Modifications entre r%1 et r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid ""
"Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the "
"problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a "
"template that doesn't exist."
msgstr ""
"Vérifiez la configuration de {TemplateDir}. Si elle est correcte, peut-être "
"y a-t-il un paramètre de %1 qui pointe vers un template inexistant."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr ""
"Les liens pointant vers cette page seront mis à jour, sur les pages "
"sélectionnées."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr ""
"Les liens pointant vers ce web seront mis à jours, sur les pages "
"sélectionnées."
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "Pages filles dans le web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "Choisissez un nouveau modèle de formulaire pour %1"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "Désélectionner toutes"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "Consultez les [[%1][informations de debug de la page]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid ""
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
"references."
msgstr ""
"Cliquez ici pour déplacer la page à son emplacement précédent, avec la "
"possibilité de mettre à jour les rétroliens."
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "Cliquez pour avoir plus de détails, dans une autre fenêtre"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "La couleur %1 a un format invalide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparer les versions"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "Confirmer le renommage ou le déplacement"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "Contactez %1 si vous avez des questions."
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "Continuer et essayer de renommer le web ?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid ""
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr ""
"Copyright &&copy; par les auteur·e·s. Le contenu de ce wiki est la propriété "
"des auteur·e·s qui y ont contribué."
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "Impossible de créer le web %1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "Impossible de trouver le template"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
msgid "Create '%1'"
msgstr "Créer '%1'"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "Créer la page de test <nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "Créer une nouvelle page"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Créer une nouvelle page dans le Web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "Créer une nouvelle page de test, numérotée automatiquement :"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "Créer une nouvelle page avec pour nom :"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "Créer par nom"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "Créer votre barre latérale personnelle"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "Créer cette page"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid ""
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
"data you submitted to the topic."
msgstr ""
"Créer votre page %1 personnelle, dont le nom sera votre <nop>NomWiki, et y "
"insérer les informations que vous avez fourni sur la page actuelle."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "Créant une page correcte de définition de formulaire"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "Emplacement actuel :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "Page mère actuelle :"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "Cher·e %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "Default template"
msgstr "Template par défaut"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "Supprimer le fichier attaché"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "Supprimer la page"
#: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "Supprimer la page..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr ""
"Décrivez ce fichier, afin que les autres personnes sachent de quoi il s'agit."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr "Avez-vous écrit correctement le %1 ?"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "Souhaitiez-vous [[%1][réinitialiser le mot de passe de %2]] ?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "Page de comparaison :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fichiers attachés"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Afficher :"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "Souhaitez-vous créer la page %1 ?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr "Souhaitez-vous vous rendre rapidement sur une page similaire ?"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "Ne pas afficher :"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid ""
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=. Merci "
"d'en informer les administrateurs et administratrices de %2."
#: templates/messages.tmpl:55
msgid ""
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du déplacement du fichier attaché %1 vers %2. "
"Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %3."
#: templates/messages.tmpl:91
msgid ""
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
"4 administrator."
msgstr ""
"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2. Merci "
"d'en informer les administrateurs et administratrices de %4."
#: templates/messages.tmpl:94
msgid ""
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2. Merci d'en "
"informer les administrateurs et administratrices de %4."
#: templates/messages.tmpl:344
msgid ""
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
"notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du système "
"de versions. Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %"
"2."
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid ""
"During save of file %1 an error was found by the version control system. "
"Please notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier attaché %1,au "
"niveau du système de versions. Merci d'en informer les administrateurs et "
"administratrices de %2."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "Chaque option a la syntaxe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier tout de même"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "Modifier les informations personnelles"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "Modifier le texte de cette page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "Modifier les paramètres de la page"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid ""
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
"registration using it."
msgstr ""
"Soit le code est erroné, soit vous l'avez déjà utilisé pour confirmer votre "
"inscription."
#: templates/messages.tmpl:335
msgid ""
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr ""
"Soit vous n'avez pas spécifié de nom de fichier, soit le fichier que vous "
"tentez d'envoyer est vide. Vous ne pouvez pas envoyer un fichier vide."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "Agrandir le cadre d'édition."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr ""
"Pour changer d'identité, entrez un nouveau nom de connexion ainsi que son "
"mot de passe."
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid ""
"Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, "
"no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %"
"TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr ""
"Entrez votre !NomWiki. (Typiquement, vos noms et prénoms, sans espace ni "
"point, commençant par des majuscules, par exemple !PrenomNom). Si vous n'en "
"avez pas, vous pouvez vous inscrire sur %TWIKIWEB%.TWikiRegistration."
#: templates/messages.tmpl:206
msgid "Error registering new user"
msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice %1"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "Erreur : Le fichier attaché à %1,%2 n'existe pas"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid ""
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
"=text/css=)"
msgstr ""
"Erreur : Type de contenu non supporté : %1 (types supportés : =text/html=, "
"=text/plain= et =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "Erreur : Protocole non supporté. (Doit être 'http://domaine/...')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr ""
"Les données actuelles du formulaire seront perdues ! (mais toujours "
"disponibles dans les anciennes versions)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "Échec de l'insertion de l'URL %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par %1"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "Ce fichier a été envoyé, sous un nom différent"
#: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "Chercher les pages qui contiennent un lien pointant vers %1..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid ""
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
"using your WikiName."
msgstr ""
"Terminer de créer votre compte, afin que vous puissiez commencer à modifier "
"des pages en utilisant votre <nop>NomWiki (WikiName)."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "Forcer le passage à une nouvelle version"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "La définition du formulaire %1 fait défaut"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "La définition du formulaire fait défaut"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid ""
"Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving "
"topics</a>."
msgstr ""
"Obtenir de l'aide sur <a target='ManagingTopics' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>le "
"renommage et le déplacement de pages</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid ""
"Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</"
"a>."
msgstr ""
"Obtenir de l'aide sur <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>les "
"paramètres des pages</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid ""
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr ""
"Retournez à la page précédente et remplissez tous les champs nécessaires."
#: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr ""
"Retournez à la page précédente et enregistrez vos modifications localement "
"(c'est-à-dire, dans l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "Exemples corrects :"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "Bonjour, %1 !"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "Dissimuler des fichiers attachés"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "Dissimuler l'aide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "Historique :"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "Il est possible d'attacher votre photo"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "Comment valider votre inscription sur %1"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid ""
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
"it."
msgstr "Néanmoins, veuillez noter que le nom %1 du fichier a été changé en %2."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr ""
"Des idées, requêtes ou problèmes concernant %1 ? <a href='%2'>Écrivez-nous</"
"a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr ""
"Si cette ligne n'apparaît pas, lisez le paragraphe concernant la mise à jour "
"(_upgrade_), ci-dessous"
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr ""
"Si cette page n'existe pas, créez-la ; sinon, vérifiez qu'elle ne contient "
"pas d'erreurs."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid ""
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
"the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr ""
"Si vous connaissez déjà le nom de la page, entrez son nom dans le cadre "
"intitulé [[%1][Aller à]], tout en haut"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid ""
"If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of "
"the correct parameters."
msgstr ""
"Si vous programmez une <nop>TWikiApplication, allez sur %1 pour une "
"description des paramètres corrects."
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr ""
"Si vous êtes arrivé·e ici en cliquant sur un lien en forme de point "
"d'interrogation"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr ""
"Si vous entrez un nom différent, prenez garde à ce qu'il corresponde bien à "
"une page existante."
#: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid ""
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr ""
"Si vous recevez cet e-mail par erreur, c'est que quelqu'un·e (%1) s'est "
"inscrit·e sur le site %2 en fournissant votre adresse e-mail %3. Dans ce "
"cas, veuillez en informer %4."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant l'inscription, vous pouvez écrire à %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore choisi de mot de passe, ou si vous souhaitez le "
"réinitialisez, allez sur la page %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid ""
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr ""
"Si vous avez reçu un lien vers cette page par e-mail, ou si vous souhaitez "
"seulement consulter cette page, cliquez sur [[%1][annuler l'enregistrement]] "
"pour vous rendre sur %2."
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "Si vous souhaitez créer cette page"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "Si vous souhaitez créer ce web"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid ""
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr ""
"Si vos anciennes adresses e-mails sont toutes obsolètes (c'est-à-dire, si "
"vous ne pouvez plus les consulter) et que vous avez oublié votre mot de "
"passe, vous pouvez demander de l'aide à %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid ""
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
"could be hijacked by someone else."
msgstr ""
"Si votre page personnelle n'est pas protégée contre les modifications par "
"d'autres personnes, et que vous ne fournissez pas d'adresse e-mail dans ce "
"formulaire, n'importe qui pourra prendre le contrôle de votre compte sur ce "
"TWiki."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr ""
"S'il s'agit d'une image, elle sera affichée ; sinon, un lien vers le fichier "
"attaché sera créé."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "En ordre inverse"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid ""
"In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
"and accessible across all platforms:"
msgstr ""
"Dans certains cas, TWiki modifie le nom du fichier afin qu'il soit "
"utilisable, en toute sécurité, sur toutes les plates-formes :"
#: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "%1 incorrect"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "!MotsWiki (%1.WikiNames) incorrects :"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "Paramètres erronés pour le script =%1="
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr "Erreur interne lors de l'envoi d'un e-mail à %1."
#: templates/messages.tmpl:329
msgid ""
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
"equivalents for Latin-1)"
msgstr ""
"Les caractères internationaux (8 bits) sont enlevés, et remplacés, dans le "
"cas du Latin-1, par leurs équivalents US-ASCII"
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "Code de validation erroné"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Adresse e-mail invalide"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid ""
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
"check with %1 first."
msgstr ""
"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous "
"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses "
"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront "
"fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations "
"contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est "
"pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec ces "
"personnes."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid ""
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for "
"the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not "
"allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr ""
"Il est généralement préférable de choisir un <nop>MotWiki (<a "
"target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' "
"rel='nofollow'>WikiWord</a>) comme nouveau nom de page ; sinon, les liens "
"vers cette page ne seront pas créés automatiquement. Les caractères "
"interdits dans le nom d'une page, tels que les espaces, seront "
"automatiquement enlevés."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid ""
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
"will automatically be removed."
msgstr ""
"Il est généralement préférable de choisir un nom court pour le nouveau web, "
"car ça facilite l'écriture de liens pointant vers ce dernier. Les caractères "
"interdits dans le nom d'un web, tels que les espaces, seront automatiquement "
"enlevés."
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "Aller à"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "Langue changée"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "Dernier·e auteur·e"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "Dernière modification"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "Restreindre les résultats à :"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "Ligne : %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "Ligne : %1 à %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "Afficher, par ordre alphabétique, la liste des pages du web %1"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "Afficher la liste des pages dont le nom commence par la lettre :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "Nom d'utilisateur ou d'utilisatrice %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "Connexion"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "Écrivez à "
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "Chercher :"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "Champs manquants"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "Commande manquante"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "Modifier la recherche"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "Autres actions sur la page %1"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "Plus d'aide au formatage"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "Autres actions sur la page..."
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
msgid "More..."
msgstr "La suite..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "Déplacer le fichier attaché"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "Déplacer le fichier attaché vers le web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "Déplacer le fichier attaché"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "Vers le web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "Déplacer la page vers le web :"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "Mes liens"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "NOUVEAU"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "Le nom du nouveau web fait défaut"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "Nouvelles adresses e-mail (séparées par des espaces)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "Pages modifiées ou nouvellement créées dans %1, depuis %2 :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "Nouveau web parent :"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "Le nouveau nom de page (%1) n'est pas un %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "Nouveau nom du web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "Nouvelle version :"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "Pas de pages filles"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr ""
"Aucun nom d'utilisateur ou d'utilisatrice fourni pour la réinitialisation "
"des mots de passe."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'une page."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'un web."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid ""
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
"move."
msgstr ""
"Sachez que tout lien pointant vers ce fichier attaché ne fonctionnera plus "
"après ce déplacement."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "Note aux administrateurs et administratrices"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "NB : Cette page Wiki n'existe pas"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "Avertissements :"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "Abonnement"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "Nombre de pages :"
#: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "Ancienne version :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr ""
"Une fois inscrit·e, vous pouvez vous connecter en utilisant votre %1 et "
"votre mot de passe."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid ""
"Once you have created the topic, consider adding links in related topics to "
"the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez créé la page, il est conseillé d'ajouter, sur les "
"pages traitant du même sujet, des liens pointant vers elle, pour que les "
"autres personnes aient plus de chances de la trouver."
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "Seul·e·s les membres du %1 sont autorisé·e·s à faire ça."
#: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "Ouvre la page dans une nouvelle fenêtre"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "Éventuellement, modifier le nom de la page :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de page :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "Site web de l'organisation :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "Nom de l'organisation :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "Autre pays"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "Autres fichiers attachés à %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "Autres options de recherche :"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr ""
"Sinon, utilisez ce formulaire pour qu'un nouveau mot de passe vous soit "
"envoyé par e-mail."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
#: templates/messages.tmpl:151
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Le mot de passe n'a pu être changé"
#: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Options personnelles"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "Choisissez l'un des %1."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "Emplacement où seront déplacés les fichiers attachés supprimés"
#: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "Veuillez contacter %1 si vous avez des questions."
#: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr "Veuillez contacter %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Veuillez entrer votre nom de connexion, ainsi que votre mot de passe :"
#: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, pour essayer un nouveau nom."
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "Veuillez retourner à la page précédente et vérifier."
#: templates/messages.tmpl:88
msgid ""
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
"or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr ""
"Veuillez retourner à la page précédente, pour choisir, comme nom de page, un "
"<nop>MotWiki (%1.WikiWord), ou pour cocher la case permettant de forcer le "
"choix d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki"
#: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer."
#: templates/messages.tmpl:45
msgid ""
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
"stuck, please mail %2."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez écrit le %1 correctement, et réessayez. Si "
"ça ne fonctionne toujours pas, veuillez en informer %2."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid ""
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page %1 pour choisir un mot de passe dont vous "
"vous rappelerez plus facilement."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "Modèles de formulaires disponibles"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "Options"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "Options pour"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid ""
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
"more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr ""
"Lisez %1 pour un aperçu rapide de ce logiciel collaboratif. Pour en "
"apprendre plus, lisez le tutoriel (TWikiTutorial), qui est disponible sur la "
"même page."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "Aide sur les nouvelles version (dans une nouvelle fenêtre)"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "Continuer à lire"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "Pages modifiées récemment"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "Inscription"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr ""
"Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de mot "
"de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr "Les codes d'enregistrement ne peuvent être utilisés qu'une fois."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "Recherche par expression rationnelle"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "Pages liées :"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "Pages liées :"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid ""
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
"reflected there as well."
msgstr ""
"N'oubliez pas de mettre à jour votre page personnelle pour que la "
"modification de votre adresse e-mail y apparaisse aussi."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "Vous souvenez-vous de votre mot de passe ?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr "Souvenez-vous que les majuscules et minuscules importent dans un %1."
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr ""
"Retirez tout d'abord l'utilisateur ou l'utilisatrice du/des groupe(s) %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "Échec du renommage"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "Renommer ou déplacer la page"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "Renommer, déplacer ou supprimer ce web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "Renommer/Déplacer"
#: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "Renommer/déplacer la page..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "Renommer/déplacer le web..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "Remplacer le formulaire..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitisation de votre mot de passe"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "Résultats dans le web %1"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "Retourner à %1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "Entrez de nouveau le nouveau mot de passe"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe :"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr ""
"La version %1 a été enregistrée par %2, pendant que vous étiez en train de "
"modifier la page."
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "Pages modifiées récemment dans :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "Version :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr ""
"S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer une "
"version intermédiaire, D = Abandonner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr ""
"S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer une "
"version intermédiaire, P = Prévisualiser, C = Annuler"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "Enregistré sous :"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "Chercher dans le We&b %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "Chercher dans tous &les webs"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr ""
"Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien pointant ici"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "Chercher les pages similaires dans tous les webs publics"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "Chercher le texte"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "Chercher dans :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "Recherché :"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "Note de sécurité :"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr ""
"Pour consulter la liste des utilisateurs et utilisatrices, consultez %1. "
"Pour créer votre propre compte, inscrivez-vous sur %2. "
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr ""
"Pour plus d'informations à propos des définitions de formulaires, consultez %"
"1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Pour plus d'informations, consultez %1."
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "Voir aussi %1, qui est plus rapide"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "Voir aussi %1, qui est plus détaillée."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "Voir aussi :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr ""
"Choisissez un nouveau fichier local (sur l'ordinateur que vous utilisez "
"actuellement) pour mettre à jour ce fichier attaché"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr ""
"Sélectionnez, copiez et collez votre signature à la suite de vos "
"modifications"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "Vous envoyer par e-mail la confirmation de votre inscription."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "À la suite"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "Choisissez la nouvelle page mère"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "Afficher les fichiers attachés"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr ""
"Lorsque votre souris est sur un lien %1, afficher une bulle d'aide contenant "
"les informations sur la page cible ? =on= ou =off= :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "Rétrécir le cadre d'édition"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "Côte à côte"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche basique"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr ""
"Certaines personnes y incluent quelques informations publiques sur leur "
"emploi du temps."
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "Certains caractères, tels que =&#126;=, =$=, =@=, =%=, sont supprimés"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid ""
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
"actually *have* registered successfully."
msgstr ""
"Certains logiciels d'e-mail font l'erreur d'envoyer deux fois la même "
"requête lorsque vous cliquez sur un lien. Si c'est le cas du votre, il est "
"possible que vous ayez *déjà* été inscrit·e avec succès."
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid ""
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
"work on, what help they'd like, etc."
msgstr ""
"Certaines personnes en font leur portail personnel, avec leurs liens "
"préférés, leurs thèmes de travail, l'aide dont ils ou elles ont besoin, etc."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "Trier les résultats par :"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "Les espaces sont remplacés par des tirets-bas (=_=)"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "Étape 1 : Choisissez la page mère :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid ""
"Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> "
"and save %1 to activate the new parent"
msgstr ""
"Étape 2 : Continuez de <input type='submit' class='twikiButton' "
"value='Modifier' /> et enregistrez %1 pour activer la nouvelle page mère"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "Informations envoyées :"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "Abonnement / Désabonnement de :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "La gestion des sous-webs doit être activée."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "Les résumés"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid ""
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr ""
"Astuce : pour chercher les pages contenant =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, et =\"web "
"service\"= litérallement, mais pas =\"shampoo\"=, écrivez :"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de %1"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid ""
"TWiki's user interface is available in several languages. If you want to "
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
"the page to return to the previous topic."
msgstr ""
"L'interface de TWiki est disponible en plusieurs langues. Si vous souhaitez "
"changer de langue pour cette session, choisissez l'une de celles qui sont "
"proposées ci-dessous, puis cliquez sur \"Changer de langue\". Sinon, cliquez "
"sur \"Annuler\", afin de retourner à la page précédente."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "Pages de test"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "Corps du texte"
#: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "Merci de vous être inscrit·e"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
"e-mail for future reference."
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Veuillez "
"conserver ce message, il peut vous être utile ultérieurement."
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
"verification code is %2."
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Votre code "
"de vérification est %2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid ""
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
"first and last name with spaces removed."
msgstr ""
"Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. Par "
"exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces."
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr "Le champs %1 doit respecter le filtre {LoginNameFilterIn} de ce site"
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "La page %1 existe déjà"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "Le web %1 n'existe pas"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid ""
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
"page and sign and date it with your %4."
msgstr ""
"Le web %1 est le \"bac à sable\" que vous pouvez utiliser pour faire des "
"tests. Toute personne est invitée à y ajouter, modifier ou supprimer des "
"pages. Il est recommandé de parcourir le %2, en tant qu'introduction à %3. "
"Une bonne pratique est d'écrire à la fin d'une page, puis de signer et dater "
"vos modifications avec votre %4."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5
msgid ""
"The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
"Enterprise."
msgstr "Le web %1 de TWiki. TWiki est une plate-forme internet collaborative."
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "Le code de validation %1 est invalide."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr ""
"Le fichier attaché et son historique seront déplacés vers la nouvelle page."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid ""
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
"without saving."
msgstr ""
"Il y a de fortes chances que %1 ait simplement quitté la page de "
"modification sans enregistrer."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid ""
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr ""
"Les pages sélectionnées seront mises à jour (un autre formulaire va "
"s'afficher, pour que vous puissiez renommer les pages qui étaient "
"verrouillées)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "Les pages sélectionnées seront mises à jour."
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "L'adresse e-mail de ce compte est invalide."
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr ""
"Le système de mot de passe ne contenait pas l'enregistrement de "
"l'utilisateur ou de l'utilisatrice %1."
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "Le fichier a été attaché avec succès à la page %1."
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr ""
"Les pages suivantes sont bloquées parce qu'en cours de modification ; elles "
"ne peuvent donc être déplacées."
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr ""
"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages "
"de ce web, mais sont en cours d'édition :"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid ""
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
"to them:"
msgstr ""
"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages "
"de ce web, mais vous n'avez pas le droit d'y accéder :"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "Le formulaire devrait être défini sur la page %1"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "Leur verrou sur cette page a expiré il y a %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "La page de destination doit déjà exister."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "Le nouveau web a été créé"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr ""
"Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *old password* est erroné."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "Vous tentez d'accéder à la page %1 qui n'existe pas pour l'instant."
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "La page est dans un format obsolète."
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "Les deux mots de passe que vous avez entrés ne concordent pas."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "Des problèmes se posent pour le renommage de ce web :"
#: templates/messages.tmpl:199
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr ""
"L'enregistrement de votre compte dans le système de mots de passe a échoué."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "Il n'y a pas de limite à la taille des fichiers attachés."
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr ""
"Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)"
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "La mise à jour peut être effectée en :"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "Plusieurs raisons peuvent expliquer ça"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid ""
"This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
"changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how "
"to change the password in your organization."
msgstr ""
"Ce formulaire sert uniquement lorsque TWiki utilise un {PasswordManager} qui "
"supporte le changement de mot de passe. Sinon, remplacez cette page par une "
"note expliquant comment il est possible, dans votre organisation, de changer "
"son mot de passe."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid ""
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
"registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include "
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr ""
"Ce formulaire sert à changer les adresses e-mail sous lesquelles vous êtes "
"inscrit·e. Ces adresses sont utilisées par TWiki pour vous envoyer des e-"
"mails, tels que les notifications de changement de mot de passe. Les "
"adresses que vous entrez dans ce formulaire sont gardées secrètes et ne sont "
"*pas* publiées sur ce site."
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid ""
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
"list:"
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez vous abonner afin de recevoir un e-mail lorsque "
"des pages sont modifiées dans ce web (%1). Ainsi, vous n'aurez plus besoin "
"de venir vérifier tout le temps s'il y a du nouveau. Pour vous abonner, "
"insérez une ligne contenant votre %2 dans cette liste à puces (par ordre "
"alphabétique :"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "Ceci un est un message automatique de %1."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr ""
"Ceci un est un message automatique pour vous avertir de la création d'un "
"compte sur %1."
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid ""
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
"TrashAttachment."
msgstr ""
"Ceci est la poubelle (Trash). Vous pouvez y récupérer des pages effacées ; "
"les fichiers attachés qui ont été effacés sont sur la page TrashAttachment."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid ""
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
"already in the %1 web."
msgstr ""
"Ce nom a été choisi de telle sorte qu'il ne rentre pas en conflit avec les "
"pages déjà existantes dans le web %1."
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr "Les mots de passe doivent être composés d'au moins %1 caractères"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "Cette page a été déplacée vers %1."
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid ""
"This topic name is not recommended because it will not be linked "
"automatically. See %1 for details"
msgstr ""
"Ce nom n'est pas recommandé car, lorsqu'il sera écrit sur une page, le lien "
"correspondant ne sera pas généré automatiquement. Pour plus d'informations, "
"visitez %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "Cette page :"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid ""
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
"especially if you made any changes to form fields."
msgstr ""
"Ces modifications ont été fusionnées avec les autres dans la version %1. La "
"fusion du texte ne pose pas de problème, mais d'autres données, comme les "
"formulaires, peuvent avoir remplacé les modifications des autres personnes. "
"Veuillez inspecter la page pour vérifier que tout s'est bien passé, en "
"particulier si vous avez modifié des formulaires."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr ""
"Pour *annuler* et abandonner toutes vos modifications, cliquez sur "
"[Abandonner]."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr ""
"Pour *enregistrer* vos modifications, cliquez sur [Enregistrer les "
"modifications]."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid ""
"To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr ""
"Pour supprimer ce web, déplacez-le vers le web Trash en le renommant en %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid ""
"To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and "
"password."
msgstr ""
"Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous "
"inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "Pour modifier la page tout de même, cliquez "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr ""
"Pour modifier la page tout de même, cliquez sur 'Modifier tout de même'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr ""
"Pour effectuer *d'autres modifications*, retournez à la page précédente dans "
"votre navigateur internet."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr ""
"Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez sur 'Réessayer'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "Cette page :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "Vers le web :"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "Nom de page"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom de page :"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "Page mère :"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "Titre de la page"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "La page a été fusionnée"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
msgid "Topic will be named: "
msgstr "Nom de page : "
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "Pages dans le web %1 :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "Pages par web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr "Pages en cours de modification par d'autres personnes dans le Web %1 :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid ""
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
"users:"
msgstr ""
"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et qui sont en cours de "
"modification par d'autres personnes :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid ""
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr ""
"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et que vous n'avez pas "
"le droit de modifier :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "Le nombre de résultats"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "Inchangé"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid ""
"Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help "
"and details on preferences variables are available in %1."
msgstr ""
"Pour activer une option, décommentez, en otant le dièze (#), la ligne "
"correspondante. L'aide détaillée sur ces options est consultable sur %1."
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "Commande %1 inconnue"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "Mettre à jour le fichier %1 attaché à la page %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "Envoyer le fichier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "Taille limite d'un fichier attaché : %1 Ko."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "La taille du fichier %1 dépasse la limite de %2 Ko"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "Ce fichier est trop gros"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "Utilisez plutôt %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "Utiliser une police à chasse fixe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "Utiliser une police à chasse variable"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
msgid "Use template:"
msgstr "Modèles de formulaires disponibles :"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "Compte %1 supprimé"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "Aide"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "Nom de connexion"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs et utilisatrices"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid ""
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr ""
"Vous devriez immédiatement [[%1][changer ce mot de passe]] généré "
"automatiquement, pour le remplacer par un autre que vous pourrez mémoriser "
"aisément."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "Historique des versions de %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "Afficher les différences"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "Afficher la version précédente de la page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "Afficher le code source, sans formatage"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "Afficher la version"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "View templates"
msgstr "Voir les modèles de formulaires disponibles"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "Afficher la page"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr ""
"Attention : la page %1 est déjà insérée. Vous ne pouvez utiliser INCLUDE à "
"plusieurs reprises sur cette page. %2"
#: templates/messages.tmpl:417
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "Attention : la page %1.%2 est introuvable"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr "Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé"
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr ""
"Attention : ce site n'autorise pas l'inclusion d'URLs avec %<nop>INCLUDE%"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "Webs"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "Bienvenue sur le web %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid ""
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
"your account is activated, %1 will:"
msgstr ""
"Lorsque %1 recevra le contenu de ce formulaire, il enverra un code de "
"validation à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Pour terminer la "
"création de votre compte, vous pouvez entrer ce code sur la page suivante, "
"ou bien suivre le lien contenu dans l'e-mail en question. Une fois votre la "
"création de votre compte terminée, %1 va :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "Qui"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "Souhaitez vous aller :"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit·e"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "Vous figurez sur la page %1"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "Dans ce web, l'accès aux pages suivantes vous est refusé :"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid ""
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
"with %1 first."
msgstr ""
"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous "
"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses "
"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront "
"fusionnées avec les leurs, et rien ne sera perdu. Les informations contenues "
"dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est pourquoi il "
"est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "Vous êtes ici:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid ""
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
"underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr ""
"Il est conseillé de choisir des noms relativement courts (moins de 10 "
"caractères), commençant par une lettre majuscule, et ne contenant que des "
"caractères alphanumériques. Si vous souhaitez créer un modèle de web (c'est-"
"à-dire, un web qui ne sert que de base pour la création d'autres webs), "
"choisissez un nom qui commence par un underscore (_), et ne contenant à part "
"ça que des caractères alphanumériques."
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "Vous tentez de %1 une page qui n'existe pas."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "Vous tentez de %1 un fichier attaché qui n'existe pas."
#: templates/messages.tmpl:456
msgid ""
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
"have any questions."
msgstr ""
"Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. "
"Contactez %2 si vous avez des questions."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid ""
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser les noms de couleurs HTML standard (black, "
"silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, "
"yellow, navy, blue, teal, et aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "Vous pouvez changer de mot de passe via %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "Vous pouvez renommer ce web."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "Vous pouvez déplacer la page vers un autre web."
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "Vous pouvez visiter votre page TWiki personnelle : %1"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "Vous pouvez voir les différences [[%1][ici]]."
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid ""
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
"your user topic."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir et enregistrer votre langue préférée en réglant la "
"variable %1 sur votre page personnelle."
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé."
#: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "Vous n'avez *pas* été inscrit·e."
#: templates/messages.tmpl:330
msgid ""
"You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if "
"they are inappropriate for your environment."
msgstr ""
"Si elles ne sont pas adaptées à votre contexte, vous pouvez demander aux "
"administrateurs et administratrices de ce TWiki de les modifier."
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr ""
"Il se peut que vous deviez fermer votre navigateur internet pour que ce "
"changement devienne effectif."
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid ""
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr ""
"Il vous faut maintenant confirmer la validité de votre adresse e-mail. Pour "
"cela, vous pouvez entrer %1 dans le formulaire affiché lors de l'envoi de "
"cet e-mail, ou bien vous rendre sur la page %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid ""
"You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a "
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
"topic for a line like this:"
msgstr ""
"Vous devriez vraiment fournir une adresse e-mail valide. Si TWiki ne trouve "
"pas votre adresse e-mail dans la base de données confidentielles, il "
"regardera si votre page personnelle contient une ligne du type :"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr ""
"Vous devrez probablement demander aux administrateurs et administratrices, %"
"1, de faire ça."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "Votre %1.NomDeConnexion"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid ""
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr ""
"Votre code de validation a été envoyé à %1. Pour terminer la création de "
"votre compte, vous pouvez entrer ce code ci-dessous, ou bien suivre le lien "
"contenu dans l'e-mail que vous allez recevoir. (Ce code est de la forme "
"\"VotreNom.xxxx\")"
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid ""
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr ""
"À compter de la prochaine page, votre langue préférée sera %1. Vous allez y "
"être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%2][cliquez ici]] pour vous y "
"rendre."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié ; il est maintenant %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "Votre mot de passe :"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid ""
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr ""
"Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier selon vos "
"souhaits :"
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "Votre, ou vos adresse(s) e-mail a (ont) été mises à jour : %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "Votre signature, prête à être copiée/collée :"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid ""
"Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with "
"your TWiki administrator."
msgstr ""
"Le système ne permet peut-être pas de changer son mot de passe. Demandez aux "
"administrateurs et administratrices de ce wiki."
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "Votre nom a été supprimé du système d'authentification."
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr ""
"Votre page personnelle n'a pas été renommée. Veuillez envoyer un e-mail à %1 "
"pour lui en faire la demande."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid ""
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr ""
"[un nombre d'espaces multiple de 3] * [espace] Set [espace] NOM_DE_VARIABLE "
"[espace] = [valeur]"
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "Français"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "à propos de !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "à propos de la recherche par expressions rationnelles"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
msgid "access denied on root"
msgstr "l'accès à la racine est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "l'accès à cette page est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "l'accès à ce web est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
msgid "access not allowed on root"
msgstr "l'accès à la racine est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "l'accès à cette page est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "l'accès à ce web est interdit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "accesskey='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "recherche avancée"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "et"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "remplacer, mettre à jour, versions précédentes, déplacer, effacer..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "les pages référencées"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr "n'oubliez pas de vérifier votre page de préférences"
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "sont des champs devant être remplis."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "aide"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "astuces sur des pratiques courantes de collaboration"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "afficher le code source"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "indique les champs nécessaires"
#: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr ""
"en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers celle-"
"ci"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "gérer"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "la suite..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "aucune page mère"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "maintenant %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "ou"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "déplacer la page à son emplacement précédent"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "trouvés à %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr ""
"title='Attacher une image ou un document à cette page' "
"accesskey='a'>&Attacher"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "value='Créer une page' accesskey='c'>&Créer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
msgid ""
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr ""
"title='Supprimer ou renommer cette page  définir la page mère ; voir et "
"comparer les différentes versions' accesskey='m'>&Autres fonctions"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='e'>Modifi&er"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='w'>&WYSIWYG"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='w'>Créer (&WYSIWYG)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
msgid ""
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr ""
"title='Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien "
"pointant ici' accesskey='l'>Tous &les webs"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
msgid ""
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr ""
"title='Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr ""
"title='Afficher le code source, sans formatage' accesskey='r'>Code sou&rce"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr ""
"title='Afficher l'intégralité de l'historique' accesskey='h'>&Historique"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "pour modifier la page tout de même."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "pour savoir si %1 a terminé ses modifications."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='Annuler' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='Enregistrer une version intermédiaire' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='Abandonner' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='Prévisualiser' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='Enregistrer sans notification' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='Enregistrer' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "Visualiser"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid ""
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
"have forgotten your password, contact %1."
msgstr ""
"pour pouvoir réinitialiser votre mot de passe, vous *devez* avoir fourni au "
"moins une adresse e-mail valide lors de votre inscription. Si aucune des "
"adresses que vous avez fourni à ce moment-là n'est valide, et que vous avez "
"oublié votre mot de passe, contactez %1."
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Groupes"
#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
#~ msgstr "\"%1\" est un nom de web invalide."
#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
#~ msgstr "La page \"%1\" n'existe pas"
#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
#~ msgstr "%1 - Abonnement aux modifications"
#~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission d'accéder à %2 *%3*."
#~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de modifier la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to create a new <nop><b>%2 Web</b>."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de créer un nouveau <nop><b>%2 Web</b>."
#~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de renommer la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de voir la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de voter sur la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 web:"
#~ msgstr "Web %1 :"
#~ msgid "%1's sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale de %1"
#~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)"
#~ msgstr "(n'oubliez pas de vérifier les paramètres de la page)"
#, fuzzy
#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
#~ msgstr "(Plus d'options pour la recherche WebSearch)"
#~ msgid "... for user %1."
#~ msgstr "... pour l'utilisateur ou l'utilisatrice %1."
#~ msgid "1. Form definition missing"
#~ msgstr "1. La définition du formulaire fait défaut"
#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
#~ msgstr "2. Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour"
#~ msgid "<a href='%1' title='%2'>Create</a> your personalized sidebar."
#~ msgstr "<a href='%1' title='%2'>Créez</a> votre barre latérale personnelle."
#~ msgid ""
#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
#~ msgstr ""
#~ "Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres "
#~ "hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=."
#~ msgid "Abandon your changes and exit"
#~ msgstr "Abandonner vos modifications et quitter"
#~ msgid "Abandon your changes but continue editing"
#~ msgstr "Abandonner vos modifications et reprendre l'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "About Topics"
#~ msgstr "Pages de test"
#~ msgid "Add a new form to <nop>%1"
#~ msgstr "Ajouter un formulaire à <nop>%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
#~ msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences"
#~ msgid "Administration error"
#~ msgstr "Erreur administrative"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
#~ msgstr ""
#~ "Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki "
#~ "(<nop>WikiWord)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and choose a different username."
#~ msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer."
#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "Un e-mail n'a pas pu être envoyé."
#, fuzzy
#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
#~ msgstr ""
#~ "L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) "
#~ "est introuvable"
#~ msgid "Attach image or document to this topic"
#~ msgstr "Attacher une image ou un document à cette page"
#~ msgid "Attachment move error"
#~ msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Base web:"
#~ msgstr "Web de base :"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Texte en gras"
#~ msgid "Border Off"
#~ msgstr "Sans bordure"
#~ msgid "Border On"
#~ msgstr "Avec bordure"
#~ msgid "Both sidebars"
#~ msgstr "Deux barres latérales"
#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
#~ msgstr "Impossible de renommer en %1, qui existe déjà !"
#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
#~ msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice <b>%1</b> est introuvable"
#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
#~ msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice \"%1\" est introuvable."
#~ msgid "Can't get an email address for %1"
#~ msgstr "L'adresse e-mail de %1 est introuvable"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Cancel and abandon changes"
#~ msgstr "Annuler et abandonner les modifications"
#~ msgid "Center align"
#~ msgstr "Centrer"
#~ msgid "Center text"
#~ msgstr "Centrer le texte"
#~ msgid "Change Access Denied"
#~ msgstr "Modification interdite"
#~ msgid "Change form"
#~ msgstr "Modifier le formulaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
#~ msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :"
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les liens pointant vers %1.%2, sur les pages de tous les Webs :"
#~ msgid "Change properties"
#~ msgstr "Modifier les propriétés"
#~ msgid ""
#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically "
#~ "be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Les caractères interdits dans les noms de pages, tels que les espaces, "
#~ "seront automatiquement enlevés."
#~ msgid ""
#~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez, comme nom de page, un <nop>MotWiki (%1.WikiWord), ou cochez "
#~ "la case permettant de forcer le choix d'un nom qui n'est pas un "
#~ "<nop>MotWiki."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vider"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Compare Revisions of %1"
#~ msgstr "Comparer les versions de %1"
#~ msgid "Continue editing"
#~ msgstr "Continuer de modifier"
#~ msgid "Could not find template =%1="
#~ msgstr "Impossible de trouver le template =%1="
#~ msgid "Create New Web"
#~ msgstr "Créer un nouveau web"
#~ msgid "Create Web Access Denied"
#~ msgstr "Création du Web interdite"
#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
#~ msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché à la fin de la page."
#~ msgid "Creates a new topic revision when saving"
#~ msgstr "Crée une nouvelle version de la page lors de l'enregistrement"
#~ msgid "Currently being edited:"
#~ msgstr "Actuellement en cours de modification :"
#~ msgid "Deleting Attachments"
#~ msgstr "Suppression des fichiers attachés en cours"
#~ msgid "Deleting Topics"
#~ msgstr "Suppression des pages en cours"
#~ msgid "Diffs"
#~ msgstr "Différences entre les versions"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fait"
#~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=."
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2."
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du renommage de la page %1 en %2."
#~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2."
#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du "
#~ "système de versions."
#~ msgid ""
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier attaché %1,au "
#~ "niveau du système de versions."
#~ msgid "Edit preference settings for %1"
#~ msgstr "Modifier les paramètres de %1"
#~ msgid "Edit this topic"
#~ msgstr "Modifier le texte de cette page"
#~ msgid "Embed image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Message d'erreur"
#~ msgid "Error: %1 <span class=\"twikiAlert\">%2</span>"
#~ msgstr "Erreur : %1 <span class=\"twikiAlert\">%2</span>"
#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
#~ msgstr "Impossible de créer ce web, car il existe déjà"
#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
#~ msgstr "Erreur : Impossible de copier les pages vers le nouveau web"
#~ msgid "Error: Could not create the new web"
#~ msgstr "Impossible de créer le web"
#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
#~ msgstr "Erreur : Impossible de mettre à jour les <nop>WebPreferences"
#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
#~ msgstr "Erreur : le nom du nouveau web est invalide"
#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
#~ msgstr "Erreur : Le web de base %1 n'existe pas"
#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
#~ msgstr "Erreur : Le nom du nouveau web fait défaut"
#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
#~ msgstr "Erreur : La couleur du web fait défaut, ou a un format invalide"
#~ msgid "Existing Web:"
#~ msgstr "Web existant :"
#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
#~ msgstr "Fichiers attachés à <nop>%1"
#~ msgid "Explanation"
#~ msgstr "Explication"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#~ msgid "External link"
#~ msgstr "Lien externe"
#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQs"
#~ msgid ""
#~ "Fields with a =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= mark are required."
#~ msgstr ""
#~ "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par =<span class="
#~ "\"twikiAlert\">**</span>=."
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "Fichier attaché"
#~ msgid "File Attachments"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Formatted Search"
#~ msgstr "Recherche avancée"
#~ msgid "Found <span>%1</span> topics."
#~ msgstr "<span>%1</span> pages trouvées."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Depuis :"
#~ msgid ""
#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
#~ "save your changes locally."
#~ msgstr ""
#~ "Retournez à la <a href=\"javascript:history.back()\">page précédente</a> "
#~ "et enregistrez vos modifications localement (c'est-à-dire, dans "
#~ "l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
#~ msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page."
#~ msgid "Hide file:"
#~ msgstr "Dissimuler le fichier :"
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding Attachments"
#~ msgstr "Dissimuler des fichiers attachés"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "Largeur du cadre d'édition de texte :"
#~ msgid "If unsure, click 'Cancel'."
#~ msgstr "Si vous avez un doute, cliquez sur 'Annuler'."
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "Si vous souhaitez chercher dans l'intégralité du texte :"
#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
#~ msgstr "Si vous souhaitez créer cette page, [[%1][cliquez ici]]."
#~ msgid "Ignore wiki formatting"
#~ msgstr "Ignorer le formatage wiki"
#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
#~ msgstr "!MotWiki (%1.WikiName) incorrect"
#~ msgid "Internal link"
#~ msgstr "Lien interne"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Texte en italique"
#~ msgid "Justify text"
#~ msgstr "Justifier le texte"
#~ msgid "Level 1 headline"
#~ msgstr "Titre de premier niveau"
#~ msgid "Level 2 headline"
#~ msgstr "Titre de second niveau"
#~ msgid "Level 3 headline"
#~ msgstr "Titre de troisième niveau"
#~ msgid "Level 4 headline"
#~ msgstr "Titre de quatrième niveau"
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Lien :"
#, fuzzy
#~ msgid "Linking to Attachments"
#~ msgstr "Afficher les fichiers attachés"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Fichier local :"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked Topics"
#~ msgstr "Pages de test"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#, fuzzy
#~ msgid "Login to %1"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou d'utilisatrice %1"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Logout of %1"
#~ msgstr "Déconnexion de %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Error"
#~ msgstr "Écrivez à "
#~ msgid "Managing Topics"
#~ msgstr "Gestion des pages"
#~ msgid "Managing Webs"
#~ msgstr "Gestion des webs"
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Changements mineurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"twikiAlert\">**</span>="
#~ msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "La suite"
#~ msgid "More topic actions"
#~ msgstr "Autres fonctions"
#~ msgid "Move or Delete File \"%1\""
#~ msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier \"%1\""
#~ msgid "Move or rename this topic"
#~ msgstr "Déplacer ou renommer cette page"
#~ msgid "Move topic error"
#~ msgstr "Erreur lors du déplacement de la page"
#~ msgid "Moving Attachments"
#~ msgstr "Déplacer le fichier attaché"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
#~ msgstr ""
#~ "Pages modifiées ou nouvellement créées dans le web %1, depuis %2 GMT :"
#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
#~ msgstr "Le nouveau nom de page n'est pas un <nop>MotWiki"
#~ msgid "Newer revision"
#~ msgstr "Nouvelle version"
#~ msgid "No permission:"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission :"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
#~ msgstr "Nombre de pages : <span>%1</span>"
#~ msgid "Older revision"
#~ msgstr "Ancienne version"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Parent"
#~ msgid "Parrent web"
#~ msgstr "Web parent"
#~ msgid "Password Format Error"
#~ msgstr "Erreur dans le format du mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
#~ "&nbsp;box."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez, comme nom de page, un <nop>MotWiki (%1.WikiWord), ou cochez "
#~ "la case permettant de forcer le choix d'un nom qui n'est pas un "
#~ "<nop>MotWiki."
#~ msgid "Please email %1 to request this."
#~ msgstr "Veuillez envoyer un e-mail à %1 pour lui en faire la demande."
#~ msgid ""
#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez retourner à la <a href=\"javascript:history.back()\">page "
#~ "précédente</a>, et réessayer."
#~ msgid "Please notify your %1"
#~ msgstr "Veuillez en informer votre %1"
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2."
#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1, en "
#~ "expliquant comment le reproduire :"
#~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Veuillez réessayer."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Preference Settings for %1:"
#~ msgstr "Options pour %1 :"
#~ msgid "Preview your changes"
#~ msgstr "Prévisualiser vos modifications"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Print this page"
#~ msgstr "Imprimer cette page"
#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
#~ msgstr "Deux raisons peuvent expliquer ça :"
#~ msgid "Reference Manual"
#~ msgstr "Manuel de référence"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "Register on %1"
#~ msgstr "Inscription sur %1"
#~ msgid "Rename Access Denied"
#~ msgstr "Renommage interdit"
#~ msgid "Rename Web"
#~ msgstr "Renommer le Web"
#~ msgid "Rename anyway"
#~ msgstr "Renommer tout de même"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Save and continue editing"
#~ msgstr "Enregistrer et continuer de modifier"
#~ msgid "Save and exit"
#~ msgstr "Enregistrer et quitter"
#~ msgid "Search in all public webs"
#~ msgstr "Chercher dans tous les webs publics"
#, fuzzy
#~ msgid "Searchbox off"
#~ msgstr "Recherche"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Sélectionner..."
#~ msgid "SitePreferences"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Software Error"
#~ msgstr "Erreur logicielle"
#~ msgid "Strike through text"
#~ msgstr "Texte barré"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Style du cadre d'édition de texte. =width: 99%= pour utiliser toute la "
#~ "largeur de la fenêtre (ce qui est le paramètre par défaut), =width: auto= "
#~ "pour désactiver cette option."
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Envoyer les modifications"
#~ msgid "Subscript text"
#~ msgstr "Texte en indice"
#~ msgid "Superscript text"
#~ msgstr "Texte en exposant"
#~ msgid "Syndicate this site"
#~ msgstr "Syndiquer ce site"
#~ msgid "TWiki Variables"
#~ msgstr "Variables TWiki"
#~ msgid ""
#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
#~ "first and lastname with spaces removed."
#~ msgstr ""
#~ "Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. "
#~ "Par exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces."
#~ msgid "The e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé."
#~ msgid "The email address entered is not valid."
#~ msgstr "L'adresse e-mail fournie est invalide."
#~ msgid "The following is your encrypted password entry:"
#~ msgstr "Voici votre mot de passe chiffré :"
#~ msgid ""
#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
#~ "the base web."
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau web a été créé, mais certaines pages n'ont pas pu être copiées "
#~ "depuis le web de base."
#~ msgid ""
#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *password* est erroné. "
#~ "Veuillez réessayer."
#~ msgid ""
#~ "The required field =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
#~ "filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Le champ =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1*, qui est nécessaire, "
#~ "n'a pas été rempli."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
#~ "formName&gt;\""
#~ msgstr ""
#~ "Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)"
#~ msgid "This is an automated email from %1."
#~ msgstr "Ceci un est un message automatique de %1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
#~ "automatically upgraded by:"
#~ msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
#~ msgstr ""
#~ "Pour modifier la page tout de même, cliquez sur 'Modifier tout de même'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous "
#~ "inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe."
#~ msgid "To register as a new user:"
#~ msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :"
#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
#~ msgstr ""
#~ "Pour savoir s'ils ont terminé leurs modifications, cliquez sur 'Réessayer'"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Vers :"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Caching"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Topic Meta data"
#~ msgstr "Méta-information de la page"
#~ msgid "Topic does not exist"
#~ msgstr "La page n'existe pas"
#~ msgid "Topic must not be empty"
#~ msgstr "La page ne doit pas être vide"
#~ msgid "Topic preferences"
#~ msgstr "Options de la page"
#~ msgid "Underlined text"
#~ msgstr "Texte souligné"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Unrecognised user and/or password."
#~ msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné."
#~ msgid "Unrecognized action command:"
#~ msgstr "Commande inconnue :"
#~ msgid "Update attachment"
#~ msgstr "Mettre à jour le fichier attaché"
#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
#~ msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas, ou est vide"
#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
#~ msgstr "Le fichier \"<nop>%1\" n'existe pas, ou est vide."
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variables"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "Hauteur du cadre d'édition de texte :"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualiser"
#~ msgid "View Access Denied"
#~ msgstr "Accès refusé"
#~ msgid "View Previous Topic Revision"
#~ msgstr "Afficher la version précédente de la page"
#~ msgid "View all diffs"
#~ msgstr "Afficher toutes les différences"
#~ msgid "View formatted topic"
#~ msgstr "Afficher la page"
#~ msgid "View raw topic"
#~ msgstr "Afficher le code source de la page"
#~ msgid "View raw topic text"
#~ msgstr "Afficher le code source de la page"
#~ msgid "View topic history"
#~ msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique de la page"
#~ msgid "Vote Access Denied"
#~ msgstr "Vote interdit"
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "Web :"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Welcome Guest"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Welcome to the %1"
#~ msgstr "Bienvenue sur %1"
#~ msgid "WikiWord"
#~ msgstr "MotWiki"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Protégez en écriture votre page personnelle : (donnez la valeur %1 à "
#~ "cette option) "
#~ msgid "You are not registered"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas inscrit·e"
#~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist."
#~ msgstr "Vous tentez de '%1' une page dans un web qui n'existe pas."
#~ msgid ""
#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
#~ "if you have any questions."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. "
#~ "Contactez %2 si vous avez des questions."
#~ msgid ""
#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and save your changes locally."
#~ msgstr ""
#~ "Retournez à la <a href=\"javascript:history.back()\">page précédente</a> "
#~ "et enregistrez vos modifications localement (c'est-à-dire, dans "
#~ "l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
#~ msgid ""
#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
#~ "here]] to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "À compter de la prochaine page, vous utiliserez la langue par défaut. "
#~ "Vous allez y être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%1][cliquez ici]] "
#~ "pour vous y rendre."
#~ msgid "Your signature with timestamp"
#~ msgstr "Votre signature avec la date"
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "modifications"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "edit form"
#~ msgstr "modifier le formulaire"
#~ msgid "go back to <nop>%1"
#~ msgstr "retourner à <nop>%1"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "autres fonctions"
#~ msgid "move"
#~ msgstr "déplacer"
#~ msgid "move or delete %1"
#~ msgstr "renommer, déplacer ou supprimer %1"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "suivant"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "notes"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "argh"
#~ msgid "prefs"
#~ msgstr "options"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "prévisualiser"
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "prévisualiser"
#~ msgid "printable"
#~ msgstr "imprimer"
#~ msgid "props"
#~ msgstr "propriétés"
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "renommer"
#~ msgid "rename web"
#~ msgstr "renommer le web"
#~ msgid "search"
#~ msgstr "recherche"
#~ msgid "sequential"
#~ msgstr "à la suite"
#~ msgid "side by side"
#~ msgstr "côte à côte"
#~ msgid "single character first name"
#~ msgstr "un seul caractère pour le prénom"
#~ msgid "single character last name"
#~ msgstr "un seul caractère pour le nom de famille"
#~ msgid "the %1 home?"
#~ msgstr "page d'accueil de %1 ?"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
#~ msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
#~ msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web"
#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de "
#~ "mot de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]."