wiki-archive/twiki/locale/fr.po

4625 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TWiki translation for French (français)
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/BenVoui, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Ben Voui <intrigeri@boum.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,jour) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,heure) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,minute) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,seconde) "
#: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - Inscription de %2 (%3)"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - la documentation complète de TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - seulement pour moi"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "%1 - pour commencer à utiliser TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "%1 - pour essayer TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - lire une petite introduction à TWiki, pour les débutant·e·s"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "%1 Pages modifiées récemment dans le Web %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "Web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "Page d'accueil du web %1"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "%1 pour changer votre adresse e-mail"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "%1 pour changer votre mot de passe"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1."
#: templates/messages.tmpl:394
msgid ""
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
"another %3."
msgstr "%1 modifie la page depuis %2, et son verrou est encore valide pour %3."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 s'est inscrit·e avec pour adresse e-mail %2"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "Page d'accueil de %1"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 est un nom de web invalide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 est actuellement connecté·e"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 vaut actuellement %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%2 est en cours de modification par %1."
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 fait partie d'au moins un groupe et ne peut donc être supprimé"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr ""
"%1 est la page par défaut pour les fichiers attachés qui ont été supprimés."
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr ""
"La liste des outils d'administration des utilisateurs et utilisatrices est "
"sur %1"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%2 est peut-être toujours en cours de modification par %1."
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "%1 a été déplacé depuis %2 vers %3 par %4"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 pour créer un nouveau web"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "La page %1 n'existe pas"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "Modifi&er le texte"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "&Historique"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "&WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr "'%1' n'est pas un %2 valide "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 vs. %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=all= pour afficher toutes les pages)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "(Pour choisir un nom de page, utilisez la TWiki.WikiNotation)"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__Suggestion:__ Il est possible d'attacher votre photo à votre page.)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(attacher)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(rétroliens dans le Web %1)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(rétroliens dans tous les Webs)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(changer de formulaire)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(changer de langue)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(modifications)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(supprimer le fichier attaché)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(supprimer)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(modifier le formulaire)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(modifier le texte)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(modifier)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(nom utilisé pour la connexion) NomDeConnexion :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(nom qui sera visible sur le site) NomWiki :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(autres fonctions)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(déplacer le fichier attaché)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(pas de parent, page orpheline)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(argh)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(sinon, chercher seulement sur le Web %1)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(recommandé)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(renommer)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(résultats de la recherche)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(point-virgule =;= signifie ET)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(enregistrer les options)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(un seul caractère pour le prénom)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(un seul caractère pour le nom de famille)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(ignoré)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid ""
"*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
"Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
"work the second time."
msgstr ""
"*Bug :* Internet Explorer 4.0 et précédents : Si le message \"Internal "
"Server Error\" s'affiche lorsque vous attachez un fichier, il vous faut "
"réessayer, et ça devrait fonctionner la seconde fois."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid ""
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr ""
"Changement de commentaire :* Si vous utilisez _Modifier les propriétés_ pour "
"modifier un commentaire, le commentaire affiché sur la page sera "
"effectivement modifié, mais le commentaire affiché sur l'historique du "
"fichier attaché sera celui fourni lors de l'envoi du fichier."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*Aide au formatage :*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid ""
"*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
"information about attaching files."
msgstr ""
"*Aide :* Veuillez consulter <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</"
"a> pour plus d'informations sur les fichiers attachés."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid ""
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
"database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can "
"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
"mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, "
"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server "
"before registering."
msgstr ""
"*Important :* les informations fournies via ce formulaire seront "
"enregistrées dans une base de données sur le serveur qui héberge ce TWiki. "
"Cette base de données est accessible à quiconque peut accéder au serveur par "
"Internet (même si les mots de passe seront chiffrés, et les adresses e-mail "
"seront affichées dans un format réduisant les risques de spam). Le pays dans "
"lequel vous résidez, ainsi que le pays où le serveur se trouve, sont "
"susceptibles d'avoir mis en place des lois régissant de telles bases de "
"données. Si vous avez un doute, avant de vous inscrire, vous pouvez demander "
"à %1 des détails concernant la politique de protection des données de ce "
"TWiki."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid ""
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
"that will be updated or added."
msgstr ""
"*Fichier local :* Le fichier choisi dans _Fichier local_ sera mis à jour ou "
"ajouté."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid ""
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
"<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr ""
"*Propriétés :* Vous pouvez modifier le commentaire et la visibilité (c'est-à-"
"dire, le fait que le fichier attaché soit dissimulé ou non), sans envoyer le "
"moindre fichier, en cliquant sur \"Modifier seulement les propriétés\" ; "
"voir <a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr ""
"*gras* mettre le mot ou la phrase entre astérisques : =<nop>*votre phrase*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid ""
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
"your text="
msgstr ""
"*liste à puces* 3 espaces, une astérisque, 1 espace : =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;"
"*&&nbsp; votre texte="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr ""
"*titres et sous-titres* 3 tirets, entre 1 et 6 signes plus, 1 espace : =---+"
"+&&nbsp;Votre sous-titre="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr ""
"*italique* mettre le mot ou la phrase entre tirets-bas : =_<nop>vos mots_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid ""
"*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://"
"yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr ""
"*liens* utiliser le nom de la page ou l'URL : =%1=, =http://yahoo.fr=, ou ="
"[<nop>[http://yahoo.fr/][lien vers Yahoo]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr ""
"*police à chasse fixe* mettre le mot ou la phrase entre signes égal : "
"=<nop>=vos mots=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*paragraphes* les séparer par des lignes vides"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "<a href='%1' rel='nofollow'>Modifier les paramètres</a> de cette page"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid ""
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>Fil RSS</a>, <a href='%2'>50</a>, <a href='%3'>100</a>, <a "
"href='%4'>200</a>, <a href='%5'>500</a>, <a href='%6'>1000</a>, <a href='%"
"7'>toutes les</a> modifications récentes"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Obtenir de l'aide sur la gestion des webs</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "<em>dans le web %1</em> seulement"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em> dans tous les webs publics</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid ""
"<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr ""
"<span class='twikiAlert'><b>N'oubliez pas</b></span> d'enregistrer vos "
"modifications."
#: templates/messages.tmpl:448
msgid ""
"A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of "
"collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr ""
"Un %1 est divisé en webs, chacun étant dédié à un thème ou à une certaine "
"sphère de coopération. Vous tentez actuellement de %2 dans un web qui "
"n'existe pas."
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, l'extension =.txt= est ajoutée à certains noms "
"de fichiers."
#: templates/messages.tmpl:121
msgid ""
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
"=#FFFF00=."
msgstr ""
"Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres "
"hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %1"
#: templates/messages.tmpl:452
msgid ""
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
"if necessary."
msgstr ""
"Un lien vers une page d'un autre web s'écrit comme %1. Vérifiez qu'il n'y a "
"pas d'erreur, sur la page précédente, dans le nom du web, et corrigez le "
"lien si nécessaire."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr ""
"Une liste plus détaillée des modifications est disponible via le lien [[%1]"
"[Modifications récentes]]."
#: templates/messages.tmpl:423
msgid ""
"A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) "
"has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is "
"no longer valid, please contact %3"
msgstr ""
"Un nouveau mot de passe a été *généré par TWiki*, pour l'utilisateur ou "
"l'utilisatrice %1 (nom wiki : %2), et a été envoyé à %3"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "L'accès à %1 a été refusé"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "Action %1 : %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "Ajouter le formulaire"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr ""
"Ajouter votre nom dans la liste des utilisateurs et utilisatrices, surla "
"page %1, dans le web %2."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid ""
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
"returned to this form."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, votre adresse e-mail sera "
"modifiée, et vous serez de retour ici."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, votre adresse e-mail sera "
"modifiée."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid ""
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, vous recevrez un e-mail "
"contenant votre nouveau mot de passe *généré automatiquement*, ainsi qu'un "
"lien vers la page où vous pourrez le modifier."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "Tous les webs publics"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "Toutes les pages de %1"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr ""
"Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki "
"(<nop>WikiWord)"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid ""
"Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a "
"different username."
msgstr ""
"Sinon, appuyez sur _Page précédente_ pour retourner à la page TWiki."
"TWikiRegistration et y choisir un nom de connexion différent."
#: templates/messages.tmpl:216
msgid ""
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr ""
"Un e-mail n'a pas pu être envoyé. Merci d'en informer les administrateurs et "
"administratrices de %1 : %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid ""
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
"user."
msgstr ""
"Un message d'erreur s'affichera si l'une des pages est bloquée par "
"quelqu'un·e d'autre."
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "Et rempli avec les pages du web de base"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr ""
"Les modifications que vous avez effectuées sur la page avant d'arriver ici "
"seront préservées."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "Attacher un fichier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "Attacher un fichier à la page %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "Attacher une image ou un document à %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "Attacher un nouveau fichier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "Fichier attaché"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "Le fichier attaché '%1' n'existe pas"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "Un fichier attaché portant ce nom existe déjà sur cette page"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "La suppression du fichier joint a échoué"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "Ce fichier attaché n'existe pas"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page."
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "Abonnement aux modifications"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "Informations disponibles"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "Revenir à la page"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "Rétroliens"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "Liens pointant vers %1 dans le Web %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "Liens pointant vers %1 dans tous les Webs"
#: templates/messages.tmpl:253
msgid "Bad password"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "Le web de base %1 n'existe pas"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "Dans le titre et dans le texte"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid ""
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
"in WebPreferences."
msgstr ""
"Par défaut, la consultation du web Trash est réservée aux administrateurs et "
"administratrices de ce TWiki, qui sont membres du %MAINWEB%.TWikiAdminGroup. "
"Si vous souhaitez désactiver cette restriction, enlevez la ligne "
"=ALLOWWEBVIEW= de la page WebPreferences."
#: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr ""
"L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) est "
"introuvable"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "Annuler et abandonner les modifications"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà."
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "Impossible de créer le web %1, qui existe déjà"
#: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "Modifier seulement les propriétés"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "Modifier depuis :"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages de tous les Webs :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages du Web %2 :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages de tous les Webs :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "Modifier la page"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
msgid "Changed by"
msgstr "Modifié par"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "Modifié :"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "Modifications entre r%1 et r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid ""
"Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the "
"problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a "
"template that doesn't exist."
msgstr ""
"Vérifiez la configuration de {TemplateDir}. Si elle est correcte, peut-être "
"y a-t-il un paramètre de %1 qui pointe vers un template inexistant."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr ""
"Les liens pointant vers cette page seront mis à jour, sur les pages "
"sélectionnées."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr ""
"Les liens pointant vers ce web seront mis à jours, sur les pages "
"sélectionnées."
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "Pages filles dans le web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "Choisissez un nouveau modèle de formulaire pour %1"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "Désélectionner toutes"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "Consultez les [[%1][informations de debug de la page]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid ""
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
"references."
msgstr ""
"Cliquez ici pour déplacer la page à son emplacement précédent, avec la "
"possibilité de mettre à jour les rétroliens."
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "Cliquez pour avoir plus de détails, dans une autre fenêtre"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "La couleur %1 a un format invalide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparer les versions"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "Confirmer le renommage ou le déplacement"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "Contactez %1 si vous avez des questions."
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "Continuer et essayer de renommer le web ?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid ""
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr ""
"Copyright &&copy; par les auteur·e·s. Le contenu de ce wiki est la propriété "
"des auteur·e·s qui y ont contribué."
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "Impossible de créer le web %1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "Impossible de trouver le template"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
msgid "Create '%1'"
msgstr "Créer '%1'"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "Créer la page de test <nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "Créer une nouvelle page"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Créer une nouvelle page dans le Web %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "Créer une nouvelle page de test, numérotée automatiquement :"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "Créer une nouvelle page avec pour nom :"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "Créer par nom"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "Créer votre barre latérale personnelle"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "Créer cette page"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid ""
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
"data you submitted to the topic."
msgstr ""
"Créer votre page %1 personnelle, dont le nom sera votre <nop>NomWiki, et y "
"insérer les informations que vous avez fourni sur la page actuelle."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "Créant une page correcte de définition de formulaire"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "Emplacement actuel :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "Page mère actuelle :"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "Cher·e %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "Default template"
msgstr "Template par défaut"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "Supprimer le fichier attaché"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "Supprimer la page"
#: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "Supprimer la page..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr ""
"Décrivez ce fichier, afin que les autres personnes sachent de quoi il s'agit."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr "Avez-vous écrit correctement le %1 ?"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "Souhaitiez-vous [[%1][réinitialiser le mot de passe de %2]] ?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "Page de comparaison :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fichiers attachés"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Afficher :"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "Souhaitez-vous créer la page %1 ?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr "Souhaitez-vous vous rendre rapidement sur une page similaire ?"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "Ne pas afficher :"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid ""
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=. Merci "
"d'en informer les administrateurs et administratrices de %2."
#: templates/messages.tmpl:55
msgid ""
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du déplacement du fichier attaché %1 vers %2. "
"Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %3."
#: templates/messages.tmpl:91
msgid ""
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
"4 administrator."
msgstr ""
"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2. Merci "
"d'en informer les administrateurs et administratrices de %4."
#: templates/messages.tmpl:94
msgid ""
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2. Merci d'en "
"informer les administrateurs et administratrices de %4."
#: templates/messages.tmpl:344
msgid ""
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
"notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du système "
"de versions. Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %"
"2."
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid ""
"During save of file %1 an error was found by the version control system. "
"Please notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier attaché %1,au "
"niveau du système de versions. Merci d'en informer les administrateurs et "
"administratrices de %2."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse e-mail :"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "Chaque option a la syntaxe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier tout de même"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "Modifier les informations personnelles"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "Modifier le texte de cette page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "Modifier les paramètres de la page"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid ""
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
"registration using it."
msgstr ""
"Soit le code est erroné, soit vous l'avez déjà utilisé pour confirmer votre "
"inscription."
#: templates/messages.tmpl:335
msgid ""
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr ""
"Soit vous n'avez pas spécifié de nom de fichier, soit le fichier que vous "
"tentez d'envoyer est vide. Vous ne pouvez pas envoyer un fichier vide."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "Agrandir le cadre d'édition."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr ""
"Pour changer d'identité, entrez un nouveau nom de connexion ainsi que son "
"mot de passe."
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid ""
"Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, "
"no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %"
"TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr ""
"Entrez votre !NomWiki. (Typiquement, vos noms et prénoms, sans espace ni "
"point, commençant par des majuscules, par exemple !PrenomNom). Si vous n'en "
"avez pas, vous pouvez vous inscrire sur %TWIKIWEB%.TWikiRegistration."
#: templates/messages.tmpl:206
msgid "Error registering new user"
msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice %1"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "Erreur : Le fichier attaché à %1,%2 n'existe pas"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid ""
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
"=text/css=)"
msgstr ""
"Erreur : Type de contenu non supporté : %1 (types supportés : =text/html=, "
"=text/plain= et =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "Erreur : Protocole non supporté. (Doit être 'http://domaine/...')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs "
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr ""
"Les données actuelles du formulaire seront perdues ! (mais toujours "
"disponibles dans les anciennes versions)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "Échec de l'insertion de l'URL %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par %1"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "Ce fichier a été envoyé, sous un nom différent"
#: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "Chercher les pages qui contiennent un lien pointant vers %1..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid ""
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
"using your WikiName."
msgstr ""
"Terminer de créer votre compte, afin que vous puissiez commencer à modifier "
"des pages en utilisant votre <nop>NomWiki (WikiName)."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "Forcer le passage à une nouvelle version"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "La définition du formulaire %1 fait défaut"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "La définition du formulaire fait défaut"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid ""
"Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving "
"topics</a>."
msgstr ""
"Obtenir de l'aide sur <a target='ManagingTopics' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>le "
"renommage et le déplacement de pages</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid ""
"Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</"
"a>."
msgstr ""
"Obtenir de l'aide sur <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>les "
"paramètres des pages</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid ""
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr ""
"Retournez à la page précédente et remplissez tous les champs nécessaires."
#: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr ""
"Retournez à la page précédente et enregistrez vos modifications localement "
"(c'est-à-dire, dans l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "Exemples corrects :"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "Bonjour, %1 !"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "Dissimuler des fichiers attachés"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "Dissimuler l'aide"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "Historique :"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "Il est possible d'attacher votre photo"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "Comment valider votre inscription sur %1"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid ""
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
"it."
msgstr "Néanmoins, veuillez noter que le nom %1 du fichier a été changé en %2."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr ""
"Des idées, requêtes ou problèmes concernant %1 ? <a href='%2'>Écrivez-nous</"
"a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr ""
"Si cette ligne n'apparaît pas, lisez le paragraphe concernant la mise à jour "
"(_upgrade_), ci-dessous"
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr ""
"Si cette page n'existe pas, créez-la ; sinon, vérifiez qu'elle ne contient "
"pas d'erreurs."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid ""
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
"the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr ""
"Si vous connaissez déjà le nom de la page, entrez son nom dans le cadre "
"intitulé [[%1][Aller à]], tout en haut"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid ""
"If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of "
"the correct parameters."
msgstr ""
"Si vous programmez une <nop>TWikiApplication, allez sur %1 pour une "
"description des paramètres corrects."
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr ""
"Si vous êtes arrivé·e ici en cliquant sur un lien en forme de point "
"d'interrogation"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr ""
"Si vous entrez un nom différent, prenez garde à ce qu'il corresponde bien à "
"une page existante."
#: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid ""
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr ""
"Si vous recevez cet e-mail par erreur, c'est que quelqu'un·e (%1) s'est "
"inscrit·e sur le site %2 en fournissant votre adresse e-mail %3. Dans ce "
"cas, veuillez en informer %4."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant l'inscription, vous pouvez écrire à %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore choisi de mot de passe, ou si vous souhaitez le "
"réinitialisez, allez sur la page %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid ""
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr ""
"Si vous avez reçu un lien vers cette page par e-mail, ou si vous souhaitez "
"seulement consulter cette page, cliquez sur [[%1][annuler l'enregistrement]] "
"pour vous rendre sur %2."
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "Si vous souhaitez créer cette page"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "Si vous souhaitez créer ce web"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid ""
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr ""
"Si vos anciennes adresses e-mails sont toutes obsolètes (c'est-à-dire, si "
"vous ne pouvez plus les consulter) et que vous avez oublié votre mot de "
"passe, vous pouvez demander de l'aide à %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid ""
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
"could be hijacked by someone else."
msgstr ""
"Si votre page personnelle n'est pas protégée contre les modifications par "
"d'autres personnes, et que vous ne fournissez pas d'adresse e-mail dans ce "
"formulaire, n'importe qui pourra prendre le contrôle de votre compte sur ce "
"TWiki."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr ""
"S'il s'agit d'une image, elle sera affichée ; sinon, un lien vers le fichier "
"attaché sera créé."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "En ordre inverse"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid ""
"In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
"and accessible across all platforms:"
msgstr ""
"Dans certains cas, TWiki modifie le nom du fichier afin qu'il soit "
"utilisable, en toute sécurité, sur toutes les plates-formes :"
#: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "%1 incorrect"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "!MotsWiki (%1.WikiNames) incorrects :"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Mot de passe erroné"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "Paramètres erronés pour le script =%1="
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr "Erreur interne lors de l'envoi d'un e-mail à %1."
#: templates/messages.tmpl:329
msgid ""
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
"equivalents for Latin-1)"
msgstr ""
"Les caractères internationaux (8 bits) sont enlevés, et remplacés, dans le "
"cas du Latin-1, par leurs équivalents US-ASCII"
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "Code de validation erroné"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Adresse e-mail invalide"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid ""
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
"check with %1 first."
msgstr ""
"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous "
"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses "
"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront "
"fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations "
"contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est "
"pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec ces "
"personnes."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid ""
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for "
"the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not "
"allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr ""
"Il est généralement préférable de choisir un <nop>MotWiki (<a "
"target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' "
"rel='nofollow'>WikiWord</a>) comme nouveau nom de page ; sinon, les liens "
"vers cette page ne seront pas créés automatiquement. Les caractères "
"interdits dans le nom d'une page, tels que les espaces, seront "
"automatiquement enlevés."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid ""
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
"will automatically be removed."
msgstr ""
"Il est généralement préférable de choisir un nom court pour le nouveau web, "
"car ça facilite l'écriture de liens pointant vers ce dernier. Les caractères "
"interdits dans le nom d'un web, tels que les espaces, seront automatiquement "
"enlevés."
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "Aller à"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "Langue changée"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "Dernier·e auteur·e"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "Dernière modification"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "Restreindre les résultats à :"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "Ligne : %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "Ligne : %1 à %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "Afficher, par ordre alphabétique, la liste des pages du web %1"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "Afficher la liste des pages dont le nom commence par la lettre :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "Nom d'utilisateur ou d'utilisatrice %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "Connexion"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "Écrivez à "
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "Chercher :"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "Champs manquants"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "Commande manquante"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "Modifier la recherche"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "Autres actions sur la page %1"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "Plus d'aide au formatage"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "Autres actions sur la page..."
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
msgid "More..."
msgstr "La suite..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "Déplacer le fichier attaché"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "Déplacer le fichier attaché vers le web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "Déplacer le fichier attaché"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "Vers le web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "Déplacer la page vers le web :"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "Mes liens"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "NOUVEAU"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "Le nom du nouveau web fait défaut"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "Nouvelles adresses e-mail (séparées par des espaces)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "Pages modifiées ou nouvellement créées dans %1, depuis %2 :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "Nouveau web parent :"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "Le nouveau nom de page (%1) n'est pas un %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "Nouveau nom du web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "Nouvelle version :"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "Pas de pages filles"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr ""
"Aucun nom d'utilisateur ou d'utilisatrice fourni pour la réinitialisation "
"des mots de passe."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'une page."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'un web."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid ""
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
"move."
msgstr ""
"Sachez que tout lien pointant vers ce fichier attaché ne fonctionnera plus "
"après ce déplacement."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "Note aux administrateurs et administratrices"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "NB : Cette page Wiki n'existe pas"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "Avertissements :"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "Abonnement"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "Nombre de pages :"
#: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "Ancienne version :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr ""
"Une fois inscrit·e, vous pouvez vous connecter en utilisant votre %1 et "
"votre mot de passe."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid ""
"Once you have created the topic, consider adding links in related topics to "
"the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez créé la page, il est conseillé d'ajouter, sur les "
"pages traitant du même sujet, des liens pointant vers elle, pour que les "
"autres personnes aient plus de chances de la trouver."
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "Seul·e·s les membres du %1 sont autorisé·e·s à faire ça."
#: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "Ouvre la page dans une nouvelle fenêtre"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "Éventuellement, modifier le nom de la page :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de page :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "Site web de l'organisation :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "Nom de l'organisation :"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "Autre pays"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "Autres fichiers attachés à %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "Autres options de recherche :"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr ""
"Sinon, utilisez ce formulaire pour qu'un nouveau mot de passe vous soit "
"envoyé par e-mail."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
#: templates/messages.tmpl:151
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Le mot de passe n'a pu être changé"
#: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Options personnelles"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "Choisissez l'un des %1."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "Emplacement où seront déplacés les fichiers attachés supprimés"
#: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "Veuillez contacter %1 si vous avez des questions."
#: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr "Veuillez contacter %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Veuillez entrer votre nom de connexion, ainsi que votre mot de passe :"
#: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, pour essayer un nouveau nom."
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "Veuillez retourner à la page précédente et vérifier."
#: templates/messages.tmpl:88
msgid ""
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
"or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr ""
"Veuillez retourner à la page précédente, pour choisir, comme nom de page, un "
"<nop>MotWiki (%1.WikiWord), ou pour cocher la case permettant de forcer le "
"choix d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki"
#: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer."
#: templates/messages.tmpl:45
msgid ""
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
"stuck, please mail %2."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez écrit le %1 correctement, et réessayez. Si "
"ça ne fonctionne toujours pas, veuillez en informer %2."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid ""
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page %1 pour choisir un mot de passe dont vous "
"vous rappelerez plus facilement."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "Modèles de formulaires disponibles"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "Options"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "Options pour"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid ""
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
"more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr ""
"Lisez %1 pour un aperçu rapide de ce logiciel collaboratif. Pour en "
"apprendre plus, lisez le tutoriel (TWikiTutorial), qui est disponible sur la "
"même page."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "Aide sur les nouvelles version (dans une nouvelle fenêtre)"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "Continuer à lire"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "Pages modifiées récemment"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "Inscription"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr ""
"Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de mot "
"de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr "Les codes d'enregistrement ne peuvent être utilisés qu'une fois."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "Recherche par expression rationnelle"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "Pages liées :"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "Pages liées :"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid ""
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
"reflected there as well."
msgstr ""
"N'oubliez pas de mettre à jour votre page personnelle pour que la "
"modification de votre adresse e-mail y apparaisse aussi."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "Vous souvenez-vous de votre mot de passe ?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr "Souvenez-vous que les majuscules et minuscules importent dans un %1."
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr ""
"Retirez tout d'abord l'utilisateur ou l'utilisatrice du/des groupe(s) %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "Échec du renommage"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "Renommer ou déplacer la page"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "Renommer, déplacer ou supprimer ce web :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "Renommer/Déplacer"
#: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "Renommer/déplacer la page..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "Renommer/déplacer le web..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "Remplacer le formulaire..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitisation de votre mot de passe"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "Résultats dans le web %1"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "Retourner à %1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "Entrez de nouveau le nouveau mot de passe"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe :"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr ""
"La version %1 a été enregistrée par %2, pendant que vous étiez en train de "
"modifier la page."
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "Pages modifiées récemment dans :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "Version :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr ""
"S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer une "
"version intermédiaire, D = Abandonner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr ""
"S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer une "
"version intermédiaire, P = Prévisualiser, C = Annuler"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "Enregistré sous :"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "Chercher dans le We&b %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "Chercher dans tous &les webs"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr ""
"Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien pointant ici"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "Chercher les pages similaires dans tous les webs publics"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "Chercher le texte"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "Chercher dans :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "Recherché :"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "Note de sécurité :"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr ""
"Pour consulter la liste des utilisateurs et utilisatrices, consultez %1. "
"Pour créer votre propre compte, inscrivez-vous sur %2. "
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr ""
"Pour plus d'informations à propos des définitions de formulaires, consultez %"
"1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Pour plus d'informations, consultez %1."
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "Voir aussi %1, qui est plus rapide"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "Voir aussi %1, qui est plus détaillée."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "Voir aussi :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr ""
"Choisissez un nouveau fichier local (sur l'ordinateur que vous utilisez "
"actuellement) pour mettre à jour ce fichier attaché"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr ""
"Sélectionnez, copiez et collez votre signature à la suite de vos "
"modifications"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "Vous envoyer par e-mail la confirmation de votre inscription."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "À la suite"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "Choisissez la nouvelle page mère"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "Afficher les fichiers attachés"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr ""
"Lorsque votre souris est sur un lien %1, afficher une bulle d'aide contenant "
"les informations sur la page cible ? =on= ou =off= :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "Rétrécir le cadre d'édition"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "Côte à côte"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche basique"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr ""
"Certaines personnes y incluent quelques informations publiques sur leur "
"emploi du temps."
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "Certains caractères, tels que =&#126;=, =$=, =@=, =%=, sont supprimés"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid ""
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
"actually *have* registered successfully."
msgstr ""
"Certains logiciels d'e-mail font l'erreur d'envoyer deux fois la même "
"requête lorsque vous cliquez sur un lien. Si c'est le cas du votre, il est "
"possible que vous ayez *déjà* été inscrit·e avec succès."
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid ""
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
"work on, what help they'd like, etc."
msgstr ""
"Certaines personnes en font leur portail personnel, avec leurs liens "
"préférés, leurs thèmes de travail, l'aide dont ils ou elles ont besoin, etc."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "Trier les résultats par :"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "Les espaces sont remplacés par des tirets-bas (=_=)"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "Étape 1 : Choisissez la page mère :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid ""
"Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> "
"and save %1 to activate the new parent"
msgstr ""
"Étape 2 : Continuez de <input type='submit' class='twikiButton' "
"value='Modifier' /> et enregistrez %1 pour activer la nouvelle page mère"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "Informations envoyées :"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "Abonnement / Désabonnement de :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "La gestion des sous-webs doit être activée."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "Les résumés"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid ""
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr ""
"Astuce : pour chercher les pages contenant =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, et =\"web "
"service\"= litérallement, mais pas =\"shampoo\"=, écrivez :"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe de %1"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid ""
"TWiki's user interface is available in several languages. If you want to "
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
"the page to return to the previous topic."
msgstr ""
"L'interface de TWiki est disponible en plusieurs langues. Si vous souhaitez "
"changer de langue pour cette session, choisissez l'une de celles qui sont "
"proposées ci-dessous, puis cliquez sur \"Changer de langue\". Sinon, cliquez "
"sur \"Annuler\", afin de retourner à la page précédente."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "Pages de test"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "Corps du texte"
#: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "Merci de vous être inscrit·e"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
"e-mail for future reference."
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Veuillez "
"conserver ce message, il peut vous être utile ultérieurement."
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
"verification code is %2."
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Votre code "
"de vérification est %2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid ""
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
"first and last name with spaces removed."
msgstr ""
"Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. Par "
"exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces."
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr "Le champs %1 doit respecter le filtre {LoginNameFilterIn} de ce site"
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "La page %1 existe déjà"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "Le web %1 n'existe pas"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid ""
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
"page and sign and date it with your %4."
msgstr ""
"Le web %1 est le \"bac à sable\" que vous pouvez utiliser pour faire des "
"tests. Toute personne est invitée à y ajouter, modifier ou supprimer des "
"pages. Il est recommandé de parcourir le %2, en tant qu'introduction à %3. "
"Une bonne pratique est d'écrire à la fin d'une page, puis de signer et dater "
"vos modifications avec votre %4."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5
msgid ""
"The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
"Enterprise."
msgstr "Le web %1 de TWiki. TWiki est une plate-forme internet collaborative."
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "Le code de validation %1 est invalide."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr ""
"Le fichier attaché et son historique seront déplacés vers la nouvelle page."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid ""
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
"without saving."
msgstr ""
"Il y a de fortes chances que %1 ait simplement quitté la page de "
"modification sans enregistrer."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid ""
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr ""
"Les pages sélectionnées seront mises à jour (un autre formulaire va "
"s'afficher, pour que vous puissiez renommer les pages qui étaient "
"verrouillées)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "Les pages sélectionnées seront mises à jour."
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "L'adresse e-mail de ce compte est invalide."
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr ""
"Le système de mot de passe ne contenait pas l'enregistrement de "
"l'utilisateur ou de l'utilisatrice %1."
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "Le fichier a été attaché avec succès à la page %1."
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr ""
"Les pages suivantes sont bloquées parce qu'en cours de modification ; elles "
"ne peuvent donc être déplacées."
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr ""
"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages "
"de ce web, mais sont en cours d'édition :"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid ""
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
"to them:"
msgstr ""
"Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages "
"de ce web, mais vous n'avez pas le droit d'y accéder :"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "Le formulaire devrait être défini sur la page %1"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "Leur verrou sur cette page a expiré il y a %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "La page de destination doit déjà exister."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "Le nouveau web a été créé"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr ""
"Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *old password* est erroné."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "Vous tentez d'accéder à la page %1 qui n'existe pas pour l'instant."
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "La page est dans un format obsolète."
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "Les deux mots de passe que vous avez entrés ne concordent pas."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "Des problèmes se posent pour le renommage de ce web :"
#: templates/messages.tmpl:199
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr ""
"L'enregistrement de votre compte dans le système de mots de passe a échoué."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "Il n'y a pas de limite à la taille des fichiers attachés."
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr ""
"Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)"
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "La mise à jour peut être effectée en :"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "Plusieurs raisons peuvent expliquer ça"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid ""
"This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
"changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how "
"to change the password in your organization."
msgstr ""
"Ce formulaire sert uniquement lorsque TWiki utilise un {PasswordManager} qui "
"supporte le changement de mot de passe. Sinon, remplacez cette page par une "
"note expliquant comment il est possible, dans votre organisation, de changer "
"son mot de passe."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid ""
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
"registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include "
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr ""
"Ce formulaire sert à changer les adresses e-mail sous lesquelles vous êtes "
"inscrit·e. Ces adresses sont utilisées par TWiki pour vous envoyer des e-"
"mails, tels que les notifications de changement de mot de passe. Les "
"adresses que vous entrez dans ce formulaire sont gardées secrètes et ne sont "
"*pas* publiées sur ce site."
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid ""
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
"list:"
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez vous abonner afin de recevoir un e-mail lorsque "
"des pages sont modifiées dans ce web (%1). Ainsi, vous n'aurez plus besoin "
"de venir vérifier tout le temps s'il y a du nouveau. Pour vous abonner, "
"insérez une ligne contenant votre %2 dans cette liste à puces (par ordre "
"alphabétique :"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "Ceci un est un message automatique de %1."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr ""
"Ceci un est un message automatique pour vous avertir de la création d'un "
"compte sur %1."
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid ""
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
"TrashAttachment."
msgstr ""
"Ceci est la poubelle (Trash). Vous pouvez y récupérer des pages effacées ; "
"les fichiers attachés qui ont été effacés sont sur la page TrashAttachment."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid ""
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
"already in the %1 web."
msgstr ""
"Ce nom a été choisi de telle sorte qu'il ne rentre pas en conflit avec les "
"pages déjà existantes dans le web %1."
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr "Les mots de passe doivent être composés d'au moins %1 caractères"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "Cette page a été déplacée vers %1."
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid ""
"This topic name is not recommended because it will not be linked "
"automatically. See %1 for details"
msgstr ""
"Ce nom n'est pas recommandé car, lorsqu'il sera écrit sur une page, le lien "
"correspondant ne sera pas généré automatiquement. Pour plus d'informations, "
"visitez %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "Cette page :"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid ""
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
"especially if you made any changes to form fields."
msgstr ""
"Ces modifications ont été fusionnées avec les autres dans la version %1. La "
"fusion du texte ne pose pas de problème, mais d'autres données, comme les "
"formulaires, peuvent avoir remplacé les modifications des autres personnes. "
"Veuillez inspecter la page pour vérifier que tout s'est bien passé, en "
"particulier si vous avez modifié des formulaires."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr ""
"Pour *annuler* et abandonner toutes vos modifications, cliquez sur "
"[Abandonner]."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr ""
"Pour *enregistrer* vos modifications, cliquez sur [Enregistrer les "
"modifications]."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid ""
"To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr ""
"Pour supprimer ce web, déplacez-le vers le web Trash en le renommant en %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid ""
"To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and "
"password."
msgstr ""
"Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous "
"inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "Pour modifier la page tout de même, cliquez "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr ""
"Pour modifier la page tout de même, cliquez sur 'Modifier tout de même'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr ""
"Pour effectuer *d'autres modifications*, retournez à la page précédente dans "
"votre navigateur internet."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr ""
"Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez sur 'Réessayer'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "Cette page :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "Vers le web :"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "Nom de page"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom de page :"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "Page mère :"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "Titre de la page"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "La page a été fusionnée"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
msgid "Topic will be named: "
msgstr "Nom de page : "
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "Pages dans le web %1 :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "Pages par web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr "Pages en cours de modification par d'autres personnes dans le Web %1 :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid ""
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
"users:"
msgstr ""
"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et qui sont en cours de "
"modification par d'autres personnes :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid ""
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr ""
"Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et que vous n'avez pas "
"le droit de modifier :"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "Le nombre de résultats"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "Inchangé"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid ""
"Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help "
"and details on preferences variables are available in %1."
msgstr ""
"Pour activer une option, décommentez, en otant le dièze (#), la ligne "
"correspondante. L'aide détaillée sur ces options est consultable sur %1."
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "Commande %1 inconnue"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "Mettre à jour le fichier %1 attaché à la page %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "Envoyer le fichier"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "Taille limite d'un fichier attaché : %1 Ko."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "La taille du fichier %1 dépasse la limite de %2 Ko"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "Ce fichier est trop gros"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "Utilisez plutôt %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "Utiliser une police à chasse fixe"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "Utiliser une police à chasse variable"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
msgid "Use template:"
msgstr "Modèles de formulaires disponibles :"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "Compte %1 supprimé"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "Aide"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "Nom de connexion"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs et utilisatrices"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid ""
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr ""
"Vous devriez immédiatement [[%1][changer ce mot de passe]] généré "
"automatiquement, pour le remplacer par un autre que vous pourrez mémoriser "
"aisément."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
msgid "Version history"
msgstr "Historique des versions"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "Historique des versions de %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "Afficher les différences"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "Afficher la version précédente de la page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "Afficher le code source, sans formatage"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "Afficher la version"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
msgid "View templates"
msgstr "Voir les modèles de formulaires disponibles"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "Afficher la page"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr ""
"Attention : la page %1 est déjà insérée. Vous ne pouvez utiliser INCLUDE à "
"plusieurs reprises sur cette page. %2"
#: templates/messages.tmpl:417
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "Attention : la page %1.%2 est introuvable"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr "Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé"
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr ""
"Attention : ce site n'autorise pas l'inclusion d'URLs avec %<nop>INCLUDE%"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "Webs"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "Bienvenue sur le web %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid ""
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
"your account is activated, %1 will:"
msgstr ""
"Lorsque %1 recevra le contenu de ce formulaire, il enverra un code de "
"validation à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Pour terminer la "
"création de votre compte, vous pouvez entrer ce code sur la page suivante, "
"ou bien suivre le lien contenu dans l'e-mail en question. Une fois votre la "
"création de votre compte terminée, %1 va :"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "Qui"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "Souhaitez vous aller :"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit·e"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "Vous figurez sur la page %1"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "Dans ce web, l'accès aux pages suivantes vous est refusé :"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid ""
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
"with %1 first."
msgstr ""
"Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous "
"souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses "
"modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront "
"fusionnées avec les leurs, et rien ne sera perdu. Les informations contenues "
"dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est pourquoi il "
"est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "Vous êtes ici:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid ""
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
"underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr ""
"Il est conseillé de choisir des noms relativement courts (moins de 10 "
"caractères), commençant par une lettre majuscule, et ne contenant que des "
"caractères alphanumériques. Si vous souhaitez créer un modèle de web (c'est-"
"à-dire, un web qui ne sert que de base pour la création d'autres webs), "
"choisissez un nom qui commence par un underscore (_), et ne contenant à part "
"ça que des caractères alphanumériques."
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "Vous tentez de %1 une page qui n'existe pas."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "Vous tentez de %1 un fichier attaché qui n'existe pas."
#: templates/messages.tmpl:456
msgid ""
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
"have any questions."
msgstr ""
"Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. "
"Contactez %2 si vous avez des questions."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid ""
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser les noms de couleurs HTML standard (black, "
"silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, "
"yellow, navy, blue, teal, et aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "Vous pouvez changer de mot de passe via %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "Vous pouvez renommer ce web."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "Vous pouvez déplacer la page vers un autre web."
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "Vous pouvez visiter votre page TWiki personnelle : %1"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "Vous pouvez voir les différences [[%1][ici]]."
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid ""
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
"your user topic."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir et enregistrer votre langue préférée en réglant la "
"variable %1 sur votre page personnelle."
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé."
#: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "Vous n'avez *pas* été inscrit·e."
#: templates/messages.tmpl:330
msgid ""
"You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if "
"they are inappropriate for your environment."
msgstr ""
"Si elles ne sont pas adaptées à votre contexte, vous pouvez demander aux "
"administrateurs et administratrices de ce TWiki de les modifier."
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr ""
"Il se peut que vous deviez fermer votre navigateur internet pour que ce "
"changement devienne effectif."
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid ""
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr ""
"Il vous faut maintenant confirmer la validité de votre adresse e-mail. Pour "
"cela, vous pouvez entrer %1 dans le formulaire affiché lors de l'envoi de "
"cet e-mail, ou bien vous rendre sur la page %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid ""
"You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a "
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
"topic for a line like this:"
msgstr ""
"Vous devriez vraiment fournir une adresse e-mail valide. Si TWiki ne trouve "
"pas votre adresse e-mail dans la base de données confidentielles, il "
"regardera si votre page personnelle contient une ligne du type :"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr ""
"Vous devrez probablement demander aux administrateurs et administratrices, %"
"1, de faire ça."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "Votre %1.NomDeConnexion"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid ""
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr ""
"Votre code de validation a été envoyé à %1. Pour terminer la création de "
"votre compte, vous pouvez entrer ce code ci-dessous, ou bien suivre le lien "
"contenu dans l'e-mail que vous allez recevoir. (Ce code est de la forme "
"\"VotreNom.xxxx\")"
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid ""
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr ""
"À compter de la prochaine page, votre langue préférée sera %1. Vous allez y "
"être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%2][cliquez ici]] pour vous y "
"rendre."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié ; il est maintenant %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "Votre mot de passe :"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid ""
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr ""
"Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier selon vos "
"souhaits :"
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "Votre, ou vos adresse(s) e-mail a (ont) été mises à jour : %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "Votre signature, prête à être copiée/collée :"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid ""
"Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with "
"your TWiki administrator."
msgstr ""
"Le système ne permet peut-être pas de changer son mot de passe. Demandez aux "
"administrateurs et administratrices de ce wiki."
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "Votre nom a été supprimé du système d'authentification."
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr ""
"Votre page personnelle n'a pas été renommée. Veuillez envoyer un e-mail à %1 "
"pour lui en faire la demande."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid ""
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr ""
"[un nombre d'espaces multiple de 3] * [espace] Set [espace] NOM_DE_VARIABLE "
"[espace] = [valeur]"
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "Français"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "à propos de !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "à propos de la recherche par expressions rationnelles"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
msgid "access denied on root"
msgstr "l'accès à la racine est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "l'accès à cette page est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "l'accès à ce web est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
msgid "access not allowed on root"
msgstr "l'accès à la racine est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "l'accès à cette page est interdit"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "l'accès à ce web est interdit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "accesskey='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "recherche avancée"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "et"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "remplacer, mettre à jour, versions précédentes, déplacer, effacer..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "les pages référencées"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr "n'oubliez pas de vérifier votre page de préférences"
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "sont des champs devant être remplis."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "aide"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "astuces sur des pratiques courantes de collaboration"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "afficher le code source"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "indique les champs nécessaires"
#: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr ""
"en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers celle-"
"ci"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "gérer"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "la suite..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "aucune page mère"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "maintenant %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "ou"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "déplacer la page à son emplacement précédent"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "trouvés à %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr ""
"title='Attacher une image ou un document à cette page' "
"accesskey='a'>&Attacher"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "value='Créer une page' accesskey='c'>&Créer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
msgid ""
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr ""
"title='Supprimer ou renommer cette page  définir la page mère ; voir et "
"comparer les différentes versions' accesskey='m'>&Autres fonctions"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='e'>Modifi&er"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='w'>&WYSIWYG"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='w'>Créer (&WYSIWYG)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
msgid ""
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr ""
"title='Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien "
"pointant ici' accesskey='l'>Tous &les webs"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
msgid ""
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr ""
"title='Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr ""
"title='Afficher le code source, sans formatage' accesskey='r'>Code sou&rce"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr ""
"title='Afficher l'intégralité de l'historique' accesskey='h'>&Historique"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "pour modifier la page tout de même."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "pour savoir si %1 a terminé ses modifications."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='Annuler' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='Enregistrer une version intermédiaire' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='Abandonner' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='Prévisualiser' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='Enregistrer sans notification' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='Enregistrer' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "Visualiser"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid ""
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
"have forgotten your password, contact %1."
msgstr ""
"pour pouvoir réinitialiser votre mot de passe, vous *devez* avoir fourni au "
"moins une adresse e-mail valide lors de votre inscription. Si aucune des "
"adresses que vous avez fourni à ce moment-là n'est valide, et que vous avez "
"oublié votre mot de passe, contactez %1."
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Groupes"
#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
#~ msgstr "\"%1\" est un nom de web invalide."
#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
#~ msgstr "La page \"%1\" n'existe pas"
#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
#~ msgstr "%1 - Abonnement aux modifications"
#~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission d'accéder à %2 *%3*."
#~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de modifier la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to create a new <nop><b>%2 Web</b>."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de créer un nouveau <nop><b>%2 Web</b>."
#~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de renommer la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de voir la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]."
#~ msgstr "%1 n'a pas la permission de voter sur la page [[%2]]."
#~ msgid "%1 web:"
#~ msgstr "Web %1 :"
#~ msgid "%1's sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale de %1"
#~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)"
#~ msgstr "(n'oubliez pas de vérifier les paramètres de la page)"
#, fuzzy
#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
#~ msgstr "(Plus d'options pour la recherche WebSearch)"
#~ msgid "... for user %1."
#~ msgstr "... pour l'utilisateur ou l'utilisatrice %1."
#~ msgid "1. Form definition missing"
#~ msgstr "1. La définition du formulaire fait défaut"
#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
#~ msgstr "2. Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour"
#~ msgid "<a href='%1' title='%2'>Create</a> your personalized sidebar."
#~ msgstr "<a href='%1' title='%2'>Créez</a> votre barre latérale personnelle."
#~ msgid ""
#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
#~ msgstr ""
#~ "Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres "
#~ "hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=."
#~ msgid "Abandon your changes and exit"
#~ msgstr "Abandonner vos modifications et quitter"
#~ msgid "Abandon your changes but continue editing"
#~ msgstr "Abandonner vos modifications et reprendre l'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "About Topics"
#~ msgstr "Pages de test"
#~ msgid "Add a new form to <nop>%1"
#~ msgstr "Ajouter un formulaire à <nop>%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
#~ msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences"
#~ msgid "Administration error"
#~ msgstr "Erreur administrative"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
#~ msgstr ""
#~ "Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un <nop>MotWiki "
#~ "(<nop>WikiWord)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and choose a different username."
#~ msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer."
#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "Un e-mail n'a pas pu être envoyé."
#, fuzzy
#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
#~ msgstr ""
#~ "L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) "
#~ "est introuvable"
#~ msgid "Attach image or document to this topic"
#~ msgstr "Attacher une image ou un document à cette page"
#~ msgid "Attachment move error"
#~ msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Base web:"
#~ msgstr "Web de base :"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Texte en gras"
#~ msgid "Border Off"
#~ msgstr "Sans bordure"
#~ msgid "Border On"
#~ msgstr "Avec bordure"
#~ msgid "Both sidebars"
#~ msgstr "Deux barres latérales"
#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
#~ msgstr "Impossible de renommer en %1, qui existe déjà !"
#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
#~ msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice <b>%1</b> est introuvable"
#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
#~ msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice \"%1\" est introuvable."
#~ msgid "Can't get an email address for %1"
#~ msgstr "L'adresse e-mail de %1 est introuvable"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Cancel and abandon changes"
#~ msgstr "Annuler et abandonner les modifications"
#~ msgid "Center align"
#~ msgstr "Centrer"
#~ msgid "Center text"
#~ msgstr "Centrer le texte"
#~ msgid "Change Access Denied"
#~ msgstr "Modification interdite"
#~ msgid "Change form"
#~ msgstr "Modifier le formulaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
#~ msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :"
#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les liens pointant vers %1.%2, sur les pages de tous les Webs :"
#~ msgid "Change properties"
#~ msgstr "Modifier les propriétés"
#~ msgid ""
#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically "
#~ "be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Les caractères interdits dans les noms de pages, tels que les espaces, "
#~ "seront automatiquement enlevés."
#~ msgid ""
#~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez, comme nom de page, un <nop>MotWiki (%1.WikiWord), ou cochez "
#~ "la case permettant de forcer le choix d'un nom qui n'est pas un "
#~ "<nop>MotWiki."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vider"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Compare Revisions of %1"
#~ msgstr "Comparer les versions de %1"
#~ msgid "Continue editing"
#~ msgstr "Continuer de modifier"
#~ msgid "Could not find template =%1="
#~ msgstr "Impossible de trouver le template =%1="
#~ msgid "Create New Web"
#~ msgstr "Créer un nouveau web"
#~ msgid "Create Web Access Denied"
#~ msgstr "Création du Web interdite"
#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
#~ msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché à la fin de la page."
#~ msgid "Creates a new topic revision when saving"
#~ msgstr "Crée une nouvelle version de la page lors de l'enregistrement"
#~ msgid "Currently being edited:"
#~ msgstr "Actuellement en cours de modification :"
#~ msgid "Deleting Attachments"
#~ msgstr "Suppression des fichiers attachés en cours"
#~ msgid "Deleting Topics"
#~ msgstr "Suppression des pages en cours"
#~ msgid "Diffs"
#~ msgstr "Différences entre les versions"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fait"
#~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=."
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2."
#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du renommage de la page %1 en %2."
#~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found."
#~ msgstr "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2."
#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du "
#~ "système de versions."
#~ msgid ""
#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier attaché %1,au "
#~ "niveau du système de versions."
#~ msgid "Edit preference settings for %1"
#~ msgstr "Modifier les paramètres de %1"
#~ msgid "Edit this topic"
#~ msgstr "Modifier le texte de cette page"
#~ msgid "Embed image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Message d'erreur"
#~ msgid "Error: %1 <span class=\"twikiAlert\">%2</span>"
#~ msgstr "Erreur : %1 <span class=\"twikiAlert\">%2</span>"
#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
#~ msgstr "Impossible de créer ce web, car il existe déjà"
#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
#~ msgstr "Erreur : Impossible de copier les pages vers le nouveau web"
#~ msgid "Error: Could not create the new web"
#~ msgstr "Impossible de créer le web"
#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
#~ msgstr "Erreur : Impossible de mettre à jour les <nop>WebPreferences"
#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
#~ msgstr "Erreur : le nom du nouveau web est invalide"
#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
#~ msgstr "Erreur : Le web de base %1 n'existe pas"
#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
#~ msgstr "Erreur : Le nom du nouveau web fait défaut"
#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
#~ msgstr "Erreur : La couleur du web fait défaut, ou a un format invalide"
#~ msgid "Existing Web:"
#~ msgstr "Web existant :"
#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
#~ msgstr "Fichiers attachés à <nop>%1"
#~ msgid "Explanation"
#~ msgstr "Explication"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#~ msgid "External link"
#~ msgstr "Lien externe"
#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQs"
#~ msgid ""
#~ "Fields with a =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= mark are required."
#~ msgstr ""
#~ "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par =<span class="
#~ "\"twikiAlert\">**</span>=."
#~ msgid "File Attachment"
#~ msgstr "Fichier attaché"
#~ msgid "File Attachments"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Formatted Search"
#~ msgstr "Recherche avancée"
#~ msgid "Found <span>%1</span> topics."
#~ msgstr "<span>%1</span> pages trouvées."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Depuis :"
#~ msgid ""
#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
#~ "save your changes locally."
#~ msgstr ""
#~ "Retournez à la <a href=\"javascript:history.back()\">page précédente</a> "
#~ "et enregistrez vos modifications localement (c'est-à-dire, dans "
#~ "l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
#~ msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page."
#~ msgid "Hide file:"
#~ msgstr "Dissimuler le fichier :"
#, fuzzy
#~ msgid "Hiding Attachments"
#~ msgstr "Dissimuler des fichiers attachés"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "Largeur du cadre d'édition de texte :"
#~ msgid "If unsure, click 'Cancel'."
#~ msgstr "Si vous avez un doute, cliquez sur 'Annuler'."
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "Si vous souhaitez chercher dans l'intégralité du texte :"
#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
#~ msgstr "Si vous souhaitez créer cette page, [[%1][cliquez ici]]."
#~ msgid "Ignore wiki formatting"
#~ msgstr "Ignorer le formatage wiki"
#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
#~ msgstr "!MotWiki (%1.WikiName) incorrect"
#~ msgid "Internal link"
#~ msgstr "Lien interne"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Texte en italique"
#~ msgid "Justify text"
#~ msgstr "Justifier le texte"
#~ msgid "Level 1 headline"
#~ msgstr "Titre de premier niveau"
#~ msgid "Level 2 headline"
#~ msgstr "Titre de second niveau"
#~ msgid "Level 3 headline"
#~ msgstr "Titre de troisième niveau"
#~ msgid "Level 4 headline"
#~ msgstr "Titre de quatrième niveau"
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Lien :"
#, fuzzy
#~ msgid "Linking to Attachments"
#~ msgstr "Afficher les fichiers attachés"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Fichier local :"
#, fuzzy
#~ msgid "Locked Topics"
#~ msgstr "Pages de test"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#, fuzzy
#~ msgid "Login to %1"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou d'utilisatrice %1"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgid "Logout of %1"
#~ msgstr "Déconnexion de %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Error"
#~ msgstr "Écrivez à "
#~ msgid "Managing Topics"
#~ msgstr "Gestion des pages"
#~ msgid "Managing Webs"
#~ msgstr "Gestion des webs"
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Changements mineurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"twikiAlert\">**</span>="
#~ msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli."
#~ msgid "More"
#~ msgstr "La suite"
#~ msgid "More topic actions"
#~ msgstr "Autres fonctions"
#~ msgid "Move or Delete File \"%1\""
#~ msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier \"%1\""
#~ msgid "Move or rename this topic"
#~ msgstr "Déplacer ou renommer cette page"
#~ msgid "Move topic error"
#~ msgstr "Erreur lors du déplacement de la page"
#~ msgid "Moving Attachments"
#~ msgstr "Déplacer le fichier attaché"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
#~ msgstr ""
#~ "Pages modifiées ou nouvellement créées dans le web %1, depuis %2 GMT :"
#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
#~ msgstr "Le nouveau nom de page n'est pas un <nop>MotWiki"
#~ msgid "Newer revision"
#~ msgstr "Nouvelle version"
#~ msgid "No permission:"
#~ msgstr "Vous n'avez pas la permission :"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
#~ msgstr "Nombre de pages : <span>%1</span>"
#~ msgid "Older revision"
#~ msgstr "Ancienne version"
#~ msgid "Parent"
#~ msgstr "Parent"
#~ msgid "Parrent web"
#~ msgstr "Web parent"
#~ msgid "Password Format Error"
#~ msgstr "Erreur dans le format du mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
#~ "&nbsp;box."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez, comme nom de page, un <nop>MotWiki (%1.WikiWord), ou cochez "
#~ "la case permettant de forcer le choix d'un nom qui n'est pas un "
#~ "<nop>MotWiki."
#~ msgid "Please email %1 to request this."
#~ msgstr "Veuillez envoyer un e-mail à %1 pour lui en faire la demande."
#~ msgid ""
#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez retourner à la <a href=\"javascript:history.back()\">page "
#~ "précédente</a>, et réessayer."
#~ msgid "Please notify your %1"
#~ msgstr "Veuillez en informer votre %1"
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2."
#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1, en "
#~ "expliquant comment le reproduire :"
#~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Veuillez réessayer."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Preference Settings for %1:"
#~ msgstr "Options pour %1 :"
#~ msgid "Preview your changes"
#~ msgstr "Prévisualiser vos modifications"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Print this page"
#~ msgstr "Imprimer cette page"
#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
#~ msgstr "Deux raisons peuvent expliquer ça :"
#~ msgid "Reference Manual"
#~ msgstr "Manuel de référence"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "Register on %1"
#~ msgstr "Inscription sur %1"
#~ msgid "Rename Access Denied"
#~ msgstr "Renommage interdit"
#~ msgid "Rename Web"
#~ msgstr "Renommer le Web"
#~ msgid "Rename anyway"
#~ msgstr "Renommer tout de même"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Save and continue editing"
#~ msgstr "Enregistrer et continuer de modifier"
#~ msgid "Save and exit"
#~ msgstr "Enregistrer et quitter"
#~ msgid "Search in all public webs"
#~ msgstr "Chercher dans tous les webs publics"
#, fuzzy
#~ msgid "Searchbox off"
#~ msgstr "Recherche"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Sélectionner..."
#~ msgid "SitePreferences"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Software Error"
#~ msgstr "Erreur logicielle"
#~ msgid "Strike through text"
#~ msgstr "Texte barré"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Style du cadre d'édition de texte. =width: 99%= pour utiliser toute la "
#~ "largeur de la fenêtre (ce qui est le paramètre par défaut), =width: auto= "
#~ "pour désactiver cette option."
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#~ msgid "Submit changes"
#~ msgstr "Envoyer les modifications"
#~ msgid "Subscript text"
#~ msgstr "Texte en indice"
#~ msgid "Superscript text"
#~ msgstr "Texte en exposant"
#~ msgid "Syndicate this site"
#~ msgstr "Syndiquer ce site"
#~ msgid "TWiki Variables"
#~ msgstr "Variables TWiki"
#~ msgid ""
#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
#~ "first and lastname with spaces removed."
#~ msgstr ""
#~ "Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. "
#~ "Par exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces."
#~ msgid "The e-mail could not be delivered."
#~ msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé."
#~ msgid "The email address entered is not valid."
#~ msgstr "L'adresse e-mail fournie est invalide."
#~ msgid "The following is your encrypted password entry:"
#~ msgstr "Voici votre mot de passe chiffré :"
#~ msgid ""
#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
#~ "the base web."
#~ msgstr ""
#~ "Le nouveau web a été créé, mais certaines pages n'ont pas pu être copiées "
#~ "depuis le web de base."
#~ msgid ""
#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *password* est erroné. "
#~ "Veuillez réessayer."
#~ msgid ""
#~ "The required field =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
#~ "filled in."
#~ msgstr ""
#~ "Le champ =<span class=\"twikiAlert\">**</span>= *%1*, qui est nécessaire, "
#~ "n'a pas été rempli."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
#~ "formName&gt;\""
#~ msgstr ""
#~ "Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)"
#~ msgid "This is an automated email from %1."
#~ msgstr "Ceci un est un message automatique de %1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
#~ "automatically upgraded by:"
#~ msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
#~ msgstr ""
#~ "Pour modifier la page tout de même, cliquez sur 'Modifier tout de même'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous "
#~ "inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe."
#~ msgid "To register as a new user:"
#~ msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :"
#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
#~ msgstr ""
#~ "Pour savoir s'ils ont terminé leurs modifications, cliquez sur 'Réessayer'"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Vers :"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic Caching"
#~ msgstr "Fichiers attachés"
#~ msgid "Topic Meta data"
#~ msgstr "Méta-information de la page"
#~ msgid "Topic does not exist"
#~ msgstr "La page n'existe pas"
#~ msgid "Topic must not be empty"
#~ msgstr "La page ne doit pas être vide"
#~ msgid "Topic preferences"
#~ msgstr "Options de la page"
#~ msgid "Underlined text"
#~ msgstr "Texte souligné"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Unrecognised user and/or password."
#~ msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné."
#~ msgid "Unrecognized action command:"
#~ msgstr "Commande inconnue :"
#~ msgid "Update attachment"
#~ msgstr "Mettre à jour le fichier attaché"
#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
#~ msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas, ou est vide"
#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
#~ msgstr "Le fichier \"<nop>%1\" n'existe pas, ou est vide."
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variables"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "Hauteur du cadre d'édition de texte :"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualiser"
#~ msgid "View Access Denied"
#~ msgstr "Accès refusé"
#~ msgid "View Previous Topic Revision"
#~ msgstr "Afficher la version précédente de la page"
#~ msgid "View all diffs"
#~ msgstr "Afficher toutes les différences"
#~ msgid "View formatted topic"
#~ msgstr "Afficher la page"
#~ msgid "View raw topic"
#~ msgstr "Afficher le code source de la page"
#~ msgid "View raw topic text"
#~ msgstr "Afficher le code source de la page"
#~ msgid "View topic history"
#~ msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique de la page"
#~ msgid "Vote Access Denied"
#~ msgstr "Vote interdit"
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "Web :"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Welcome Guest"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Welcome to the %1"
#~ msgstr "Bienvenue sur %1"
#~ msgid "WikiWord"
#~ msgstr "MotWiki"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Protégez en écriture votre page personnelle : (donnez la valeur %1 à "
#~ "cette option) "
#~ msgid "You are not registered"
#~ msgstr "Vous n'êtes pas inscrit·e"
#~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist."
#~ msgstr "Vous tentez de '%1' une page dans un web qui n'existe pas."
#~ msgid ""
#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
#~ "if you have any questions."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. "
#~ "Contactez %2 si vous avez des questions."
#~ msgid ""
#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
#~ "browser and save your changes locally."
#~ msgstr ""
#~ "Retournez à la <a href=\"javascript:history.back()\">page précédente</a> "
#~ "et enregistrez vos modifications localement (c'est-à-dire, dans "
#~ "l'ordinateur que vous utilisez présentement)."
#~ msgid ""
#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
#~ "here]] to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "À compter de la prochaine page, vous utiliserez la langue par défaut. "
#~ "Vous allez y être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%1][cliquez ici]] "
#~ "pour vous y rendre."
#~ msgid "Your signature with timestamp"
#~ msgstr "Votre signature avec la date"
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "modifications"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "modifier"
#~ msgid "edit form"
#~ msgstr "modifier le formulaire"
#~ msgid "go back to <nop>%1"
#~ msgstr "retourner à <nop>%1"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "autres fonctions"
#~ msgid "move"
#~ msgstr "déplacer"
#~ msgid "move or delete %1"
#~ msgstr "renommer, déplacer ou supprimer %1"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "suivant"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "notes"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "argh"
#~ msgid "prefs"
#~ msgstr "options"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "prévisualiser"
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "prévisualiser"
#~ msgid "printable"
#~ msgstr "imprimer"
#~ msgid "props"
#~ msgstr "propriétés"
#~ msgid "rename"
#~ msgstr "renommer"
#~ msgid "rename web"
#~ msgstr "renommer le web"
#~ msgid "search"
#~ msgstr "recherche"
#~ msgid "sequential"
#~ msgstr "à la suite"
#~ msgid "side by side"
#~ msgstr "côte à côte"
#~ msgid "single character first name"
#~ msgstr "un seul caractère pour le prénom"
#~ msgid "single character last name"
#~ msgstr "un seul caractère pour le nom de famille"
#~ msgid "the %1 home?"
#~ msgstr "page d'accueil de %1 ?"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
#~ msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web"
#, fuzzy
#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
#~ msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web"
#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de "
#~ "mot de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]."