mybuddy/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1366 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations file.
# Copyright (C) 2019 Baby Buddy's Contributors
# This file is distributed under the same license as the Baby Buddy package.
# Christopher C. Wells <wells@chrxs.net>, 2019.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: babybuddy 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 19:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:56-0700\n"
"Last-Translator: Christopher C. Wells <wells@chrxs.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: .\babybuddy\admin.py:12 .\babybuddy\admin.py:13
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:219
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: .\babybuddy\admin.py:16 .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:76
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:51
#: .\dashboard\templates\dashboard\child.html:4
#: .\dashboard\templates\dashboard\child.html:9
#: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:4
#: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:20
msgid ""
"This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
"focus."
msgstr ""
"Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en charge "
"l'actualisation lors de la mise au point."
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:26
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:27
msgid "1 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:28
msgid "2 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:29
msgid "3 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:30
msgid "4 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:31
msgid "5 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:32
msgid "10 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:33
msgid "15 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:34
msgid "30 min."
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:40
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\models.py:44
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Paramètres d'utilisateur {user}"
#: .\babybuddy\settings\base.py:128
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: .\babybuddy\settings\base.py:129
msgid "French"
msgstr "français"
#: .\babybuddy\templates\403.html:4 .\babybuddy\templates\403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission Refusée"
#: .\babybuddy\templates\403.html:12
msgid ""
"You do not have permission to access this resource.\n"
" Contact a site administrator for assistance."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n"
" Contactez un administrateur de site pour obtenir de l'aide."
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\base.html:34
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Les filtres"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\form.html:11
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:68
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\messages.html:18
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erreur:</strong> %(error)s"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\messages.html:23
msgid ""
"<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
msgstr ""
"<strong>Erreur:</strong> Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-"
"dessous pour plus de détails. "
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:27 .\core\models.py:148
#: .\core\models.py:152
msgid "Diaper Change"
msgstr "Changement"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:33
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:169 .\core\models.py:217
#: .\core\models.py:221 .\core\templates\core\timer_detail.html:33
msgid "Feeding"
msgstr "Allaitement"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:39
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:115 .\core\models.py:250
#: .\core\models.py:258 .\core\models.py:262
#: .\core\templates\core\note_list.html:18
msgid "Note"
msgstr "Annotation"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:45
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:176
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:40 .\core\models.py:301
#: .\core\models.py:302 .\core\models.py:305
#: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:13
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:4
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:7
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:11
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:41
msgid "Sleep"
msgstr "Sommeil"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:51
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:189
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:48 .\core\models.py:447
#: .\core\models.py:448 .\core\models.py:451
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:49
#: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:13
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:4
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:7
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:11
msgid "Tummy Time"
msgstr "Heure de Ventre"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:57
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:123 .\core\models.py:477
#: .\core\models.py:490 .\core\models.py:491 .\core\models.py:494
#: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\weight_form.html:13
#: .\core\templates\core\weight_list.html:4
#: .\core\templates\core\weight_list.html:7
#: .\core\templates\core\weight_list.html:11
#: .\core\templates\core\weight_list.html:18
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:24
#: .\reports\graphs\weight_weight.py:19 .\reports\graphs\weight_weight.py:30
#: .\reports\templates\reports\weight_change.html:4
#: .\reports\templates\reports\weight_change.html:8
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:87
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:95 .\core\models.py:100
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\child_detail.html:7
#: .\core\templates\core\child_form.html:13
#: .\core\templates\core\child_list.html:4
#: .\core\templates\core\child_list.html:7
#: .\core\templates\core\child_list.html:11
#: .\dashboard\templates\dashboard\child.html:7
#: .\reports\templates\reports\report_base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:101 .\core\models.py:99
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:122 .\core\models.py:179 .\core\models.py:248
#: .\core\models.py:277 .\core\models.py:419 .\core\models.py:472
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:17
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:17
#: .\core\templates\core\note_list.html:17
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:17
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:17
#: .\core\templates\core\weight_list.html:17
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:109 .\core\models.py:259
#: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\note_form.html:13
#: .\core\templates\core\note_list.html:4
#: .\core\templates\core\note_list.html:7
#: .\core\templates\core\note_list.html:11
msgid "Notes"
msgstr "Annotations"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:129
msgid "Weight entry"
msgstr "Annotation du poids"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:143
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:150
#: .\reports\graphs\diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Changement"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:156
msgid "Change"
msgstr "Changement"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:163
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:32 .\core\models.py:218
#: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:13
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:4
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:7
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:11
msgid "Feedings"
msgstr "Allaitement"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:182
msgid "Sleep entry"
msgstr "Annotation de sommeil"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:195
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Annotation d'heure de ventre"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:218
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:17
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:7
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:7
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:361 .\core\templates\core\timer_list.html:22
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:220
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:221
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:222
msgid "Site"
msgstr ""
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:225
msgid "API Browser"
msgstr "Navigateur d'API"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:227
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:7
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:13
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:4
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:230
msgid "Backend Admin"
msgstr "Administration de Django"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:232
msgid "Support"
msgstr ""
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:236
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:240
msgid "Chat / Support"
msgstr "Tchat / Support"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\paginator.html:11
#: .\core\templates\core\child_detail.html:34
#: .\core\templates\core\child_detail.html:36
#: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:32
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\paginator.html:28
#: .\core\templates\core\child_detail.html:41
#: .\core\templates\core\child_detail.html:43
#: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:36
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:9
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:9
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:29
#: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:8
#: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:8
#: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:8
#: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:8
#: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:9
#: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:16
#: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:8
#: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:8
#: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:15
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:14
#: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:14
#: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:14
#: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:14
#: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:15
#: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:14
#: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Etes-vous sûr que vous voulez supprimer <span class=\"text-info\">"
"%(object)s</span>?</h1>"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:17
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:30
#: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:16
#: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:16
#: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:16
#: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:16
#: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:17
#: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:16
#: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:16
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:8
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:18
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:26
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:16
#: .\core\templates\core\child_form.html:16
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:15
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:15
#: .\core\templates\core\note_form.html:15
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:15
#: .\core\templates\core\timer_form.html:10
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:15
#: .\core\templates\core\weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Mis à jour"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:24
#: .\core\templates\core\child_form.html:24
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:23
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:23
#: .\core\templates\core\note_form.html:23
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:23
#: .\core\templates\core\timer_form.html:18
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:23
#: .\core\templates\core\weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Mettre à jour <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:18
#: .\core\templates\core\child_list.html:18
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:19
#: .\core\templates\core\child_list.html:19
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:22 .\core\models.py:355
#: .\core\templates\core\timer_list.html:21
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:23
#: .\core\templates\core\child_list.html:21
#: .\core\templates\core\child_list.html:41
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:22
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:34
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:25
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:42
#: .\core\templates\core\note_list.html:20
#: .\core\templates\core\note_list.html:30
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:22
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:34
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:22
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:34
#: .\core\templates\core\weight_list.html:20
#: .\core\templates\core\weight_list.html:30
msgid "Actions"
msgstr "Opérations"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:55
msgid "No users found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:4
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:8
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:4
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres Utilisateur"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:24
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erreur:</strong> Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-"
"dessous pour plus de détails."
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:28
msgid "User Profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:59
msgid "API"
msgstr ""
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:61
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:64
msgid "Regenerate"
msgstr "Recréer"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:4
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bienvenue à Baby Buddy!"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without\n"
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
"&mdash;"
msgstr ""
"En savoir plus sur et en prédire les besoins de bébé sans (<em>trop</em>) de "
"devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre &mdash;"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:24 .\core\models.py:149
#: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:13
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:4
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:7
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:11
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:4
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Changement"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:54
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
"habits\n"
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
"and\n"
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings "
"and\n"
" changings. To get started, just click the button below to add "
"your\n"
" first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les "
"parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
"habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy "
"est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour "
"aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de "
"nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour "
"ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
#: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:64
#: .\core\templates\core\child_form.html:8
#: .\core\templates\core\child_form.html:18
#: .\core\templates\core\child_form.html:26
#: .\core\templates\core\child_list.html:70
msgid "Add a Child"
msgstr "Ajouter un Enfant"
#: .\babybuddy\templates\registration\login.html:32
msgid "Login"
msgstr ""
#: .\babybuddy\templates\registration\login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez vous connecter maintenant."
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"mb-0\"><strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne "
"correspondent pas. Veuillez réessayer.</p>"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chaque champ ci-dessous."
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:42
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_form.html:27
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Réinitialiser email envoyé"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_done.html:8
msgid ""
"<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
" should receive them shortly.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
"you've\n"
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
" folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si "
"uncompte existe avec le courrier électronique que vous avez entré.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous "
"d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez "
"votre dossier de courrier indésirable.</p>"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_form.html:8
msgid ""
"<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
" form below. If the address is valid, you will receive instructions "
"for\n"
" resetting your password.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"mb-0\">Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire "
"ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour "
"réinitialiser votre mot de passe.</p>"
#: .\babybuddy\views.py:56
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!"
#: .\babybuddy\views.py:66
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
#: .\babybuddy\views.py:78
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
#: .\babybuddy\views.py:101
msgid "Password updated."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
#: .\babybuddy\views.py:111
msgid "User API key regenerated."
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
#: .\babybuddy\views.py:144
msgid "Settings saved!"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!"
#: .\core\forms.py:81
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
#: .\core\models.py:22
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
#: .\core\models.py:36
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
#: .\core\models.py:39
msgid "Duration too long."
msgstr "Durée trop longue."
#: .\core\models.py:55
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
#: .\core\models.py:68
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
#: .\core\models.py:74
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: .\core\models.py:75
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: .\core\models.py:79
msgid "Birth date"
msgstr "Date de Naissance"
#: .\core\models.py:85
msgid "Slug"
msgstr "Jeton"
#: .\core\models.py:91
msgid "Picture"
msgstr "Image"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:127 .\core\models.py:251
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:21
#: .\core\templates\core\note_list.html:19
msgid "Time"
msgstr "Temps"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:129 .\core\templates\core\diaperchange_list.html:18
#: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:33
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:130 .\core\templates\core\diaperchange_list.html:19
#: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:27
msgid "Solid"
msgstr "Souillés"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:134
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:135
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:136
msgid "Green"
msgstr "Verte"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:137
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:140 .\core\templates\core\diaperchange_list.html:20
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:170
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Humide et / ou solide est requis."
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:184 .\core\models.py:282 .\core\models.py:339
#: .\core\models.py:424
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:189 .\core\models.py:287 .\core\models.py:345
#: .\core\models.py:429
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:194 .\core\models.py:292 .\core\models.py:350
#: .\core\models.py:434 .\core\templates\core\feeding_list.html:23
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:18
#: .\core\templates\core\timer_list.html:19
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:18
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:197
msgid "Breast milk"
msgstr "Lait maternel"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:197
msgid "Formula"
msgstr "Formule bébé"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:199 .\core\templates\core\feeding_list.html:19
msgid "Type"
msgstr ""
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:203
msgid "Bottle"
msgstr "Biberon"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:204
msgid "Left breast"
msgstr "Sein gauche"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:205
msgid "Right breast"
msgstr "Sein droit"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:208 .\core\templates\core\feeding_list.html:18
msgid "Method"
msgstr "Mode"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:210
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:238
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
msgstr "Seule la méthode \"Bottle\" est autorisée avec le type \"Formula\"."
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:334 .\core\templates\core\timer_list.html:17
msgid "Name"
msgstr "Prénom"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:369 .\core\templates\core\timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Chronomètre"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:370 .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:7
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:7
#: .\core\templates\core\timer_form.html:7
#: .\core\templates\core\timer_list.html:4
#: .\core\templates\core\timer_list.html:7
#: .\core\templates\core\timer_list.html:11
#: .\core\templates\core\timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "Chronomètres"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:373
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Chronomètre #{id}"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:439 .\core\templates\core\tummytime_list.html:21
msgid "Milestone"
msgstr "Étape importante"
2019-04-19 02:57:00 +00:00
#: .\core\models.py:482 .\core\templates\core\feeding_list.html:24
#: .\core\templates\core\weight_list.html:19
#: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:46
#: .\reports\graphs\feeding_duration.py:54
#: .\reports\graphs\sleep_pattern.py:131 .\reports\graphs\sleep_totals.py:51
#: .\reports\graphs\weight_weight.py:28
msgid "Date"
msgstr ""
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Supprimer un Enfant"
#: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:18
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr ""
"Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
#: .\core\templates\core\child_detail.html:23
#: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:27
msgid "Born"
msgstr "Né"
#: .\core\templates\core\child_detail.html:24
#: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:28
msgid "Age"
msgstr "L'âge"
#: .\core\templates\core\child_detail.html:58
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: .\core\templates\core\child_list.html:20
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de Naissance"
#: .\core\templates\core\child_list.html:60
msgid "No children found."
msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Supprimer un Changement"
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Mettre à Jour un Changement"
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:8
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:25
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Ajuter un Changement"
#: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:17
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:17
#: .\core\templates\core\note_form.html:17
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:17
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:17
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:53
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Aucun changement trouvé."
#: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:63
msgid "Add a Change"
msgstr "Ajouter un Changement"
#: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Supprimer une Alimentation"
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Mettre à Jour une Alimentation"
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:8
#: .\core\templates\core\feeding_form.html:25
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:71
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Ajouter une Alimentation"
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:22
msgid "Amt."
msgstr "Montant"
#: .\core\templates\core\feeding_list.html:61
msgid "No feedings found."
msgstr "Aucun aliment trouvé."
#: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Supprimer une annotation"
#: .\core\templates\core\note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Mettre à Jour une annotation"
#: .\core\templates\core\note_form.html:8
#: .\core\templates\core\note_form.html:25
#: .\core\templates\core\note_list.html:59
msgid "Add a Note"
msgstr "Ajouter une annotation"
#: .\core\templates\core\note_list.html:49
msgid "No notes found."
msgstr "Aucun annotation trouvé."
#: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de sommeil"
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil"
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:8
#: .\core\templates\core\sleep_form.html:25
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:63
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:19
#: .\core\templates\core\timer_form.html:12
#: .\core\templates\core\timer_list.html:18
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:19
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:20
#: .\core\templates\core\timer_list.html:20
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:20
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:21
msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: .\core\templates\core\sleep_list.html:53
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
#: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Supprimer %(object)s"
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:20
msgid "Started"
msgstr "Commencé"
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:22
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:26
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s"
#: .\core\templates\core\timer_detail.html:53
msgid "Timer actions"
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
#: .\core\templates\core\timer_form.html:20
#: .\core\templates\core\timer_nav.html:18
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer un chronomètre"
#: .\core\templates\core\timer_list.html:37
msgid "No timer entries found."
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
#: .\core\templates\core\timer_nav.html:15
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
#: .\core\templates\core\timer_nav.html:23
msgid "View Timers"
msgstr "Voir les chronomètres"
#: .\core\templates\core\timer_nav.html:27
#: .\dashboard\templates\cards\timer_list.html:4
msgid "Active Timers"
msgstr "Chronomètres actifs"
#: .\core\templates\core\timer_nav.html:31
#: .\dashboard\templates\cards\feeding_last_method.html:10
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Supprimer une entrée d'heure de ventre"
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Mettre à Jour une entrée d'heure de ventre"
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:8
#: .\core\templates\core\tummytime_form.html:25
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:63
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Ajouter une entrée d'heure de ventre"
#: .\core\templates\core\tummytime_list.html:53
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Aucune entrée d'heure de ventre trouvée."
#: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de poids"
#: .\core\templates\core\weight_form.html:8
#: .\core\templates\core\weight_form.html:17
#: .\core\templates\core\weight_form.html:25
#: .\core\templates\core\weight_list.html:59
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de poids"
#: .\core\templates\core\weight_list.html:49
msgid "No weight entries found."
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
#: .\core\timeline.py:24
#, python-format
msgid "%(child)s had a diaper change."
msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
#: .\core\timeline.py:35
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
#: .\core\timeline.py:43
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
#: .\core\timeline.py:55
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s s'est endormi."
#: .\core\timeline.py:63
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
#: .\core\timeline.py:75
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s a commencé l'heure du ventre."
#: .\core\timeline.py:83
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s a fini l'heure du ventre."
#: .\core\views.py:20
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!"
#: .\core\views.py:22
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
#: .\core\views.py:31
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
#: .\core\views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!"
#: .\core\views.py:62
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!"
#: .\core\views.py:290
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_last.html:8
#: .\dashboard\templates\cards\feeding_last.html:8
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_last.html:8
#: .\dashboard\templates\cards\tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "%(time)s ago"
msgstr "il y a %(time)s"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_last.html:10
#: .\dashboard\templates\cards\feeding_last.html:10
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_last.html:10
#: .\dashboard\templates\cards\tummytime_last.html:10
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:7
msgid "Past Week"
msgstr "La Semaine Dernière"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:18
msgid "wet"
msgstr "humide"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:25
msgid "solid"
msgstr "souillé"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:30
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:32
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:34
#, python-format
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "il y a %(key)s jours"
#: .\dashboard\templates\cards\feeding_last.html:4
msgid "Last Feeding"
msgstr "Dernière Alimentation"
#: .\dashboard\templates\cards\feeding_last_method.html:4
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Dernière Méthode d'Alimentation"
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_day.html:4
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Sommeil Aujourd'hui"
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_day.html:11
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_naps_day.html:11
#: .\dashboard\templates\cards\tummytime_day.html:11
msgid "None yet today"
msgstr "Pas encore aujourd'hui"
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_day.html:18
#, python-format
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s entrées de sommeil."
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_last.html:4
msgid "Last Slept"
msgstr "Dernier dormi"
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_naps_day.html:4
msgid "Today's Naps"
msgstr "Siestes Aujourd'hui"
#: .\dashboard\templates\cards\sleep_naps_day.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s Sieste%(plural)s"
#: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:6
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:23
msgid "Not enough data"
msgstr "Pas assez de données"
#: .\dashboard\templates\cards\timer_list.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif"
#: .\dashboard\templates\cards\timer_list.html:19
#, python-format
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s"
#: .\dashboard\templates\cards\tummytime_day.html:4
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "L'heure du Ventre Aujourd'hui"
#: .\dashboard\templates\cards\tummytime_day.html:20
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s à %(end)s"
#: .\dashboard\templates\cards\tummytime_last.html:4
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Dernière Heure de Ventre"
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Opérations sur l'enfant"
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:19
#: .\reports\templates\reports\diaperchange_types.html:4
#: .\reports\templates\reports\diaperchange_types.html:8
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Types de Changement"
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:20
#: .\reports\templates\reports\diaperchange_lifetimes.html:4
#: .\reports\templates\reports\diaperchange_lifetimes.html:8
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Durabilité des Couches"
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:21
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durée d'Alimentation (Moyenne)"
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:22
#: .\reports\templates\reports\sleep_pattern.html:4
#: .\reports\templates\reports\sleep_pattern.html:8
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Rythme de Sommeil"
#: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:23
#: .\reports\templates\reports\sleep_totals.html:4
#: .\reports\templates\reports\sleep_totals.html:8
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totaux de Sommeil"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:167
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Fréquence de changement"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:173
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Fréquence d'alimentation"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:179
msgid "Average nap duration"
msgstr "Durée moyenne des siestes"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:183
msgid "Average naps per day"
msgstr "Moyen de siestes par jour"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:189
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Durée moyenne du sommeil"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:193
msgid "Average awake duration"
msgstr "Durée moyenne de veille"
#: .\dashboard\templatetags\cards.py:199
msgid "Weight change per week"
msgstr "Changement de poids par semaine"
#: .\reports\graphs\diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Durabilité des Couches</b>"
#: .\reports\graphs\diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Temps entre les changements (heures)"
#: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:38
msgid "Total"
msgstr ""
#: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:45
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Types de Changements</b>"
#: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:48
msgid "Number of changes"
msgstr "Nombre de changements"
#: .\reports\graphs\feeding_duration.py:36
msgid "Average duration"
msgstr "Durée moyenne"
#: .\reports\graphs\feeding_duration.py:44
msgid "Total feedings"
msgstr "Alimentation total"
#: .\reports\graphs\feeding_duration.py:53
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Durée d'Alimentation Moyenne</b>"
#: .\reports\graphs\feeding_duration.py:56
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Durée moyenne (minutes)"
#: .\reports\graphs\feeding_duration.py:58
msgid "Number of feedings"
msgstr "Nombre de alimentation"
#: .\reports\graphs\sleep_pattern.py:128
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Rythme de Sommeil</b>"
#: .\reports\graphs\sleep_pattern.py:141
msgid "Time of day"
msgstr "Moment de la journée"
#: .\reports\graphs\sleep_totals.py:40
msgid "Total sleep"
msgstr "Sommeil total"
#: .\reports\graphs\sleep_totals.py:50
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totaux de sommeil</b>"
#: .\reports\graphs\sleep_totals.py:53
msgid "Hours of sleep"
msgstr "D'heures de sommeil total"
#: .\reports\graphs\weight_weight.py:27
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Poids</b>"
#: .\reports\templates\reports\feeding_duration.html:4
#: .\reports\templates\reports\feeding_duration.html:8
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Durée d'alimentation moyenne"
#: .\reports\templates\reports\report_base.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: .\reports\templates\reports\report_base.html:19
msgid "There is no enough data to generate this report."
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."