mybuddy/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2636 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
2023-05-03 02:57:53 +00:00
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise "
"que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "1 min"
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "2 min"
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "3 min"
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "4 min"
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "5 min"
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "10 min"
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "15 min"
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "30 min"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Masquer les cartes vides du tableau de bord "
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Masquer les données antérieures à"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de "
"bord."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "afficher toutes les données"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "Un jour"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 jours"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "Une semaine"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semaines"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/models.py:75
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Paramètres de {user}"
2022-02-25 05:17:27 +00:00
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Portuguese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (GB)"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "French"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Français"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: babybuddy/settings/base.py:198
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: babybuddy/settings/base.py:199
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: babybuddy/settings/base.py:200
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure minimale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une "
"sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure "
"de début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure maximale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une "
"sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure "
"de début est dans l'intervalle."
2023-05-03 02:57:53 +00:00
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332
msgid "Database Admin"
msgstr "Base de données"
2020-02-19 14:02:28 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Filtres"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93
msgid "Submit"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Envoyer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "<strong>Erreur:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erreur :</strong> Certains champs comportent des erreurs. Plus de "
"détails sont disponibles ci-dessous. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Changement de couche"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31
msgid "Feeding"
2022-10-01 15:16:45 +00:00
msgstr "Alimentation"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259
#, fuzzy
#| msgid "Total feedings"
msgid "Bottle Feeding"
msgstr "Nombre de repas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:12
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:38
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Note"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:45
msgid "Sleep"
msgstr "Sommeil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:52
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:12
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:11
msgid "Tummy Time"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Motricité libre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/child_detail.html:6
#: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:8
#: reports/templates/reports/base.html:6
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:26
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:26
#: core/templates/core/note_list.html:26
#: core/templates/core/pumping_list.html:26
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
#: core/templates/core/weight_list.html:26
msgid "Child"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Enfant"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11
msgid "Notes"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Notes"
2019-11-09 21:37:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152
msgid "Measurements"
msgstr "Mesures"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11
#: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "IMC"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165
msgid "BMI entry"
msgstr "Calcul d'IMC"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:11
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
msgid "Head Circumference"
msgstr "Périmètre crânien"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Mesure du périmètre crânien"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:11
#: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
msgid "Height"
msgstr "Taille"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
msgid "Height entry"
msgstr "Mesure de taille"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:11
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:32
#: reports/templates/reports/report_list.html:46
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204
msgid "Temperature reading"
msgstr "Prise de température"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:11
#: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:50
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217
msgid "Weight entry"
msgstr "Pesée"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Changements de couches"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
msgid "Change"
msgstr "Nouveau change"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:14
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:11
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Pumping entry"
msgstr "Séance de tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284
msgid "Sleep entry"
msgstr "Période de sommeil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Période de motricité libre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:28
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11
msgid "Add a device"
msgstr "Ajouter un appareil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327
2023-05-03 02:57:53 +00:00
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328
msgid "API Browser"
msgstr "Navigateur d'API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
msgid "Support"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Assistance"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Chat / Support"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Tchat / Assistance"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:6
#: core/templates/timeline/_timeline.html:8
#: core/templates/timeline/_timeline.html:76
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:15
#: core/templates/timeline/_timeline.html:17
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
#: core/templates/timeline/_timeline.html:87
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:45
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Méthodes d'autentification"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85
msgid "Regenerate"
msgstr "Régénérer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29
msgid "Login QR code"
msgstr "Connexion via QR Code"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
2019-11-09 21:37:56 +00:00
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:14
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Mettre à jour"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26
msgid "User locked."
msgstr "Utilisateur verrouillé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
#: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:22
#: core/templates/core/feeding_form.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:22
#: core/templates/core/height_form.html:22
#: core/templates/core/note_form.html:22
#: core/templates/core/pumping_form.html:22
#: core/templates/core/sleep_form.html:22
#: core/templates/core/temperature_form.html:22
#: core/templates/core/timer_form.html:21
#: core/templates/core/tummytime_form.html:22
#: core/templates/core/weight_form.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgid "<h1> Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span> </h1>"
msgstr "<h1>Mettre à jour <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
msgid "Email"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
2022-10-01 15:16:45 +00:00
msgstr "Administrateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
#: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:29
#: core/templates/core/child_list.html:53
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:41
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:47
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:39
#: core/templates/core/height_list.html:23
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39
#: core/templates/core/pumping_list.html:23
#: core/templates/core/pumping_list.html:39
#: core/templates/core/sleep_list.html:23
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:39
#: core/templates/core/tummytime_list.html:22
#: core/templates/core/tummytime_list.html:39
#: core/templates/core/weight_list.html:23
#: core/templates/core/weight_list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Opérations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59
msgid "No users found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11
msgid "User Settings"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Paramètres utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32
msgid "User Profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78
msgid "API"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
msgstr "API"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Bienvenue!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Bienvenue sur Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"En savoir plus les besoins de bébé et les prédire sans (<em>trop</em>) de "
"devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:12
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:11
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
msgid "Diaper Changes"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Changements de couches"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les "
"parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
"habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy "
"est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour "
"aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de "
"nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour "
"ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76
#: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20
#: core/templates/core/child_form.html:31
msgid "Add a Child"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Ajouter un enfant"
2022-02-25 05:17:27 +00:00
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11
msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres du site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Mauvaise requête"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission non accordée"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un "
"administrateur de site pour obtenir de l'aide."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10
msgid "How to Fix"
msgstr "Comment corriger"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Ajoutez <samp>%(origin)s</samp> à la variable d'environnement "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Si plusieurs origines sont requises, "
"séparez les par des virgules."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Le chemin <code>%(request_path)s</code> n'existe pas."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur serveur"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Revenir sur Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Trop de tentatives de connexion"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
msgid "Login"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
msgid "Forgot your password?"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Mot de passe oublié?"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne correspondent pas. "
"Veuillez réessayer."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Enter your new password in each field below."
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
msgid "Reset Password"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Email de réinitialisation envoyé"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si un "
"compte existe avec le courrier électronique que vous avez entré."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec "
"laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier "
"indésirable."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de "
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de "
"passe :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si "
"l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser "
"votre mot de passe."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "La vérification CSRF a échoué. Requête annulée."
2022-02-25 05:17:27 +00:00
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!"
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Utilisateur déverrouillé."
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure "
"minimale de début de sieste %(min)s"
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure "
"maximale de début de sieste %(max)s"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#: core/forms.py:159
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Cliquez sur une étiquette pour l'ajouter (+) ou l'enlever (-) ou utilisez "
"l'éditeur de texte pour en créer de nouvelles"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Durée trop longue."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Date"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Date de naissance"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:169
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Birth date"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Birth time"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
msgstr "Date de naissance"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Jeton"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Image"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Solide"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Verte"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Lait maternel"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Formule bébé"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Lait maternel enrichi"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Nourriture solide"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Type"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
msgstr "Type"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Biberon"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Sein gauche"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Sein droit"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Les deux seins"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Nourri par le parent"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimenté"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgid "Method"
msgstr "Mode"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Fille"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Garçon"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Paramètres de sieste"
2023-05-03 02:57:53 +00:00
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Nom du chronomètre"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Chronomètre"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
msgid "Timers"
msgstr "Chronomètres"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Chronomètre #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Milestone"
msgstr "Étape importante"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Supprimer un calcul d'IMC"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Ajouter un calcul d'IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Nouvel IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Supprimer un enfant"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr ""
"Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
msgid "Born"
msgstr "Né(e) le"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Age"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Âge"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Ajouter un enfant"
#: core/templates/core/child_list.html:28
msgid "Birth Date"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Date de naissance"
#: core/templates/core/child_list.html:71
msgid "No children found."
msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Changer d'enfant"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Changer..."
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Supprimer un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
msgid "Update a Diaper Change"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Mettre à jour un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
msgid "Add a Diaper Change"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Ajouter un change"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Ajouter un changement de couche"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
msgid "No diaper changes found."
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Aucun change trouvé."
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Supprimer un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
msgid "Update a Feeding"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Mettre à jour un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Ajouter un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
msgid "Add a Feeding"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Ajouter un repas"
2020-02-19 14:02:28 +00:00
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Ajouter une alimentation"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Ajouter un repas"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
msgid "Amt."
msgstr "Qté"
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
msgid "No feedings found."
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Aucun repas trouvé."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Supprimer une mesure du périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Ajouter une mesure du périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Nouveau périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Aucune circonférence de tête trouvée."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Supprimer une mesure de taille"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Ajouter une mesure de taille"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Nouvelle taille"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Aucune entrée de taille trouvée."
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Supprimer une note"
#: core/templates/core/note_form.html:5
msgid "Update a Note"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Mettre à jour une note"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
msgid "Add a Note"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Ajouter une note"
2020-02-19 14:02:28 +00:00
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Aucune note trouvée."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Supprimer une séance de tirage"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une séance de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une séance de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Aucune séance de tirage trouvée."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Démarrage rapide du chronomètre"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Supprimer une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Mettre à jour une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "End"
msgstr "Fin"
2023-05-03 02:57:53 +00:00
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Supprimer une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Aucune entrée de température trouvée."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Supprimer %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
msgid "Started"
msgstr "Commencé"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Timer actions"
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Heure de début"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer un chronomètre"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
msgid "No timer entries found."
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
msgid "View Timers"
msgstr "Voir les chronomètres"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Supprimer un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Mettre à jour un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Ajouter une temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Ajouter un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Supprimer une pesée"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Ajouter une pesée"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Ajouter une prise de poids"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
msgid "No weight entries found."
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "Nom d'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Récemment utilisé:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Une erreur est survenue"
2023-07-17 13:39:01 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Nom d'étiquette invalide"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Échec de la création de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Échec de la récupération des données de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Durée : %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s depuis le précédent"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Aucun événement"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "il y a %(days_ago)s jours"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s a fini la motricité libre."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s s'est endormi."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantité: %(amount).0f"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Température : %(temperature).0f"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "La température de %(child)s a été mesurée."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s heure"
msgstr[1] "%(hours)s heures"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s seconde"
msgstr[1] "%(seconds)s secondes"
#: core/views.py:33
#, python-format
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été ajoutée !"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "Une saisie de %(model)s a été ajoutée !"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Saisie de %(model)s mise à jour."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "Saisie de %(model)s supprimée."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Prise de %(model)s ajoutée !"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Prise de %(model)s pour %(child)s mise à jour."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Dernier repas"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Au cours de la semaine"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgid "right"
msgstr "Taille"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Alimentations"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Dernier change"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>il y a %(since)s</div> <small>(%(time)s)</small>"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20
msgid "wet"
msgstr "humide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "solid"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "solide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Changes"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "changes"
msgstr "Changements de couches"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
msgid "Last Feeding"
msgstr "Dernier repas"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Dernier type de repas"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
msgid "most recent"
msgstr "le plus récent"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "il y a %(n)s alimentation"
msgstr[1] "il y a %(n)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Alimentations récentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s alimentation"
msgstr[1] "%(counter)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\">%(since)s</div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4
msgid "Last Pumping"
msgstr "Dernier tirage"
2023-02-22 14:41:15 +00:00
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Sleep"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Dernier sommeil"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
msgid "Today's Naps"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Siestes aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sieste"
msgstr[1] "%(count)s siestes"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Compteur de sommeil"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s phase de sommeil"
msgstr[1] "%(counter)s phases de sommeil"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:26
msgid "Not enough data"
msgstr "Pas assez de données"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:49
msgid "No data yet"
msgstr "Pas encore de données"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s chronomètre"
msgstr[1] "%(count)s chronomètres"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
msgid "Today's Tummy Time"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Temps de motricité libre aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s à %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
msgid "Last Tummy Time"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Dernière motricité libre"
2020-02-19 14:02:28 +00:00
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4
msgid "Child actions"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "Opérations sur l'enfant"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: dashboard/templatetags/cards.py:453
msgid "Average nap duration"
msgstr "Durée moyenne des siestes"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
msgid "Average naps per day"
msgstr "Nombre moyen de siestes par jour"
#: dashboard/templatetags/cards.py:470
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Durée moyenne du sommeil"
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:477
msgid "Average awake duration"
msgstr "Durée moyenne d'éveil"
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:487
msgid "Weight change per week"
msgstr "Changement de poids par semaine"
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:497
msgid "Height change per week"
msgstr "Changement de taille par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:507
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Changement de circonférence de la tête par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:517
msgid "BMI change per week"
msgstr "Changement d'IMC par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:535
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Fréquence de changement des couches (3 derniers jours)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:539
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Fréquence de changement des couches (2 dernières semaines)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:545
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Fréquence de change"
#: dashboard/templatetags/cards.py:581
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:585
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:591
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Fréquence des repas"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>IMC</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Nombre de changement de couches"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Nombre de changement de couches</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Nombre de changements de couches"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Fréquence de changement des couches</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Fréquence (heures)"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "<b>Durée de vie des couches</b>"
2019-05-02 17:25:21 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Temps entre les changements (heures)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "<b>Types de change</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:54
msgid "Number of changes"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Nombre de changes"
2019-11-09 21:37:56 +00:00
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Total d'alimentation par type</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantité d'alimentation"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:40
msgid "Average duration"
msgstr "Durée moyenne"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:48
msgid "Total feedings"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Nombre de repas"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:57
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "<b>Durée moyenne du repas</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:63
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Durée moyenne (minutes)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:65
msgid "Number of feedings"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Nombre de repas"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Fréquence"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Fréquence d'alimentation</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:47
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (heures)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Périmètre crânien</b>"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P3"
msgstr "P3"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P15"
msgstr "P15"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P50"
msgstr "P50"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P85"
msgstr "P87"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P97"
msgstr "P97"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantité totale tirée</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantité tirée"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "<b>Rythme de sommeil</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Moment de la journée"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Sommeil total"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
msgstr "<b>Temps de sommeil total</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:64
msgid "Hours of sleep"
2020-10-24 03:39:29 +00:00
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Température"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Durée totale"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:60
msgid "Number of sessions"
msgstr "Nombre de séances"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Durée totale de motricité libre</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:58
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Durée totale (minutes)"
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Poids</b>"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Nombre de couches"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Fréquence de changement des couches"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Durée de vie des couches"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Types de change"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantités d'alimentation"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Durée moyenne des repas"
2022-08-15 14:03:26 +00:00
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Fréquence d'alimentation"
2023-10-09 13:40:21 +00:00
#: reports/templates/reports/report_base.html:13
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
2022-08-15 14:03:26 +00:00
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Indice de Masse Corporelle (IMC)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Nombre de changements de couches"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Fréquence des couches"
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durée des repas (moyenne)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les garçons en kg"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: reports/templates/reports/report_list.html:40
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantités tirées"
#: reports/templates/reports/report_list.html:42
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Rythme de sommeil"
#: reports/templates/reports/report_list.html:44
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Temps de sommeil total"
#: reports/templates/reports/report_list.html:48
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Durée de motricité libre (total)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:52
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les garçons en kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:54
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg"
2023-05-03 02:57:53 +00:00
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en "
#~ "charge l'actualisation lors du focus."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n"
#~ " Contactez un administrateur du site pour obtenir de l'aide."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Erreur:</strong> Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-"
#~ "dessous pour les détails. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Administration de Django"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Apprendre et prédire les besoins de bébé devient (<em>un peu plus</em>) "
#~ "facile avec Baby Buddy &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera "
#~ "les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
#~ "habitudes de bébé avec l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby "
#~ "Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème "
#~ "sombre pour aider les mamans et les papas épuisés qui donnent à manger et "
#~ "changent leur bébé à 2 heures du matin. Pour commencer, cliquez "
#~ "simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou "
#~ "deuxième, troisième, etc.) enfant!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne "
#~ "correspondent pas. Veuillez réessayer.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées "
#~ "par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le "
#~ "recevoir rapidement.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous "
#~ "d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez "
#~ "votre dossier de courrier indésirable.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Entrez l'adresse email de votre compte dans le "
#~ "formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des "
#~ "instructions pour réinitialiser votre mot de passe.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Humide et / ou solide est requis."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Ajouter un change"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Chronomètres actifs"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "il y a %(time)s"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "il y a %(key)s jours"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sommeil d'aujourd'hui"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Pas encore aujourd'hui"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s entrées de sommeil."
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Dernier sommeil"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s sieste%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Alimentation totale"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Durée moyenne d'alimentation</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Supprimer les inactifs"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 jour"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenu: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entrées d'alimentation"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
2024-01-20 14:32:45 +00:00
#~ msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "il y a %(key)s jours"